ttrss/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po

2946 lines
73 KiB
Plaintext

# translation of messages.po to Français
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-11 19:47+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>\n"
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: backend.php:102
msgid "Use default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
#: backend.php:103
msgid "Never purge"
msgstr "Ne jamais purger"
#: backend.php:104
msgid "1 week old"
msgstr "Au bout d'une semaine"
#: backend.php:105
msgid "2 weeks old"
msgstr "Au bout de 2 semaines"
#: backend.php:106
msgid "1 month old"
msgstr "Au bout d'un mois"
#: backend.php:107
msgid "2 months old"
msgstr "Au bout de 2 mois"
#: backend.php:108
msgid "3 months old"
msgstr "Au bout de 3 mois"
#: backend.php:111
#, fuzzy
msgid "Default interval"
msgstr "Fréquence de mise à jour&nbsp;:"
#: backend.php:112
msgid "Disable updates"
msgstr "Désactiver les mises à jour"
#: backend.php:113
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Toutes les 15 minutes"
#: backend.php:114
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Toutes les 30 minutes"
#: backend.php:115
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"
#: backend.php:116
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Toutes les 4 heures"
#: backend.php:117
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Toutes les 12 heures"
#: backend.php:118
msgid "Daily"
msgstr "Une fois par jour"
#: backend.php:119
msgid "Weekly"
msgstr "Une fois par semaine"
#: backend.php:122 tt-rss.php:231 modules/pref-prefs.php:315
msgid "Default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
#: backend.php:123
#, fuzzy
msgid "Magpie"
msgstr "Page"
#: backend.php:124
msgid "SimplePie"
msgstr ""
#: backend.php:133 modules/pref-users.php:126
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: backend.php:134
msgid "Power User"
msgstr ""
#: backend.php:135
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: errors.php:5
msgid "This program requires XmlHttpRequest "
msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
#: errors.php:8
msgid "This program requires cookies "
msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Le test du moteur a échoué"
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Le test de l'interface a échoué."
#: errors.php:15
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
"php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "Requête rejetée."
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "Aucune opération à effectuer."
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Impossible d'afficher le flux&nbsp;: la requête n'a pas abouti. Veuillez "
"vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
"page."
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Échec du test de configuration"
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
"\t\tsite officiel pour plus d'informations."
#: errors.php:32
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
#: functions.php:2835 modules/popup-dialog.php:175
#: modules/pref-filters.php:413 mobile/functions.php:744
msgid "All feeds"
msgstr "Tous les flux"
#: functions.php:2864 functions.php:2903 functions.php:3314 functions.php:4269
#: functions.php:4299 modules/backend-rpc.php:610 modules/pref-feeds.php:1247
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sans catégorie"
#: functions.php:2893 functions.php:3508 modules/backend-rpc.php:615
#: mobile/functions.php:33
msgid "Special"
msgstr "Spécial"
#: functions.php:2895 functions.php:3343 functions.php:3510 prefs.php:129
#: modules/backend-rpc.php:620 help/4.php:12 mobile/functions.php:83
msgid "Labels"
msgstr "Intitulé"
#: functions.php:2913 functions.php:3336 functions.php:4121 help/3.php:59
#: mobile/functions.php:61 offline.js:459 offline.js:1268
msgid "Starred articles"
msgstr "Articles remarquables"
#: functions.php:2915 functions.php:3340 functions.php:4128
#: modules/pref-feeds.php:1423 help/3.php:60 mobile/functions.php:70
msgid "Published articles"
msgstr "Articles publiés"
#: functions.php:2917 functions.php:3346 functions.php:4106 help/3.php:58
#: mobile/functions.php:52
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nouveaux articles"
#: functions.php:2919 functions.php:3349 functions.php:4099 help/3.php:57
#: mobile/functions.php:43 offline.js:454 offline.js:1270
#, fuzzy
msgid "All articles"
msgstr "Tous les articles"
#: functions.php:3300 functions.php:3302
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de recherche"
#: functions.php:3318 functions.php:3331 functions.php:3337 functions.php:3341
#: functions.php:3347 functions.php:3350 functions.php:3358
msgid "Searched for"
msgstr "Recherché"
#: functions.php:3978
msgid "Generated feed"
msgstr "Flux généré"
#: functions.php:3983 functions.php:5247 modules/pref-feeds.php:1028
#: modules/pref-feeds.php:1209 modules/pref-filters.php:366
#: modules/pref-labels.php:163 modules/pref-users.php:401 offline.js:374
msgid "Select:"
msgstr "Sélectionner&nbsp;:"
#: functions.php:3984 modules/pref-feeds.php:1029 modules/pref-feeds.php:1210
#: modules/pref-filters.php:367 modules/pref-labels.php:164
#: modules/pref-users.php:402 mobile/functions.php:570
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: functions.php:3985 functions.php:4001 tt-rss.php:223
#: mobile/functions.php:458 mobile/functions.php:571
msgid "Unread"
msgstr "Non lus"
#: functions.php:3986 mobile/functions.php:573
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "(Inverse)"
#: functions.php:3987 modules/pref-feeds.php:1030 modules/pref-feeds.php:1211
#: modules/pref-filters.php:368 modules/pref-labels.php:165
#: modules/pref-users.php:403 mobile/functions.php:572
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: functions.php:3995 tt-rss.php:172 modules/pref-feeds.php:1371
msgid "Actions..."
msgstr "Actions..."
#: functions.php:4000
#, fuzzy
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Sélection&nbsp;:"
#: functions.php:4002 tt-rss.php:222 mobile/functions.php:459
msgid "Starred"
msgstr "Remarquables"
#: functions.php:4003
msgid "Published"
msgstr "Publiés"
#: functions.php:4005
msgid "Mark as read:"
msgstr "Marquer comme lu&nbsp;:"
#: functions.php:4006 mobile/functions.php:578
msgid "Selection"
msgstr "La sélection"
#: functions.php:4008 mobile/functions.php:580
msgid "Entire feed"
msgstr "Tout le flux"
#: functions.php:4012
#, fuzzy
msgid "Assign label:"
msgstr "Attribuer des étiquettes"
#: functions.php:4053
msgid "Click to collapse category"
msgstr ""
#: functions.php:4319
msgid "No feeds to display."
msgstr "Aucun flux à afficher."
