ttrss/locale/fa/LC_MESSAGES/messages.po

3230 lines
94 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-28 08:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 15:27+0000\n"
"Last-Translator: CERT <certphishalert@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/"
"fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#: backend.php:58
msgid "Use default"
msgstr "استفاده پیش‌فرض"
#: backend.php:59
msgid "Never purge"
msgstr "هرگز پاک نشود."
#: backend.php:60
msgid "1 week old"
msgstr "یک هفته گذشته"
#: backend.php:61
msgid "2 weeks old"
msgstr "دو هفته گذشته"
#: backend.php:62
msgid "1 month old"
msgstr "یک ماه گذشته"
#: backend.php:63
msgid "2 months old"
msgstr "دو ماه گذشته"
#: backend.php:64
msgid "3 months old"
msgstr "سه ماه گذشته"
#: backend.php:67
msgid "Default interval"
msgstr "بازه زمانی پیش فرض"
#: backend.php:68 backend.php:78
msgid "Disable updates"
msgstr "به روزرسانی ها را غیرفعال کنید."
#: backend.php:69 backend.php:79
msgid "15 minutes"
msgstr "15 دقیقه"
#: backend.php:70 backend.php:80
msgid "30 minutes"
msgstr "30 دقیقه"
#: backend.php:71 backend.php:81
msgid "Hourly"
msgstr "ساعتی"
#: backend.php:72 backend.php:82
msgid "4 hours"
msgstr "4 ساعت"
#: backend.php:73 backend.php:83
msgid "12 hours"
msgstr "12 ساعت"
#: backend.php:74 backend.php:84
msgid "Daily"
msgstr "روزانه"
#: backend.php:75 backend.php:85
msgid "Weekly"
msgstr "هفتگی"
#: backend.php:88 classes/pref/system.php:52 classes/pref/users.php:47
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#: backend.php:89
msgid "Power User"
msgstr "کاربر حرفه ای"
#: backend.php:90
msgid "Administrator"
msgstr "مدیر"
#: errors.php:9
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"این برنامه جهت عملکرد صحیح به XmlHttpRequest نیاز دارد.به نظر می رسد که "
"مرورگر شما از آن پشتیبانی نمی کند."
#: errors.php:12
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"این برنامه برای عملکرد صحیح به کوکی‌ها نیاز دارد. به نظر می‌رسد که مرورگر "
"شما از آنها پشتیبانی نمی‌کند."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "بررسی درستی بک اند موفقیت آمیز نبود."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "بررسی درستی فرانت اند ناموفق بود."
#: errors.php:19
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"صحیح نبودن ورژن الگوی دیتابیس. &lt;a href='db-updater.php'&gt، لطفا "
"&lt;/a&gt; را بروزرسانی نمایید."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "درخواست غیر مجاز است."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "هیچ عملیاتی برای انجام دادن نیست."
#: errors.php:25
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"فید نمایش داده نشد: درخواست ناموفق بود. لطفا مطابقت برچسب با سینتگس و یا "
"تنظیمات داخلی را بررسی نمایید."
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "ممنوع. شما مجوز لازم برای دسترسی به این صفحه را ندارید."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "بررسی تنظیمات ناموفق بود."
#: errors.php:31
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
"for more information."
msgstr ""
"در حال حاضر نسخه mysql شما، پشتیبانی نمی‌شود. لطفا برای اطلاعات بیشتر به "
"سایت معتبر و رسمی مراجعه نمایید."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"تست فرار بودن SQL با موفقیت انجام نشد، تنظیمات دیتابیس و PHP را بررسی کنید"
#: errors.php:37
msgid "Method not found"
msgstr "متد یافت نشد"
#: errors.php:39
msgid "Plugin not found"
msgstr "پلاگین یافت نشد"
#: errors.php:41
msgid "Encoding data as JSON failed"
msgstr "رمزگذاری داده به صورت JSON با موفقیت انجام نشد."
#: index.php:132 index.php:147 index.php:263 prefs.php:117
#: classes/backend.php:5 classes/pref/feeds.php:1268
#: classes/pref/filters.php:806 classes/pref/labels.php:281 js/Headlines.js:288
#: js/AppBase.js:192 js/CommonDialogs.js:291 js/CommonDialogs.js:371
#: js/Feeds.js:354 js/Feeds.js:432 js/PrefFeedTree.js:126
#: js/PrefFeedTree.js:133 js/PrefFeedTree.js:250 js/PrefFeedTree.js:319
#: js/PrefFilterTree.js:97 js/PrefHelpers.js:24 js/PrefHelpers.js:37
#: js/PrefHelpers.js:61 js/PrefHelpers.js:110 js/PrefHelpers.js:182
#: plugins/af_readability/init.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "در حال بارگذاری، لطفا منتظر بمانید."
#: index.php:161 js/AppBase.js:289 js/AppBase.js:295
msgid "Communication problem with server."
msgstr "مشکل در برقراری ارتباط با سرور."
#: index.php:164
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr "ورودی های اخیر در گزارش حادثه یافت شد."
#: index.php:167
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "به‌روزرسانی‌ها در Git قابل دسترس هستند."
#: index.php:181
msgid "Show articles"
msgstr "نمایش مقالات"
#: index.php:184
msgid "Adaptive"
msgstr "توافقی"
#: index.php:185
msgid "All Articles"
msgstr "همه مقالات"
#: index.php:186 include/functions.php:1081 classes/feeds.php:74
msgid "Starred"
msgstr "ستاره دار"
#: index.php:187 include/functions.php:1082 classes/feeds.php:75
msgid "Published"
msgstr "منتشر شده"
#: index.php:188 classes/feeds.php:67 classes/feeds.php:73
msgid "Unread"
msgstr "خوانده نشده"
#: index.php:189
msgid "With Note"
msgstr "یادداشت"
#: index.php:190
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "امتیاز دهی را نادیده بگیرید."
#: index.php:193
msgid "Sort articles"
msgstr "مقالات مرتب شود."
#: index.php:197
msgid "Default"
msgstr "پیش فرض"
#: index.php:198
msgid "Newest first"
msgstr "ابتدا جدیدترین"
#: index.php:199
msgid "Oldest first"
msgstr "قدیمیترین"
#: index.php:200
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: index.php:204 index.php:238 include/functions.php:1069 classes/feeds.php:79
#: js/FeedTree.js:54 js/FeedTree.js:83
msgid "Mark as read"
msgstr "علامت زدن به عنوان خوانده شده"
#: index.php:207
msgid "Older than one day"
msgstr "بیش از یک روز گذشته"
#: index.php:210
msgid "Older than one week"
msgstr "بیش از یک هفته گذشته"
#: index.php:213
msgid "Older than two weeks"
msgstr "بیشتر از دو هفته گذشته"
#: index.php:228
msgid "Actions..."
msgstr "اقدامات..."
#: index.php:231
msgid "Preferences..."
msgstr "اولویت ها..."
#: index.php:232
msgid "Search..."
msgstr "جستجو..."
#: index.php:233
msgid "Feed actions:"
msgstr "فعالیت های فید:"
#: index.php:234 classes/handler/public.php:783
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "مشترک شدن در فید..."
#: index.php:235
msgid "Edit this feed..."
msgstr "ویرایش این فید..."
#: index.php:236 classes/pref/feeds.php:796 classes/pref/feeds.php:1241
#: js/PrefFeedTree.js:62
msgid "Unsubscribe"
msgstr "غیرقابل اشتراک گذاری"
#: index.php:237
msgid "All feeds:"
msgstr "همه فیدها:"
#: index.php:239
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "فیدهای خوانده شده را مخفی کنید/ آشکار کنید"
#: index.php:240
msgid "Other actions:"
msgstr "دیگر فعالیت‌ها:"
#: index.php:241 include/functions.php:1055
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "تغییر وضعیت حالت صفحه عریض"
#: index.php:242
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "راهنمای میان برهای صفحه کلید"
#: index.php:251
msgid "Logout"
msgstr "خروج"
#: prefs.php:31 prefs.php:134 include/functions.php:1085
#: classes/pref/prefs.php:554
msgid "Preferences"
msgstr "اولویت ها"
#: prefs.php:126
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "میان برهای صفحه کلید"
#: prefs.php:127
msgid "Exit preferences"
msgstr "از اولویت ها خارج شوید."
#: prefs.php:137 classes/pref/feeds.php:127 classes/pref/feeds.php:1176
#: classes/pref/feeds.php:1230 classes/pref/prefs.php:28
msgid "Feeds"
msgstr "فیدها"
#: prefs.php:141 classes/pref/filters.php:243
msgid "Filters"
msgstr "فیلترها"
#: prefs.php:145 classes/feeds.php:1391 classes/pref/labels.php:85
msgid "Labels"
msgstr "برچسب‌ها"
#: prefs.php:150
msgid "Users"
msgstr "کاربرها"
#: prefs.php:153
msgid "System"
msgstr "سیستم"
#: register.php:183 include/login_form.php:170
msgid "Create new account"
msgstr "حساب کاربری جدید ایجاد کنید."
#: register.php:189
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "ثبت نام کاربر جدید توسط مدیریت غیرفعال شده است."
#: register.php:193 register.php:238 register.php:251 register.php:266
#: register.php:285 register.php:332 register.php:342 register.php:354
#: classes/handler/public.php:800 classes/handler/public.php:849
#: classes/handler/public.php:873 classes/handler/public.php:965
#: classes/handler/public.php:995 classes/handler/public.php:1070
#: classes/handler/public.php:1167 classes/handler/public.php:1179
#: classes/handler/public.php:1184 classes/handler/public.php:1208
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "برگشت به صفحه Tiny Tiny RSS"
#: register.php:214
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"رمز عبور موقت شما به ایمیل مشخص شده ارسال می گردد. حساب هایی که 24 ساعت بعد "
"از ارسال رمز عبور موقت، یک بار لاگین نشوند، به صورت اتوماتیک پاک می شوند."
#: register.php:220
msgid "Desired login:"
msgstr "ورود به سیستم موردنظر:"
#: register.php:223
msgid "Check availability"
msgstr "در دسترس بودن را بررسی کنید"
#: register.php:225 classes/handler/public.php:980
msgid "Email:"
msgstr "ایمیل:"
#: register.php:228
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "حاصل جمع 2+2 می‌شود:"
#: register.php:231
msgid "Submit registration"
msgstr "ارسال ثبت‌نام"
#: register.php:249
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "اطلاعات ثبت نام شما کامل نیست."
#: register.php:264
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "متاسفانه، این نام کاربری تکراری می باشد."
#: register.php:283
msgid "Registration failed."
msgstr "ثبت نام موفقیت آمیز نبود."
#: register.php:329
msgid "Account created successfully."
msgstr "حساب کاربری با موفقیت ایجاد شد."
#: register.php:351
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "ثبت نام کاربر جدید در حال حاضر امکانپذیر نمی باشد."
#: update.php:113
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "اسکرپیت به‌روزرسانی داده Tiny Tiny RSS."