#: functions.php:4336 mobile/functions.php:12
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: functions.php:4572
#, fuzzy
msgid " - "
msgstr "- par "
#: functions.php:4596 functions.php:5266
msgid "Edit tags for this article"
msgstr ""
#: functions.php:4604
#, fuzzy
msgid "Display original article content"
msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
#: functions.php:4611 functions.php:5257
#, fuzzy
msgid "Show article summary in new window"
msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
#: functions.php:4644 functions.php:5181
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "Erreur inconnue"
#: functions.php:4650 functions.php:5187
msgid "audio/mpeg"
msgstr ""
#: functions.php:4686 functions.php:5221
msgid "Attachment:"
msgstr ""
#: functions.php:4688 functions.php:5223
msgid "Attachments:"
msgstr ""
#: functions.php:4708 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
#: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:1079
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#: functions.php:4764
msgid "Feed not found."
msgstr "Flux non trouvé."
#: functions.php:4833 mobile/functions.php:423
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
"la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
#: functions.php:5155
#, fuzzy
msgid "Click to expand article"
msgstr "Articles mémorisés"
#: functions.php:5292
#, fuzzy
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Aucun article à marquer"
#: functions.php:5295
#, fuzzy
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Aucun article à marquer"
#: functions.php:5298
#, fuzzy
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Aucun article à marquer"
#: functions.php:5302
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
#: functions.php:5304 offline.js:409
#, fuzzy
msgid "No articles found to display."
msgstr "Aucun article à marquer"
#: functions.php:5978 tt-rss.php:189
#, fuzzy
msgid "Create label..."
msgstr "Créer un intitulé"
#: functions.php:5991
#, fuzzy
msgid "(remove)"
msgstr "Supprimer"
#: functions.php:6035
msgid "no tags"
msgstr "aucune étiquette"
#: localized_js.php:35 tt-rss.js:75
msgid "display feeds"
msgstr "afficher les flux"
#: localized_js.php:36
msgid "display tags"
msgstr "afficher les étiquettes"
#: localized_js.php:37 prefs.php:66 prefs.php:138 tt-rss.php:71
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
#: localized_js.php:38
msgid "All feeds updated."
msgstr "Mise à jour des flux terminée."
#: localized_js.php:39
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
#: localized_js.php:40
msgid "Adding feed..."
msgstr "Ajout d'un flux..."
#: localized_js.php:41
msgid "Removing feed..."
msgstr "Suppression d'un flux..."
#: localized_js.php:42
msgid "Saving feed..."
msgstr "Enregistrement d'un flux..."
#: localized_js.php:43 prefs.js:331
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
#: localized_js.php:44
msgid "Adding feed category..."
msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
#: localized_js.php:45 localized_js.php:104
msgid "Can't add user: no login specified."
msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
#: localized_js.php:47
msgid "Adding user..."
msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
#: localized_js.php:48 localized_js.php:102
msgid "Can't create label: missing SQL expression."
msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
#: localized_js.php:49 localized_js.php:103 prefs.js:275 tt-rss.js:1440
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant."
#: localized_js.php:50 prefs.js:484
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
#: localized_js.php:51
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..."
#: localized_js.php:52 localized_js.php:71 localized_js.php:105 prefs.js:499
msgid "No labels are selected."
msgstr "Aucun intitulé sélectionné."
#: localized_js.php:53 prefs.js:513
msgid "Remove selected users?"
msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
#: localized_js.php:54
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
#: localized_js.php:55 localized_js.php:73 localized_js.php:75
#: localized_js.php:106 prefs.js:529 prefs.js:817 prefs.js:838 prefs.js:876
msgid "No users are selected."
msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
#: localized_js.php:56 prefs.js:547
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
#: localized_js.php:57
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
#: localized_js.php:58 localized_js.php:81 localized_js.php:107 prefs.js:562
#: prefs.js:905
msgid "No filters are selected."
msgstr "Aucun filtre sélectionné."
#: localized_js.php:59 prefs.js:581
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
#: localized_js.php:60
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
#: localized_js.php:61 localized_js.php:79 localized_js.php:83
#: localized_js.php:108 localized_js.php:111 prefs.js:597 prefs.js:627
#: prefs.js:658 prefs.js:925 prefs.js:946 prefs.js:1258 prefs.js:1307
#: prefs.js:1824 tt-rss.js:1485
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Aucun flux sélectionné."
#: localized_js.php:62 prefs.js:671
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
#: localized_js.php:63
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
#: localized_js.php:64 localized_js.php:85 localized_js.php:109 prefs.js:688
msgid "No categories are selected."
msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
#: localized_js.php:65
msgid "Saving category..."
msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
#: localized_js.php:66
msgid "Loading help..."
msgstr "Ouverture de l'aide..."
#: localized_js.php:67
msgid "Saving label..."
msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
#: localized_js.php:68 localized_js.php:110 prefs.js:763
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
#: localized_js.php:69
msgid "Saving user..."
msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
#: localized_js.php:70
msgid "Saving filter..."
msgstr "Enregistrement du filtre..."
#: localized_js.php:72
msgid "Please select only one label."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
#: localized_js.php:74 localized_js.php:76 prefs.js:822 prefs.js:843
#: prefs.js:881
msgid "Please select only one user."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
#: localized_js.php:77 prefs.js:847
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
#: localized_js.php:78
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
#: localized_js.php:80 prefs.js:612
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
#: localized_js.php:82 prefs.js:910
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
#: localized_js.php:84 prefs.js:930
msgid "Please select one feed."
msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
#: localized_js.php:86
msgid "Please select only one category."
msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
#: localized_js.php:87 prefs.js:986
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
#: localized_js.php:88
msgid "Changing category of selected feeds..."
msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
#: localized_js.php:89 prefs.js:1266
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
#: localized_js.php:90
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
#: localized_js.php:91
msgid "Trying to change e-mail..."
msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
#: localized_js.php:92 viewfeed.js:874 viewfeed.js:909 viewfeed.js:949
#: viewfeed.js:1019 viewfeed.js:1066 viewfeed.js:1218
msgid "No articles are selected."
msgstr "Aucun article sélectionné."