#: include/controls.php:85 classes/pref/filters.php:212
#: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:537
msgid "All feeds"
msgstr "همه فیدها"
#: include/controls.php:138 include/controls.php:230 classes/digest.php:126
#: classes/feeds.php:1403 classes/opml.php:536 classes/pref/feeds.php:246
msgid "Uncategorized"
msgstr "دسته‌بندی نشده"
#: include/functions.php:92
msgid "Detect automatically"
msgstr "کشف خودکار"
#: include/functions.php:831
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d دقیقه"
#: include/functions.php:1027
msgid "Navigation"
msgstr "جهت یابی"
#: include/functions.php:1028
msgid "Open next feed"
msgstr "فید بعدی را باز کنید"
#: include/functions.php:1029
msgid "Open previous feed"
msgstr "فید قبلی را باز کنید"
#: include/functions.php:1030
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "مقاله بعدی را باز کنید (در حالت ترکیبی ، به پایین بروید)"
#: include/functions.php:1031
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "مقاله قبلی را باز کنید (در حالت ترکیبی، به بالا بروید)"
#: include/functions.php:1032
msgid "Scroll article by one page down"
msgstr "مقاله را با کلید page down پیمایش کنید."
#: include/functions.php:1033
msgid "Scroll article by one page up"
msgstr "مقاله را با کلید page up پیمایش کنید"
#: include/functions.php:1034
msgid "Open next article"
msgstr "مقاله بعدی را باز کنید"
#: include/functions.php:1035
msgid "Open previous article"
msgstr "مقاله قبلی را باز کنید"
#: include/functions.php:1036
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "به مقاله بعدی بروید. (« خوانده شده » علامت گذاری شود.)"
#: include/functions.php:1037
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "به مقاله قبلی بروید.( به عنوان خوانده شده نشان داده نشود)"
#: include/functions.php:1038
msgid "Show search dialog"
msgstr "متن جستجو شده را نمایش می دهد."
#: include/functions.php:1039
msgid "Article"
msgstr "مقاله"
#: include/functions.php:1040 js/Headlines.js:1323
msgid "Toggle starred"
msgstr ""
#: include/functions.php:1041 js/Headlines.js:1335
msgid "Toggle published"
msgstr ""
#: include/functions.php:1042 js/Headlines.js:1310
msgid "Toggle unread"
msgstr ""
#: include/functions.php:1043
msgid "Edit tags"
msgstr "تگ‌ها را ویرایش کنید"
#: include/functions.php:1044
msgid "Open in new window"
msgstr "در پنجره جدید باز کنید"
#: include/functions.php:1045 js/Headlines.js:1356
msgid "Mark below as read"
msgstr "در پایین به عنوان خوانده شده علامت بزنید"
#: include/functions.php:1046 js/Headlines.js:1349
msgid "Mark above as read"
msgstr "در بالا به عنوان خوانده شده علامت بزنید"
#: include/functions.php:1047
msgid "Scroll down"
msgstr "به پایین بروید"
#: include/functions.php:1048
msgid "Scroll up"
msgstr "به بالا بروید"
#: include/functions.php:1049
msgid "Scroll down page"
msgstr "به پایین صفحه بروید"
#: include/functions.php:1050
msgid "Scroll up page"
msgstr "به بالای صفحه بروید"
#: include/functions.php:1051
msgid "Select article under cursor"
msgstr "مقاله زیر مکان نما را انتخاب کنید"
#: include/functions.php:1052
msgid "Email article"
msgstr "مقاله را ایمیل نمایید"
#: include/functions.php:1053
msgid "Close/collapse article"
msgstr "مقاله را ببندید/ باز کنید"
#: include/functions.php:1054
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "تغییر وضعیت گستردگی مقاله(حالت ترکیبی)"
#: include/functions.php:1056
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr "متن کامل مقاله را از طریق خوانایی تغییر دهید."
#: include/functions.php:1057
msgid "Article selection"
msgstr "انتخاب مقاله"
#: include/functions.php:1058
msgid "Select all articles"
msgstr "همه مقالات را انتخاب کنید"
#: include/functions.php:1059
msgid "Select unread"
msgstr "«خوانده نشده» را انتخاب کنید"
#: include/functions.php:1060
msgid "Select starred"
msgstr "ستاره دار را انتخاب کنید"
#: include/functions.php:1061
msgid "Select published"
msgstr "منتشر شده را انتخاب کنید"
#: include/functions.php:1062
msgid "Invert selection"
msgstr "انتخاب معکوس"
#: include/functions.php:1063
msgid "Deselect everything"
msgstr "همه چیز را از حالت انتخاب خارج کنید"
#: include/functions.php:1064 classes/pref/feeds.php:529
#: classes/pref/feeds.php:817
msgid "Feed"
msgstr "فید"
#: include/functions.php:1065
msgid "Refresh current feed"
msgstr "فید فعلی را به‌روزرسانی نمایید"
#: include/functions.php:1066
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "فیدهای خوانده شده را آشکار/ مخفی کنید"
#: include/functions.php:1067 classes/pref/feeds.php:1233
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "فید به اشتراک گذاشته شود."
#: include/functions.php:1068 js/Headlines.js:1489 js/PrefFeedTree.js:56
#: js/FeedTree.js:61
msgid "Edit feed"
msgstr "فید ویرایش شود"
#: include/functions.php:1070
msgid "Reverse headlines"
msgstr "عناوین معکوس"
#: include/functions.php:1071
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr "تغییر عناوین گروه بندی."
#: include/functions.php:1072
msgid "Debug feed update"
msgstr "رفع مشکل به روز رسانی فید"
#: include/functions.php:1073
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "رفع مشکل تابع viewfeed"
#: include/functions.php:1074 js/FeedTree.js:108
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "همه ی فیدها به وضعیت «خوانده شده» تغییر داده شود"
#: include/functions.php:1075
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "جمع کردن/ از بین بردن مجموعه فعلی"
#: include/functions.php:1076
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "تغییر وضعیت گسترش خودکار در حالت ترکیبی"
#: include/functions.php:1077
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "تغییر حالت ترکیبی"
#: include/functions.php:1078
msgid "Go to"
msgstr "برو به"
#: include/functions.php:1079 classes/feeds.php:1259
msgid "All articles"
msgstr "همه مقاله‌ها"
#: include/functions.php:1080
msgid "Fresh"
msgstr "تازه"
#: include/functions.php:1083 classes/feeds.php:1263
msgid "Recently read"
msgstr "اخیراً خوانده شده"
#: include/functions.php:1084 js/tt-rss.js:456 js/tt-rss.js:532
msgid "Tag cloud"
msgstr "تگ کلود"
#: include/functions.php:1086
msgid "Other"
msgstr "سایر"
#: include/functions.php:1087 classes/pref/labels.php:266
msgid "Create label"
msgstr "برچسب ایجاد کنید"
#: include/functions.php:1088 classes/pref/filters.php:785
msgid "Create filter"
msgstr "محدودیت ایجاد کنید"
#: include/functions.php:1089
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "باز/ بستن نوار کناری"
#: include/functions.php:1090
msgid "Show help dialog"
msgstr "دایالوگ راهنما را نشان دهید"
#: include/functions.php:1791
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "خطایی رخ نداد، فایل با موفقیت بارگذاری شد"
#: include/functions.php:1792
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
"اندازه فایل بارگذاری شده از حد تعیین شده upload_max_filesize در php.ini "
"بیشتر است"
#: include/functions.php:1793
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "اندازه فایل از حد تعیین شده MAX_FILE_SIZE در فرم HTML بیشتر است"
#: include/functions.php:1794
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "فقط بخشی از فایل، بارگذاری شده است"
#: include/functions.php:1795
msgid "No file was uploaded"
msgstr "هیچ فایلی بارگذاری نشد"
#: include/functions.php:1796
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "فولدر موقت از بین رفته است"
#: include/functions.php:1797
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "نوشتن فایل روی دیسک انجام نشد."
#: include/functions.php:1798
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr "یک افزونه PHP بارگذاری فایل را متوقف کرد."
#: include/login_form.php:104 classes/handler/public.php:645
#: classes/handler/public.php:975 classes/pref/users.php:55
msgid "Login:"
msgstr "ورود:"
#: include/login_form.php:113 classes/handler/public.php:652
msgid "Password:"
msgstr "رمز عبور:"
#: include/login_form.php:125
msgid "I forgot my password"
msgstr "رمز عبور خود را فراموش کردم"
#: include/login_form.php:130
msgid "Profile:"
msgstr "پروفایل:"
#: include/login_form.php:133 classes/handler/public.php:282
#: classes/pref/prefs.php:1205 classes/rpc.php:69
msgid "Default profile"
msgstr "پروفایل پیش‌فرض"
#: include/login_form.php:142
msgid "Use less traffic"
msgstr ""
#: include/login_form.php:146
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr ""
"تصاویر در مقاله نمایش داده نمی شود، این کار باعث کاهش بازخوانی اتوماتیک می "
"شود."
#: include/login_form.php:155
msgid "Remember me"
msgstr "مرا به خاطر بسپار"
#: include/login_form.php:166 classes/handler/public.php:665
msgid "Log in"
msgstr "ورود"
#: include/sessions.php:44
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "نشست تایید نشد (نسخه schema تغییر کرده است)"
#: include/sessions.php:52
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "نشست تایید نشد (UA تغییر کرده است)."
#: include/sessions.php:66
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "نشست تایید نشد (رمز عبور تغییر کرده است)"
#: include/sessions.php:73
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "نشست تایید نشد (کاربر یافت نشد)"
#: classes/article.php:26
msgid "Article not found."
msgstr "مقاله یافت نشد."
#: classes/article.php:176
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "تگ‌های این مقاله (جدا شده با ویرگول):"
#: classes/article.php:188 classes/pref/feeds.php:797
#: classes/pref/feeds.php:951 classes/pref/filters.php:509
#: classes/pref/labels.php:73 classes/pref/users.php:114
#: plugins/af_proxy_http/init.php:242 plugins/af_psql_trgm/init.php:197
#: plugins/af_readability/init.php:102 plugins/af_redditimgur/init.php:69
#: plugins/mail/init.php:66 plugins/note/init.php:53 plugins/nsfw/init.php:86
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: classes/article.php:190 classes/feeds.php:712 classes/feeds.php:753
#: classes/handler/public.php:623 classes/pref/feeds.php:798
#: classes/pref/feeds.php:954 classes/pref/feeds.php:1679
#: classes/pref/filters.php:512 classes/pref/filters.php:942
#: classes/pref/filters.php:1022 classes/pref/filters.php:1115
#: classes/pref/labels.php:75 classes/pref/prefs.php:1158
#: classes/pref/prefs.php:1255 classes/pref/users.php:116
#: plugins/mail/init.php:178 plugins/note/init.php:55
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
#: classes/article.php:274 classes/article.php:540
msgid "no tags"
msgstr "بدون تگ"
#: classes/article.php:384
msgid "unknown type"
msgstr "فرمت ناشناخته"
#: classes/article.php:461
msgid "Attachments"
msgstr "پیوست‌ها"
#: classes/backend.php:37
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "میان‌برهای کیبورد"
#: classes/backend.php:61 classes/backend.php:130
msgid "Shift"
msgstr "شیفت"
#: classes/backend.php:64 classes/backend.php:133
msgid "Ctrl"
msgstr "کلید CTRL"
#: classes/backend.php:159 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:89 classes/dlg.php:153 classes/dlg.php:187
#: classes/dlg.php:204 classes/pref/feeds.php:1493 classes/pref/feeds.php:1553
#: classes/pref/filters.php:175 plugins/af_psql_trgm/init.php:111
#: plugins/share/init.php:133
msgid "Close this window"
msgstr "این پنجره را ببندید"
#: classes/dlg.php:41
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "آدرس url عمومی و opml شما این است:"
#: classes/dlg.php:54 classes/dlg.php:184 plugins/share/init.php:130
msgid "Generate new URL"
msgstr "تولید URL جدید"
#: classes/dlg.php:68
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"به‌روزرسانی daemon در تنظیمات فعال است، اما هیچ فرآیند daemon در حال اجرا "
"نیست و این موضوع از به‌روزرسانی فیدها جلوگیری می‌کند. لطفاً فرآیند مربوط به "
"daemon را اجرا کنید و یا با مالک تماس بگیرید."