#: localized_js.php:93
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
#: localized_js.php:94
msgid "Could not display article (missing XML object)"
msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
#: localized_js.php:95 tt-rss.php:277 tt-rss.php:290
msgid "No feed selected."
msgstr "Aucun flux sélectionné."
#: localized_js.php:96 prefs.js:1693
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
#: localized_js.php:97
msgid "Address changed."
msgstr "Adresse modifiée."
#: localized_js.php:98
msgid "Could not change address."
msgstr "Impossible de changer l'adresse."
#: localized_js.php:99 tt-rss.js:596
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
#: localized_js.php:100 tt-rss.js:601 tt-rss.js:620 tt-rss.js:834
#: tt-rss.js:1013
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
#: localized_js.php:101 tt-rss.js:839
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
#: localized_js.php:112 functions.js:1380
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
#: localized_js.php:113 functions.js:1421
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
#: localized_js.php:114 prefs.js:1879 tt-rss.js:607 tt-rss.js:702
#, php-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Se désinscrire de %s ?"
#: localized_js.php:115 viewfeed.js:1186
#, php-format
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
#: localized_js.php:116 tt-rss.js:806 tt-rss.js:819
#, php-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
#: localized_js.php:117 viewfeed.js:1225
#, php-format
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
#: localized_js.php:118
msgid "Please enter label title:"
msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
#: localized_js.php:119 prefs.js:1714
msgid "Save current configuration?"
msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
#: localized_js.php:120 modules/pref-prefs.php:30
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
#: localized_js.php:121 modules/pref-prefs.php:35
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
#: localized_js.php:122 modules/pref-prefs.php:40
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
#: localized_js.php:123 viewfeed.js:1857
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Aucun article à marquer"
#: localized_js.php:124 viewfeed.js:1859
#, php-format
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
#: localized_js.php:125 viewfeed.js:1816
msgid "No article is selected."
msgstr "Aucun article sélectionné."
#: localized_js.php:126 viewfeed.js:494 viewfeed.js:559
msgid "Star article"
msgstr "Marquer comme remarquable"
#: localized_js.php:127 viewfeed.js:543
msgid "Unstar article"
msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
#: localized_js.php:128 viewfeed.js:552 viewfeed.js:614
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: localized_js.php:129 localized_schema.php:18 viewfeed.js:511
#: viewfeed.js:621
msgid "Publish article"
msgstr "Publier l'article"
#: localized_js.php:130 viewfeed.js:608
msgid "Unpublish article"
msgstr "Ne plus publier l'article"
#: localized_js.php:131 tt-rss.js:625
msgid "You can't clear this type of feed."
msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
#: localized_js.php:132 tt-rss.js:631
#, php-format
msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
#: localized_js.php:133 tt-rss.js:277
#, fuzzy
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
#: localized_js.php:134 prefs.js:1809
#, fuzzy
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Aucun article sélectionné."
#: localized_js.php:135
#, fuzzy
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
#: localized_js.php:136
msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
#: localized_js.php:137
#, fuzzy
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Suppression d'un flux..."
#: localized_js.php:138 tt-rss.js:1008
#, fuzzy
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
#: localized_js.php:139 tt-rss.js:1018
#, fuzzy, php-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Articles mémorisés"
#: localized_js.php:140
#, fuzzy
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Articles mémorisés"
#: localized_js.php:141 tt-rss.js:681
#, fuzzy
msgid "Reset category order?"
msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
#: localized_js.php:142
msgid "Category reordering enabled"
msgstr ""
#: localized_js.php:143
msgid "Category reordering disabled"
msgstr ""
#: localized_js.php:144 prefs.js:1908
#, fuzzy
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Aucun article sélectionné."
#: localized_js.php:145
#, fuzzy
msgid "Saving feeds..."
msgstr "Enregistrement d'un flux..."
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:233 modules/popup-dialog.php:165
#: modules/pref-feeds.php:1222 modules/pref-feeds.php:1283
#: mobile/functions.php:775
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: localized_schema.php:10
msgid "Title or Content"
msgstr "Titre ou contenu"
#: localized_schema.php:11
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166
#: mobile/functions.php:776
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: localized_schema.php:13
msgid "Article Date"
msgstr ""
#: localized_schema.php:15
msgid "Filter article"
msgstr "Filtrer l'article"
#: localized_schema.php:16 tt-rss.php:184 mobile/functions.php:583
msgid "Mark as read"
msgstr "Marquer comme lu"
#: localized_schema.php:17
msgid "Set starred"
msgstr "Marquer comme remarquable"
#: localized_schema.php:19
msgid "Assign tags"
msgstr "Attribuer des étiquettes"
#: localized_schema.php:20
#, fuzzy
msgid "Assign label"
msgstr "Attribuer des étiquettes"
#: localized_schema.php:24
msgid "General"
msgstr "Général"
#: localized_schema.php:26
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Permettre les articles en double"
#: localized_schema.php:27
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
"type «&nbsp;planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent "
"largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont "
"affichées en un seul exemplaire."