#: classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:81
msgid "Last update:"
msgstr "آخرین به‌روزرسانی:"
#: classes/dlg.php:77
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"فرآیند به‌روزرسانی daemon برای به‌روزسانی یک فید بسیار طولانی شده است. این "
"می‌تواند نشان‌دهنده‌ی یک اشکال مانند خرابی یا تعلیق باشد. لطفا فرآیند daemon "
"را بررسی کنید یا با مالک تماس بگیرید."
#: classes/dlg.php:170
#, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "%s توسط URL محرمانه‌ی زیر در دسترس است:"
#: classes/dlg.php:181 classes/pref/filters.php:1016 classes/pref/prefs.php:764
#: classes/pref/prefs.php:871 classes/pref/prefs.php:905
#: classes/pref/prefs.php:951 classes/pref/prefs.php:966
#: plugins/bookmarklets/init.php:45
msgid "More info..."
msgstr "اطلاعات بیشتر..."
#: classes/dlg.php:196
msgid ""
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
"(Personal data / Authentication)."
msgstr ""
"شما از رمز عبور پیش‌فرض tt-rss استفاده می‌کنید. لطفا آن را در قسمت اولویت‌ها "
"تغییر دهید (اطلاعات شخصی / احراز هویت)."
#: classes/dlg.php:201
msgid "Open Preferences"
msgstr "اولویت ها را باز کنید"
#: classes/feeds.php:36 classes/feeds.php:37 classes/feeds.php:103
#: classes/feeds.php:104 classes/pref/feeds.php:1371
msgid "Show as feed"
msgstr "به عنوان فید نمایش داده شود"
#: classes/feeds.php:43
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "آخرین به‌روزرسانی: %s"
#: classes/feeds.php:64
msgid "Select..."
msgstr "انتخاب ..."
#: classes/feeds.php:66 classes/pref/feeds.php:1224 classes/pref/feeds.php:1451
#: classes/pref/feeds.php:1508 classes/pref/filters.php:363
#: classes/pref/filters.php:423 classes/pref/filters.php:779
#: classes/pref/filters.php:865 classes/pref/filters.php:894
#: classes/pref/labels.php:260 classes/pref/prefs.php:1170
#: classes/pref/prefs.php:1280 classes/pref/users.php:343
msgid "All"
msgstr "همه"
#: classes/feeds.php:68
msgid "Invert"
msgstr "معکوس کردن"
#: classes/feeds.php:69 classes/pref/feeds.php:1226 classes/pref/feeds.php:1453
#: classes/pref/feeds.php:1510 classes/pref/filters.php:365
#: classes/pref/filters.php:425 classes/pref/filters.php:781
#: classes/pref/filters.php:867 classes/pref/filters.php:896
#: classes/pref/labels.php:262 classes/pref/prefs.php:1172
#: classes/pref/prefs.php:1282 classes/pref/users.php:345
msgid "None"
msgstr "هیچ کدام"
#: classes/feeds.php:71
msgid "Selection toggle:"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:77
msgid "Selection:"
msgstr "انتخاب:"
#: classes/feeds.php:80
msgid "Set score"
msgstr "امتیاز دهید"
#: classes/feeds.php:83
msgid "Move back"
msgstr "به عقب برگردید"
#: classes/feeds.php:84 classes/pref/filters.php:372
#: classes/pref/filters.php:432 classes/pref/filters.php:874
#: classes/pref/filters.php:903
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: classes/feeds.php:86
msgid "Archive"
msgstr "آرشیو"
#: classes/feeds.php:90 classes/feeds.php:95 plugins/mail/init.php:76
#: plugins/mailto/init.php:24
msgid "Forward by email"
msgstr "بازارسال از طریق ایمیل"
#: classes/feeds.php:99
msgid "Feed:"
msgstr "فید:"
#: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:509
msgid "Feed not found."
msgstr "فید یافت نشد."
#: classes/feeds.php:214
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
#: classes/feeds.php:265 classes/feeds.php:1261
msgid "Archived articles"
msgstr "مقالات آرشیو شده"
#: classes/feeds.php:325
msgid "Collapse article"
msgstr "مقالات جمع آوری شده"
#: classes/feeds.php:350
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:402
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "هیچ مقاله‌ی خوانده نشده‌ای برای نمایش یافت نشد."
#: classes/feeds.php:405
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "هیچ مقاله‌ی به‌روزرسانی شده‌ای برای نمایش یافت نشد."
#: classes/feeds.php:408
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "هیچ مقاله ستاره داری برای نمایش یافت نشد."
#: classes/feeds.php:412
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"هیچ مقاله‌ای برای نمایش یافت نشد. شما می توانید به همه مقالات انتخاب شده یا "
"فیلتر شده از منوی article header context به صورت دستی برچسب اختصاص دهید."
#: classes/feeds.php:414
msgid "No articles found to display."
msgstr "هیچ مقاله‌ای برای نمایش یافت نشد."
#: classes/feeds.php:431 classes/feeds.php:599
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "آخرین به‌روزسانی فیدها در: %s"
#: classes/feeds.php:443 classes/feeds.php:611
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "در به‌روزرسانی برخی فیدها خطا رخ داده است (برای جزییات کلیک کنید)"
#: classes/feeds.php:588
msgid "No feed selected."
msgstr "هیچ فیدی انتخاب نشده است."
#: classes/feeds.php:655
msgid "Feed or site URL"
msgstr "فید یا آدرس URL سایت"
#: classes/feeds.php:663 classes/pref/feeds.php:571 classes/pref/feeds.php:826
#: classes/pref/feeds.php:1652
msgid "Place in category:"
msgstr "قرار دادن در دسته‌بندی:"
#: classes/feeds.php:672
msgid "Available feeds"
msgstr "فیدهای موجود"
#: classes/feeds.php:689 classes/pref/feeds.php:657 classes/pref/feeds.php:891
#: classes/pref/feeds.php:1664 classes/pref/users.php:387
msgid "Login"
msgstr "ورود"
#: classes/feeds.php:693 classes/pref/feeds.php:665 classes/pref/feeds.php:899
#: classes/pref/feeds.php:1665 classes/pref/prefs.php:337
msgid "Password"
msgstr "رمز عبور"
#: classes/feeds.php:705 classes/pref/feeds.php:680
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "این فید به احراز هویت نیاز دارد."
#: classes/feeds.php:710 classes/handler/public.php:797
#: classes/pref/feeds.php:1678
msgid "Subscribe"
msgstr "مشترک شدن"
#: classes/feeds.php:731
#, php-format
msgid "Search %s..."
msgstr "در حال جستجوی %s ..."
#: classes/feeds.php:737 classes/pref/feeds.php:603 classes/pref/feeds.php:841
msgid "Language:"
msgstr "زبان:"
#: classes/feeds.php:739
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:749
msgid "Search syntax"
msgstr "جستجوی سینتگس"
#: classes/feeds.php:752 classes/pref/feeds.php:1217
#: classes/pref/filters.php:772 classes/pref/users.php:330 js/Feeds.js:560
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#: classes/feeds.php:1253
msgid "Starred articles"
msgstr "مقالات ستاره‌دار"
#: classes/feeds.php:1255
msgid "Published articles"
msgstr "مقالات منتشر شده"
#: classes/feeds.php:1257
msgid "Fresh articles"
msgstr "مقالات جدید"
#: classes/feeds.php:1389
msgid "Special"
msgstr "مخصوص"
#: classes/feeds.php:1480
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1665
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "نتایج جستجو: %s"
#: classes/handler/public.php:524 plugins/bookmarklets/init.php:41
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:597
msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"
#: classes/handler/public.php:602 classes/pref/feeds.php:548
msgid "URL:"
msgstr "آدرس URL:"
#: classes/handler/public.php:607
msgid "Content:"
msgstr "محتوا:"
#: classes/handler/public.php:612
msgid "Labels:"
msgstr "برچسب‌ها:"
#: classes/handler/public.php:622
msgid "Share"
msgstr "اشتراک‌گذاری"
#: classes/handler/public.php:624
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "مقالات به اشتراک گذاشته شده در فید منتشر شده نمایش داده می شود."
#: classes/handler/public.php:718
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "نام کاربری یا رمز عبور نادرست است"
#: classes/handler/public.php:810
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:813
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "با <b>%s</b> به اشتراک گذاشته شده است."
#: classes/handler/public.php:816
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "با <b>%s</b> به اشتراک گذاشته نشده است."
#: classes/handler/public.php:819
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "هیچ فیدی در <b>%s</b> یافت نشد."
#: classes/handler/public.php:825
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr ""
"با <b>%s</b> به اشتراک گذاشته نشده است. <br> امکان دانلود آدرس url فید را "
"ندارد."
#: classes/handler/public.php:835
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "چندین URL فید یافت شد:"
#: classes/handler/public.php:848
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "به اشتراک گذاشتن فیدهای انتخاب شده"
#: classes/handler/public.php:872
msgid "Edit subscription options"
msgstr "گزینه های مشترک شده را ویرایش کنید"
#: classes/handler/public.php:925
msgid "Password recovery"
msgstr "بازیابی رمز عبور"
#: classes/handler/public.php:968
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
"will be sent to your email address."
msgstr ""
"شما باید نام حساب و ایمیل معتبری ارائه دهید. لینک تنظیم مجدد رمز عبور به "
"آدرس ایمیل شما ارسال خواهد شد."
#: classes/handler/public.php:988
#, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "حاصل %d + %d می‌شود:"
#: classes/handler/public.php:994 classes/pref/users.php:356
msgid "Reset password"
msgstr "تنطیم مجدد رمز عبور"
#: classes/handler/public.php:1006
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "برخی پارامترهای مورد نیاز فرم نادرست است یا وجود ندارد."
#: classes/handler/public.php:1010 classes/handler/public.php:1077
msgid "Go back"
msgstr "برگشت به عقب"
#: classes/handler/public.php:1053
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] درخواست تنطیم مجدد رمز عبور"
#: classes/handler/public.php:1073
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:1096
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "سطح دسترسی شما برای اجرای این اسکریپت کافی نیست."