#: localized_schema.php:28
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
#: localized_schema.php:29
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
#: localized_schema.php:30
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
"nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
#: localized_schema.php:31
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr ""
"Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
"jamais purger)"
#: localized_schema.php:32
msgid "Update post on checksum change"
msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
#: localized_schema.php:33
#, fuzzy
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
#: localized_schema.php:35
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: localized_schema.php:37
msgid "Combined feed display"
msgstr "Affichage combiné des flux"
#: localized_schema.php:38
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
"listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
#: localized_schema.php:39
msgid "Default article limit"
msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
#: localized_schema.php:40
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
#: localized_schema.php:41
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
#: localized_schema.php:42
msgid "Enable search toolbar"
msgstr "Activer la barre de recherche"
#: localized_schema.php:43
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
#: localized_schema.php:44
msgid "Mark articles as read automatically"
msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
#: localized_schema.php:45
#, fuzzy
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
msgstr ""
"Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
"affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles"
#: localized_schema.php:46
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
#: localized_schema.php:47
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"Lorsque vous cliquez sur «&nbsp;Marquer comme lus&nbsp;», le prochain flux "
"contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
#: localized_schema.php:48
msgid "Open article links in new browser window"
msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
#: localized_schema.php:49
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
#: localized_schema.php:50
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
#: localized_schema.php:51
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
#: localized_schema.php:52
msgid "User stylesheet URL"
msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
#: localized_schema.php:53
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr ""
"Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
"défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
#: localized_schema.php:54
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
#: localized_schema.php:55
#, fuzzy
msgid "Hide feedlist"
msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
#: localized_schema.php:56
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
#: localized_schema.php:57
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr ""
#: localized_schema.php:58
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
#: localized_schema.php:60
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: localized_schema.php:62
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Étiquettes exclues"
#: localized_schema.php:63
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne "
"sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)"
#: localized_schema.php:64
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
#: localized_schema.php:65
#, fuzzy
msgid "Enable feed icons"
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
#: localized_schema.php:66
msgid "Enable labels"
msgstr "Utiliser les intitulés"
#: localized_schema.php:67
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
"Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
"personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
"encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
#: localized_schema.php:68
msgid "Long date format"
msgstr "Format de date long"
#: localized_schema.php:69
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
#: localized_schema.php:70
msgid "Short date format"
msgstr "Format de date court"
#: localized_schema.php:71
msgid "Show additional information in feedlist"
msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
#: localized_schema.php:72
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles"
#: localized_schema.php:73
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr ""
"Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
"des articles"
#: localized_schema.php:74
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
#: localized_schema.php:75
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
#: localized_schema.php:76
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Purger les articles non lus"
#: localized_schema.php:77
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr ""
#: localized_schema.php:78
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
msgstr ""
#: localized_schema.php:79
msgid "Enable inline MP3 player"
msgstr ""
#: localized_schema.php:80
msgid ""
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
msgstr ""
#: localized_schema.php:81
msgid "Do not show images in articles"
msgstr ""
#: login_form.php:108 modules/popup-dialog.php:107 modules/pref-feeds.php:277
#: modules/pref-feeds.php:470 mobile/login_form.php:59
msgid "Login:"
msgstr "Nom&nbsp;:"
#: login_form.php:111 modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feeds.php:281
#: modules/pref-feeds.php:476 mobile/login_form.php:60
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe&nbsp;:"
#: login_form.php:115 mobile/login_form.php:62
msgid "Language:"
msgstr "Langue&nbsp;:"
#: login_form.php:131 mobile/login_form.php:71
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: login_form.php:134 register.php:148
msgid "Create new account"
msgstr ""
#: login_form.php:148
msgid "Limit bandwidth usage"
msgstr ""
#: opml.php:99 opml.php:103
msgid "OPML Utility"
msgstr "Outil OPML"
#: opml.php:124
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
#: opml.php:128
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
#: opml.php:132
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
"Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP "
"antérieures à la 5."
#: opml.php:136
msgid "Return to preferences"
msgstr "Revenir à la configuration"
#: prefs.php:74 prefs.php:141 tt-rss.php:79
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
"\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
"\t\tconfiguration de votre navigateur."
#: prefs.php:101 tt-rss.php:121
msgid "Hello,"
msgstr "Bonjour,"
#: prefs.php:103 prefs.php:113 help/4.php:14
msgid "Exit preferences"
msgstr "Quitter la configuration"
#: prefs.php:105 tt-rss.php:131 mobile/functions.php:21
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: prefs.php:117
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
#: prefs.php:123 tt-rss.php:123 tt-rss.php:174 help/3.php:62 help/4.php:8
msgid "Preferences"
msgstr "Configuration"
#: prefs.php:125 help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Mes flux"
#: prefs.php:127 help/4.php:11
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "Fichier&nbsp;:"
#: prefs.php:132 help/4.php:13
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Utilisateur"
#: register.php:152
#, fuzzy
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
#: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
#: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
#: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:865
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
#: register.php:176
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
#: register.php:182
msgid "Desired login:"
msgstr ""
#: register.php:185
msgid "Check availability"
msgstr ""
#: register.php:187
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "Adresse électronique&nbsp;:"
#: register.php:190
msgid "How much is two plus two:"
msgstr ""
#: register.php:193
msgid "Submit registration"
msgstr ""
#: register.php:211
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr ""
#: register.php:226
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr ""
#: register.php:244
#, fuzzy
msgid "Registration failed."
msgstr "Échec du test de configuration"
#: register.php:328
msgid "Account created successfully."
msgstr ""
#: register.php:350
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr ""
#: tt-rss.php:127
#, fuzzy
msgid "Comments?"
msgstr "Contenu"
#: tt-rss.php:136 offline.js:737
#, fuzzy
msgid "Restart in offline mode"
msgstr "Échec du test de configuration"
#: tt-rss.php:139
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr ""
#: tt-rss.php:147
msgid "Restart in online mode"
msgstr ""
#: tt-rss.php:158 tt-rss.js:80
msgid "tag cloud"
msgstr "Nuage d'étiquettes"
#: tt-rss.php:162
#, fuzzy
msgid "More feeds..."
msgstr "Suppression d'un flux..."
#: tt-rss.php:173
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "Rechercher"
#: tt-rss.php:176
msgid "Feed actions:"
msgstr "Actions sur ce flux&nbsp;:"
#: tt-rss.php:177
#, fuzzy
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "S'inscrire à un flux"
#: tt-rss.php:178
#, fuzzy
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Tout le flux"
#: tt-rss.php:179
#, fuzzy
msgid "Clear articles"
msgstr "Filtrer l'article"
#: tt-rss.php:180
#, fuzzy
msgid "Rescore feed"
msgstr "Suppression d'un flux..."