#: classes/handler/public.php:1137
msgid "Database Updater"
msgstr "به‌روزرسانی کننده‌ی دیتابیس"
#: classes/handler/public.php:1148
#, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "انجام به روز رسانی ها به نسخه %d"
#: classes/handler/public.php:1153
#, php-format
msgid "Updating to version %d"
msgstr "به‌روزرسانی به نسخه‌ی %d"
#: classes/handler/public.php:1166
msgid "Try again"
msgstr "تلاش مجدد"
#: classes/handler/public.php:1172
msgid "Completed."
msgstr "کامل شد."
#: classes/handler/public.php:1189
#, php-format
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr ""
"دیتابیس Tiny Tiny RSS باید به جدیدترین نسخه، به‌روزرسانی شود. (%d to %d)."
#: classes/handler/public.php:1201
msgid "Perform updates"
msgstr "به‌روزرسانی انجام شود"
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "ابزار OPML"
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "در حال وارد کردن OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "برگشت به تنظیمات اولویت‌ها"
#: classes/opml.php:316
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "در حال افزودن فید: %s"
#: classes/opml.php:333
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "فیدهای تکراری:%s"
#: classes/opml.php:347
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "در حال افزودن برپسب: %s"
#: classes/opml.php:350
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "برچسب‌های تکراری: %s"
#: classes/opml.php:362
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:398
#, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "در حال افزودن فیلتر %s ..."
#: classes/opml.php:536
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "در حال پردازش دسته: %s"
#: classes/opml.php:582
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "آپلود با خطای شماره %d مواجه شد"
#: classes/opml.php:594
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "فایل آپلود شده قابل انتقال نیست."
#: classes/opml.php:598
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "خطا: لطفا فایل OPML را آپلود نمایید."
#: classes/opml.php:609
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "خطا: قادر به یافتن فایل OPML انتقال یافته نمی باشد."
#: classes/opml.php:618
msgid "Error while parsing document."
msgstr "خطا در هنگام ترجمه سند."
#: classes/pref/feeds.php:28
msgid "Check to enable field"
msgstr "قسمت فعال کردن را تیک بزنید"
#: classes/pref/feeds.php:77 classes/pref/feeds.php:232
#: classes/pref/feeds.php:280 classes/pref/feeds.php:286
#: classes/pref/feeds.php:315
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d فید)"
msgstr[1] "(%d فیدها)"
#: classes/pref/feeds.php:521 classes/pref/prefs.php:20
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: classes/pref/feeds.php:537
msgid "Feed Title"
msgstr "عنوان فید"
#: classes/pref/feeds.php:550
msgid "Feed URL"
msgstr "آدرس url فید"
#: classes/pref/feeds.php:585
msgid "Site URL:"
msgstr "آدرس URL سایت:"
#: classes/pref/feeds.php:587
msgid "Site URL"
msgstr "آدرس url سایت"
#: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:852
msgid "Update"
msgstr "به روز رسانی"
#: classes/pref/feeds.php:621 classes/pref/feeds.php:859
msgid "Interval:"
msgstr "بازه زمانی:"
#: classes/pref/feeds.php:634 classes/pref/feeds.php:874
msgid "Article purging:"
msgstr "حذف مقاله:"
#: classes/pref/feeds.php:651 classes/pref/feeds.php:885
#: classes/pref/feeds.php:1661 classes/pref/users.php:63
#: plugins/auth_internal/init.php:69
msgid "Authentication"
msgstr "احراز هویت"
#: classes/pref/feeds.php:669
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
"<b>نکته:</b> اگر فید شما نیاز به احراز هویت دارد،به جز برای فید توییتر، شما "
"باید اطلاعات ورود به سیستم را پر کنید."
#: classes/pref/feeds.php:682 classes/pref/feeds.php:907
#: classes/pref/filters.php:459 classes/pref/filters.php:913
#: classes/pref/users.php:90
msgid "Options"
msgstr "گزینه ها"
#: classes/pref/feeds.php:698 classes/pref/feeds.php:912
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:714 classes/pref/feeds.php:919
msgid "Always display image attachments"
msgstr "همیشه تصاویر پیوست ایمیل را نمایش بده"
#: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:926
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Do not embed media"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:744 classes/pref/feeds.php:933
msgid "Cache media"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:759 classes/pref/feeds.php:940
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "مقالات به‌روزرسانی شده را به عنوان خوانده نشده علامت بزن"
#: classes/pref/feeds.php:763
msgid "Icon"
msgstr "آیکون"
#: classes/pref/feeds.php:771 classes/pref/feeds.php:1324
msgid "Choose file..."
msgstr "انتخاب فایل..."
#: classes/pref/feeds.php:778
msgid "Replace"
msgstr "جایگزین کنید"
#: classes/pref/feeds.php:780 classes/pref/filters.php:502
#: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/labels.php:269
#: classes/pref/users.php:354
msgid "Remove"
msgstr "پاک کنید"
#: classes/pref/feeds.php:785 classes/pref/prefs.php:826
msgid "Plugins"
msgstr "افزونه ها"
#: classes/pref/feeds.php:1192
msgid "Feeds with errors"
msgstr "فیدهایی که خطا دارند"
#: classes/pref/feeds.php:1199
msgid "Inactive feeds"
msgstr "فیدهای غیرفعال"
#: classes/pref/feeds.php:1221 classes/pref/feeds.php:1448
#: classes/pref/feeds.php:1505 classes/pref/filters.php:360
#: classes/pref/filters.php:420 classes/pref/filters.php:776
#: classes/pref/filters.php:862 classes/pref/filters.php:891
#: classes/pref/labels.php:257 classes/pref/prefs.php:1167
#: classes/pref/prefs.php:1277 classes/pref/users.php:340
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"
#: classes/pref/feeds.php:1235
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "فیدهای انتخاب شده را ویرایش کنید"
#: classes/pref/feeds.php:1237 classes/pref/feeds.php:1251
#: classes/pref/filters.php:794
msgid "Reset sort order"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1239 js/PrefFeedTree.js:347
msgid "Batch subscribe"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1246
msgid "Categories"
msgstr "دسته بندیها"
#: classes/pref/feeds.php:1249
msgid "Add category"
msgstr "یک طبقه اضافه کنید."