#: tt-rss.php:181 modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:1384
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désinscrire"
#: tt-rss.php:183
msgid "All feeds:"
msgstr "Tous les flux&nbsp;:"
#: tt-rss.php:185 help/3.php:44
#, fuzzy
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
#: tt-rss.php:187
msgid "Other actions:"
msgstr "Autres actions&nbsp;:"
#: tt-rss.php:190
#, fuzzy
msgid "Create filter..."
msgstr "Créer un filtre"
#: tt-rss.php:191
#, fuzzy
msgid "Reset UI layout"
msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
#: tt-rss.php:192
#, fuzzy
msgid "Reset category order"
msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
#: tt-rss.php:193
#, fuzzy
msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
#: tt-rss.php:202
#, fuzzy
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
#: tt-rss.php:204
msgid "Toggle Feedlist"
msgstr ""
#: tt-rss.php:212 mobile/functions.php:738
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher&nbsp;:"
#: tt-rss.php:220 mobile/functions.php:456
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatif"
#: tt-rss.php:221 mobile/functions.php:457
msgid "All Articles"
msgstr "Tous les articles"
#: tt-rss.php:224
msgid "Ignore Scoring"
msgstr ""
#: tt-rss.php:225 modules/pref-feeds.php:1228 modules/pref-feeds.php:1291
#: mobile/functions.php:501 mobile/functions.php:504
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
#: tt-rss.php:228
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Autre&nbsp;:"
#: tt-rss.php:232 modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:51
#: modules/pref-filters.php:443
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Mettre à jour"
#: tt-rss.php:234
msgid "Score"
msgstr ""
#: tt-rss.php:238
msgid "Limit:"
msgstr "Limite&nbsp;:"
#: tt-rss.php:263 modules/pref-feeds.php:236 modules/pref-feeds.php:433
#: mobile/functions.php:436
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: tt-rss.php:281
msgid "Drag me to resize panels"
msgstr ""
#: update.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
#: update.php:44
msgid "Database Updater"
msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
#: update.php:85
msgid "Could not update database"
msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
#: update.php:88
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise&nbsp;:"
#: update.php:89
msgid ", found: "
msgstr ", trouvée&nbsp;: "
#: update.php:92
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
#: update.php:102
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr ""
"Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de "
"poursuivre."
#: update.php:104
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
"d</b> à <b>%d</b>)."
#: update.php:118
msgid "Perform updates"
msgstr "Exécuter les mises à jour"
#: update.php:123
msgid "Performing updates..."
msgstr "Exécution des mises à jour..."
#: update.php:129
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Passage à la version %d..."
#: update.php:142
msgid "Checking version... "
msgstr "Vérification de la version..."
#: update.php:148
msgid "OK!"
msgstr "OK&nbsp;!"
#: update.php:150
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR&nbsp;!"
#: update.php:158
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
#: modules/help.php:6
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Bonjour,"
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
#: modules/opml_domdoc.php:54
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
#: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
msgid "Already imported."
msgstr "Déjà importé"
#: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
msgid "Done."
msgstr "Terminé."
#: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
#: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Erreur&nbsp;: veuillez envoyer un document OPML."
#: modules/opml_domxml.php:56
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>."
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
#: modules/opml_domxml.php:136
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "Erreur&nbsp;: impossible de trouver la balise body."
#: modules/popup-dialog.php:8
msgid "Notice"
msgstr "Avertissement"
#: modules/popup-dialog.php:14
#, fuzzy
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n"
"\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n"
"\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny "
"Tiny RSS."
#: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:38
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:26
#, fuzzy
msgid ""
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
"seeing this dialog is probably a bug."
msgstr ""
"Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n"
"\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug."
#: modules/popup-dialog.php:34
#, fuzzy
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n"
"\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n"
"\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de "
"votre Tiny Tiny RSS."
#: modules/popup-dialog.php:48
msgid "Visit official site"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:61
#, fuzzy
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "S'inscrire à un flux"
#: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:140
#: modules/pref-feeds.php:397 modules/pref-filters.php:403
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
#: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:156
#: modules/pref-feeds.php:411
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL du flux&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:168
#: modules/pref-feeds.php:423
#, fuzzy
msgid "Place in category:"
msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
#: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:272
#: modules/pref-feeds.php:467 modules/pref-prefs.php:262
#: modules/pref-users.php:142
msgid "Authentication"
msgstr "Identification"
#: modules/popup-dialog.php:123
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Ce flux nécessite une identification."
#: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feeds.php:103
msgid "Subscribe"
msgstr "S'inscrire"
#: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214
#: modules/popup-dialog.php:337 modules/popup-dialog.php:432
#: modules/pref-feeds.php:105 modules/pref-feeds.php:377
#: modules/pref-feeds.php:531 modules/pref-filters.php:166
#: modules/pref-users.php:183
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:152
#: modules/popup-dialog.php:211 modules/pref-feeds.php:78
#: modules/pref-feeds.php:1124 modules/pref-filters.php:307
#: modules/pref-labels.php:130 modules/pref-users.php:363
#: mobile/functions.php:19 mobile/functions.php:435 mobile/functions.php:729
#: mobile/functions.php:783
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: modules/popup-dialog.php:162
#, fuzzy
msgid "match on:"
msgstr "Correspondance sur&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:167 mobile/functions.php:777
msgid "Title or content"
msgstr "Titre ou contenu"
#: modules/popup-dialog.php:172
msgid "Limit search to:"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:188 mobile/functions.php:757
msgid "This feed"
msgstr "Ce flux"
#: modules/popup-dialog.php:226
#, fuzzy
msgid "Create Filter"
msgstr "Créer un filtre"
#: modules/popup-dialog.php:242 modules/popup-dialog.php:293
#: modules/pref-filters.php:39 modules/pref-filters.php:96
msgid "description"
msgstr "description"
#: modules/popup-dialog.php:245 modules/pref-filters.php:42
#: modules/pref-filters.php:402
msgid "Match"
msgstr "Correspondance"
#: modules/popup-dialog.php:253 modules/pref-filters.php:54
#: modules/pref-filters.php:433
msgid "before"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:254 modules/pref-filters.php:55
#: modules/pref-filters.php:434
#, fuzzy
msgid "after"
msgstr "Mettre à jour"
#: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-filters.php:70
msgid "Check it"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-filters.php:73
#, fuzzy
msgid "on field"
msgstr "Sur le champ&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-filters.php:79
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "Lien"
#: modules/popup-dialog.php:282 modules/pref-filters.php:84
#, fuzzy
msgid "Perform Action"
msgstr "Exécuter les mises à jour"
#: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:104
msgid "with parameters:"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:312 modules/pref-feeds.php:290
#: modules/pref-feeds.php:485 modules/pref-filters.php:123
#: modules/pref-users.php:164
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Options&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:318 modules/pref-filters.php:135
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:144
msgid "Inverse match"
msgstr "Correspondance inverse"
#: modules/popup-dialog.php:333
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: modules/popup-dialog.php:348
msgid "Update Errors"
msgstr "Erreurs de mise à jour"
#: modules/popup-dialog.php:351
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:369
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: modules/popup-dialog.php:378
msgid "Edit Tags"
msgstr "Modifier les étiquettes"
#: modules/popup-dialog.php:383
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules)&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:428 modules/pref-feeds.php:375
#: modules/pref-feeds.php:529 modules/pref-filters.php:162
#: modules/pref-users.php:180
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: modules/popup-dialog.php:441 help/3.php:61
msgid "Tag cloud"
msgstr "Nuage d'étiquettes"
#: modules/popup-dialog.php:444
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires "
#: modules/popup-dialog.php:445
msgid "browse more"
msgstr "en afficher plus"
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:44
msgid "Subscribed to feeds:"
msgstr "Inscrit aux flux&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:59
msgid "Feed browser is administratively disabled."
msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
#: modules/pref-feeds.php:63
#, fuzzy
msgid "Feed Browser"
msgstr "Éditeur de flux"
#: modules/pref-feeds.php:81
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: modules/pref-feeds.php:90
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: modules/pref-feeds.php:130
#, fuzzy
msgid "Feed Editor"
msgstr "Éditeur de flux"
#: modules/pref-feeds.php:185
#, fuzzy
msgid "Link to feed:"
msgstr "Lier à&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:202
msgid "Not linked"
msgstr "Non lié"
#: modules/pref-feeds.php:250 modules/pref-feeds.php:446
msgid "using"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:262 modules/pref-feeds.php:458
msgid "Article purging:"
msgstr "Purge des articles&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:304 modules/pref-feeds.php:491
msgid "Hide from \"Other Feeds\""
msgstr "Masquer dans «&nbsp;Autres flux&nbsp;»"
#: modules/pref-feeds.php:315 modules/pref-feeds.php:496
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
#: modules/pref-feeds.php:326 modules/pref-feeds.php:501
msgid "Hide from my feed list"
msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
#: modules/pref-feeds.php:338 modules/pref-feeds.php:507
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
#: modules/pref-feeds.php:359 modules/pref-feeds.php:515
msgid "Cache images locally"
msgstr "Enregistrer localement les images"
#: modules/pref-feeds.php:387
#, fuzzy
msgid "Multiple Feed Editor"
msgstr "Éditeur de flux"
#: modules/pref-feeds.php:759 modules/pref-feeds.php:806
msgid "All done."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:836
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:838
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:860
msgid "Edit subscription options"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:946
msgid "Category editor"
msgstr "Éditeur de catégorie"
#: modules/pref-feeds.php:969
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
#: modules/pref-feeds.php:997
msgid "Unable to delete non empty feed categories."
msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
#: modules/pref-feeds.php:1014
msgid "Create category"
msgstr "Créer la catégorie"
#: modules/pref-feeds.php:1074
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
#: modules/pref-feeds.php:1085 modules/pref-filters.php:156
#: modules/pref-filters.php:487 modules/pref-labels.php:225
#: modules/pref-users.php:474
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: modules/pref-feeds.php:1107
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
"Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez "
"ici pour les détails)"
#: modules/pref-feeds.php:1129 help/3.php:45 help/4.php:22
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "S'inscrire à un flux"
#: modules/pref-feeds.php:1134
#, fuzzy
msgid "More Feeds"
msgstr "Suppression d'un flux..."
#: modules/pref-feeds.php:1208
msgid "Show last article times"
msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
#: modules/pref-feeds.php:1225 modules/pref-feeds.php:1287
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "Dernier&nbsp;article"
#: modules/pref-feeds.php:1312 modules/pref-filters.php:461
#: modules/pref-users.php:449
msgid "Click to edit"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1320
msgid "(Hidden)"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1333
#, php-format
msgid "(linked to %s)"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1359 modules/pref-feeds.php:1373
msgid "Selection:"
msgstr "Sélection&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:1365
msgid "Recategorize"
msgstr "Changer de catégorie"
#: modules/pref-feeds.php:1374 modules/pref-filters.php:485
#: modules/pref-users.php:472
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: modules/pref-feeds.php:1378
msgid "Manual purge"
msgstr "Purger manuellement"
#: modules/pref-feeds.php:1382
msgid "Clear feed data"
msgstr "Purger les données de flux"
#: modules/pref-feeds.php:1383 modules/pref-filters.php:324
#, fuzzy
msgid "Rescore articles"
msgstr "Articles mémorisés"
#: modules/pref-feeds.php:1389
msgid "Other:"
msgstr "Autre&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:1390
msgid "Edit categories"
msgstr "Modifier les catégories"
#: modules/pref-feeds.php:1397
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1401
msgid "File:"
msgstr "Fichier&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:1404
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: modules/pref-feeds.php:1411
msgid "Export OPML"
msgstr "Exporter en OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1414
msgid "Firefox Integration"
msgstr "Intégration à Firefox"
#: modules/pref-feeds.php:1416
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
"en cliquant sur le lien ci-dessous."
#: modules/pref-feeds.php:1420
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Cliquez ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
#: modules/pref-feeds.php:1429
#, fuzzy
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
"personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
#: modules/pref-feeds.php:1433
#, fuzzy
msgid "Link to published articles feed."
msgstr "Articles publiés"
#: modules/pref-feeds.php:1436
#, fuzzy
msgid "Generate another link"
msgstr "Générer une autre adresse"
#: modules/pref-feeds.php:1502
#, fuzzy
msgid "No feeds found."
msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé."
#: modules/pref-filters.php:23
#, fuzzy
msgid "Filter Editor"
msgstr "Éditeur de filtre"
#: modules/pref-filters.php:214
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
#: modules/pref-filters.php:264
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
#: modules/pref-filters.php:317 help/3.php:31 help/4.php:25
msgid "Create filter"
msgstr "Créer un filtre"
#: modules/pref-filters.php:392
msgid "filter_type_descr"
msgstr ""
#: modules/pref-filters.php:393
msgid "action_description"
msgstr ""
#: modules/pref-filters.php:404
#, fuzzy
msgid "Field"
msgstr "Flux"
#: modules/pref-filters.php:405
#, fuzzy
msgid "Params"
msgstr "Paramètres&nbsp;:"
#: modules/pref-filters.php:450
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Désactivé)"
#: modules/pref-filters.php:466
msgid "(Inverse)"
msgstr "(Inverse)"
#: modules/pref-filters.php:495
msgid "No filters defined."
msgstr "Aucun filtre défini."
#: modules/pref-filters.php:497
#, fuzzy
msgid "No matching filters found."
msgstr "Aucun article trouvé."
#: modules/pref-labels.php:100
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Intitulé <b>%s</b> créé"
#: modules/pref-labels.php:138 help/3.php:30 help/4.php:26
msgid "Create label"
msgstr "Créer un intitulé"
#: modules/pref-labels.php:203
#, fuzzy
msgid "Click to change color"
msgstr "Articles mémorisés"
#: modules/pref-labels.php:233
#, fuzzy
msgid "Clear colors"
msgstr "Filtrer l'article"
#: modules/pref-labels.php:240
msgid "No labels defined."
msgstr "Aucun intitulé défini."
#: modules/pref-labels.php:242
#, fuzzy
msgid "No matching labels found."
msgstr "Aucun article trouvé."
#: modules/pref-labels.php:300
msgid "custom color:"
msgstr ""
#: modules/pref-labels.php:301
msgid "foreground"
msgstr ""
#: modules/pref-labels.php:302
msgid "background"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:65
msgid "Password has been changed."
msgstr "Le mot de passe a été modifié."
#: modules/pref-prefs.php:67
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
#: modules/pref-prefs.php:117
msgid "The configuration was saved."
msgstr "La configuration a été enregistrée."
#: modules/pref-prefs.php:132
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:143
msgid "E-mail has been changed."
msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
#: modules/pref-prefs.php:155 modules/pref-prefs.php:213
msgid "The configuration was reset to defaults."
msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
#: modules/pref-prefs.php:198
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr ""
"Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
"\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
#: modules/pref-prefs.php:225
msgid "Personal data"
msgstr "Données personnelles"
#: modules/pref-prefs.php:232
msgid "E-mail"
msgstr "Adresse électronique"
#: modules/pref-prefs.php:243
#, fuzzy
msgid "Access level"
msgstr "Permissions&nbsp;:"
#: modules/pref-prefs.php:256
msgid "Change e-mail"
msgstr "Modifier l'adresse électronique"
#: modules/pref-prefs.php:264
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:271
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:279
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:296
msgid "Change password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:312
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: modules/pref-prefs.php:313
msgid "Select theme"
msgstr "Sélectionner un thème"
#: modules/pref-prefs.php:331
msgid "Change theme"
msgstr "Modifier le thème"
#: modules/pref-prefs.php:388
msgid "short_desc"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:400 modules/pref-prefs.php:405
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: modules/pref-prefs.php:402 modules/pref-prefs.php:405
msgid "No"
msgstr "Non"
#: modules/pref-prefs.php:427
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
#: modules/pref-prefs.php:431
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
#: modules/pref-users.php:7
#, fuzzy
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
#: modules/pref-users.php:17 modules/pref-users.php:470
msgid "User details"
msgstr "Détails de l'utilisateur"
#: modules/pref-users.php:31
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "Flux non trouvé."
#: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:410
msgid "Registered"
msgstr "Abonné"
#: modules/pref-users.php:51
msgid "Last logged in"
msgstr "Dernière connexion"
#: modules/pref-users.php:58
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
#: modules/pref-users.php:62
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abonnements à des flux"
#: modules/pref-users.php:108
#, fuzzy
msgid "User Editor"
msgstr "Éditeur d'utilisateur"
#: modules/pref-users.php:145
#, fuzzy
msgid "Access level: "
msgstr "Permissions&nbsp;:"
#: modules/pref-users.php:158
#, fuzzy
msgid "Change password to"
msgstr "Modifier le mot de passe"
#: modules/pref-users.php:167
#, fuzzy
msgid "E-mail: "
msgstr "Adresse électronique&nbsp;:"
#: modules/pref-users.php:203
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
#: modules/pref-users.php:251
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:258
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:262
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
#: modules/pref-users.php:282
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:286
#, fuzzy, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
#: modules/pref-users.php:323
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr ""
#: modules/pref-users.php:374 help/4.php:27
msgid "Create user"
msgstr "Créer l'utilisateur"
#: modules/pref-users.php:408
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
#: modules/pref-users.php:409
msgid "Access Level"
msgstr "Permissions"
#: modules/pref-users.php:411
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
#: modules/pref-users.php:476
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: modules/pref-users.php:481
#, fuzzy
msgid "No users defined."
msgstr "Aucun filtre défini."
#: modules/pref-users.php:483
#, fuzzy
msgid "No matching users found."
msgstr "Aucun article trouvé."
#: help/2.php:1
#, fuzzy
msgid "Content filtering"
msgstr "Filtrage de contenu"
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr ""
#: help/3.php:1 help/4.php:1
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
#: help/3.php:5
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Enregistrer la configuration"
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr ""
#: help/3.php:9
#, fuzzy
msgid "Move between articles"
msgstr "Au-dessus de l'article courant"
#: help/3.php:10
#, fuzzy
msgid "Show search dialog"
msgstr "Afficher l'article"
#: help/3.php:13
#, fuzzy
msgid "Active article actions"
msgstr "Au-dessus de l'article courant"
#: help/3.php:16
#, fuzzy
msgid "Toggle starred"
msgstr "Marquer comme remarquable"
#: help/3.php:17
#, fuzzy
msgid "Toggle published"
msgstr "Publiés"
#: help/3.php:18
#, fuzzy
msgid "Toggle unread"
msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;"
#: help/3.php:19
#, fuzzy
msgid "Edit tags"
msgstr "Modifier les étiquettes"
#: help/3.php:20
#, fuzzy
msgid "Open article in new window"
msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
#: help/3.php:21
#, fuzzy
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
#: help/3.php:22
#, fuzzy
msgid "Scroll article content"
msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
#: help/3.php:26 help/4.php:30
#, fuzzy
msgid "Other actions"
msgstr "Autres actions&nbsp;:"
#: help/3.php:29
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr ""
#: help/3.php:32
#, fuzzy
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
#: help/3.php:33
#, fuzzy
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
#: help/3.php:34 help/4.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr ""
#: help/3.php:39
#, fuzzy
msgid "Feed actions"
msgstr "Actions sur ce flux&nbsp;:"
#: help/3.php:42
#, fuzzy
msgid "Update active feed"
msgstr "Articles mémorisés"
#: help/3.php:43
#, fuzzy
msgid "Update all feeds"
msgstr "Articles mémorisés"
#: help/3.php:46
#, fuzzy
msgid "Edit feed"
msgstr "Tout le flux"
#: help/3.php:47
#, fuzzy
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
#: help/3.php:48
#, fuzzy
msgid "Hide visible read articles"
msgstr "Purger les articles non lus"
#: help/3.php:49
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marquer comme lu"
#: help/3.php:50
#, fuzzy
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
#: help/3.php:51
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr ""
#: help/3.php:54 help/4.php:5
msgid "Go to..."
msgstr ""
#: help/3.php:68 help/4.php:41
#, fuzzy
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Autres flux"
#: help/4.php:19
#, fuzzy
msgid "Panel actions"
msgstr "Actions sur ce flux&nbsp;:"
#: help/4.php:23
#, fuzzy
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Top 25"
#: help/4.php:24
#, fuzzy
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Modifier les catégories"
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr ""
#: help/4.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
#: mobile/functions.php:13
#, fuzzy
msgid "View feeds"
msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
#: mobile/functions.php:15
#, fuzzy
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"
#: mobile/functions.php:16
#, fuzzy
msgid "View tags"
msgstr "Modifier les étiquettes"
#: mobile/functions.php:434
msgid "Back"
msgstr ""
#: mobile/functions.php:444
msgid "View:"
msgstr "Afficher&nbsp;:"
#: mobile/functions.php:466
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: mobile/functions.php:579
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: mobile/functions.php:698
#, fuzzy
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquettes"
#: mobile/functions.php:730
msgid "Go back"
msgstr ""
#: mobile/functions.php:741
msgid "Where:"
msgstr "Emplacement&nbsp;:"
#: mobile/functions.php:772
#, fuzzy
msgid "Match on:"
msgstr "Correspondance sur&nbsp;:"
#: mobile/tt-rss.php:114
msgid "Internal error: Function not implemented"
msgstr ""
#: functions.js:1425
#, fuzzy
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "S'inscrire à un flux"
#: offline.js:602
msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
msgstr ""
#: offline.js:797
msgid "Synchronizing offline data..."
msgstr ""
#: prefs.js:268 tt-rss.js:1435
#, fuzzy
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
#: prefs.js:302
#, fuzzy
msgid "Error: No feed URL given."
msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
#: prefs.js:304
msgid "Error: Invalid feed URL."
msgstr ""
#: prefs.js:352
#, fuzzy
msgid "Please enter login:"
msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
#: prefs.js:359
#, fuzzy
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
#: prefs.js:618
#, fuzzy
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
#: prefs.js:640
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr ""
#: prefs.js:1831
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
#: prefs.js:1849
#, fuzzy
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
#: prefs.js:1993
#, fuzzy
msgid "Reset label colors to default?"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
#: prefs.js:2017
#, fuzzy
msgid "Please enter new label foreground color:"
msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
#: prefs.js:2019
#, fuzzy
msgid "Please enter new label background color:"
msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
#~ msgid ""
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr ""
#~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
#~ "avec un moteur MySQL."
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
#~ "config.php to 'utf8'."
#~ msgstr ""
#~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
#~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
#~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
#~ "etc). \n"
#~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
#~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Conversion de la base de données..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
#~ "modifier.\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
#~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
#~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
#~ "them \n"
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
#~ "php</b>\n"
#~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
#~ "dangereuse.\n"
#~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
#~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
#~ "votre \n"
#~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr ""
#~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
#~ "60)"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr ""
#~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
#~ "égale à"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr ""
#~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
#~ "SINGLE_USER_MODE"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr ""
#~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
#~ "le moment"
#~ msgid ""
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr ""
#~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr ""
#~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
#~ msgid ""
#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
#~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
#~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Erreur critique"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Erreur inconnue"
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Articles publiés"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
#, fuzzy
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Titre&nbsp;:"
#, fuzzy
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
#~ msgid "Last headlines:"
#~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr ""
#~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Top 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Filtrage de contenu"
#~ msgid "Label Editor"
#~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "Marquer comme lus"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
#~ msgid ""
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
#~ "case you are interested in them too."
#~ msgstr ""
#~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
#~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
#~ "vous."
#~ msgid "Stored articles"
#~ msgstr "Articles mémorisés"
#, fuzzy
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Correspondance"
#, fuzzy
#~ msgid "Unread articles"
#~ msgstr "Articles mémorisés"
#, fuzzy
#~ msgid "Updated articles"
#~ msgstr "Articles mémorisés"
#, fuzzy
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Titre ou contenu"
#, fuzzy
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Filtrage de contenu"
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "Descriptif"
#, fuzzy
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Correspondance"
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "Expression SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "Descriptif"
#, fuzzy
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Expression SQL"
#, fuzzy
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Articles mémorisés"
#, fuzzy
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "Convertir en intitulé"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Convertir en intitulé"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Créer un intitulé"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Tester"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
#~ msgid "Filter expression"
#~ msgstr "Expression du filtre"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Action"
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
#~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Flux&nbsp;:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Action&nbsp;:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titre&nbsp;:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update errors"
#~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Cette page"
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "En dessous de l'article courant"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Page suivante"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Page précédente"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Première page"