#: classes/pref/feeds.php:1253
msgid "Remove selected"
msgstr "مورد انتخاب شده را حذف کنید."
#: classes/pref/feeds.php:1311
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1313
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
"با استفاده از OPML می‌توانید فیدها، فیلترها، برچسب‌ها و تنظیمات Tiny Tiny "
"RSS را وارد و export نمایید."
#: classes/pref/feeds.php:1330
msgid "Import OPML"
msgstr "وارد کردن OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1338
msgid "Export OPML"
msgstr "خارج کردن OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1342
msgid "Include settings"
msgstr "تنظیمات را وارد کنید."
#: classes/pref/feeds.php:1349
msgid "Published OPML"
msgstr "OPML منتشر شده"
#: classes/pref/feeds.php:1351
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1353
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
"OPML منتشر شده شامل تنظیمات Tiny Tiny RSS، فیدهایی که نیاز به احزار هویت "
"دارند و یا فید هایی مخفی در فیدهای عمومی نمیشود."
#: classes/pref/feeds.php:1355
msgid "Public OPML URL"
msgstr "URL عمومی OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1356
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "آدرس اینترنتی (URL) منتشر شده را نمایش بده"
#: classes/pref/feeds.php:1364
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "انتشار و به اشتراک گذاری مقالات/ فیدهای تولید شده"
#: classes/pref/feeds.php:1366
msgid ""
"Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr ""
"مقالات منتشر شده، توسط هر شخصی که آدرس URL زیر را می‌داند قابل اشتراک گذاری "
"است:"
#: classes/pref/feeds.php:1372
msgid "Display URL"
msgstr "نمایش آدرس اینترنتی (URL)"
#: classes/pref/feeds.php:1375
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "همه URLهای ایجاد شده را پاک کنید"
#: classes/pref/feeds.php:1474 classes/pref/feeds.php:1531
msgid "Click to edit feed"
msgstr "برای ویرایش فید کلیک کنید"
#: classes/pref/feeds.php:1491 classes/pref/feeds.php:1550
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1643
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "یک فید معتبر در هرخط ( هیچ تشخیصی انجام نمی شود)"
#: classes/pref/feeds.php:1674
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "لازم است که فید ها احراز هویت شوند."
#: classes/pref/filters.php:234 classes/pref/filters.php:557
msgid "(inverse)"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:556
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:850
#: classes/pref/labels.php:25
msgid "Caption"
msgstr "زیرنویس"
#: classes/pref/filters.php:354 classes/pref/filters.php:856
#: classes/pref/filters.php:974
msgid "Match"
msgstr "تطابق"
#: classes/pref/filters.php:369 classes/pref/filters.php:429
#: classes/pref/filters.php:871 classes/pref/filters.php:900
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
#: classes/pref/filters.php:413 classes/pref/filters.php:884
msgid "Apply actions"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:470 classes/pref/filters.php:919
msgid "Enabled"
msgstr "فعال شد"
#: classes/pref/filters.php:481 classes/pref/filters.php:924
msgid "Match any rule"
msgstr "تطابق با هر قانونی"
#: classes/pref/filters.php:492 classes/pref/filters.php:929
msgid "Inverse matching"
msgstr "تطبیق معکوس"
#: classes/pref/filters.php:506 classes/pref/filters.php:938
msgid "Test"
msgstr "تست"
#: classes/pref/filters.php:788
msgid "Combine"
msgstr "ترکیب کنید"
#: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/users.php:352
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش کنید."
#: classes/pref/filters.php:940
msgid "Create"
msgstr "ایجاد کنید"
#: classes/pref/filters.php:991
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:995
msgid "on field"
msgstr "در زمینه"
#: classes/pref/filters.php:998 js/PrefFilterTree.js:45
msgid "in"
msgstr "در"
#: classes/pref/filters.php:1019
msgid "Save rule"
msgstr "قانون را ذخیره کنید"
#: classes/pref/filters.php:1019 js/CommonFilters.js:151
msgid "Add rule"
msgstr "قانون را اضافه کنید"
#: classes/pref/filters.php:1042
msgid "Perform Action"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:1093
msgid "No actions available"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:1112
msgid "Save action"
msgstr "اقدام ذخیره کنید"
#: classes/pref/filters.php:1112 js/CommonFilters.js:173
msgid "Add action"
msgstr "اقدام (فعالیت) را اضافه نمایید"
#: classes/pref/filters.php:1140
msgid "[No caption]"
msgstr "[بدون زیرنویس]"
#: classes/pref/filters.php:1142
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: classes/pref/filters.php:1156
msgid "matches any rule"
msgstr "با هر قانونی مطابقت دارد"
#: classes/pref/filters.php:1157
msgid "inverse"
msgstr "معکوس"
#: classes/pref/filters.php:1160
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: classes/pref/labels.php:38
msgid "Colors"
msgstr "رنگ‌ها"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "پیش زمینه:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "زمینه:"
#: classes/pref/labels.php:231
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "برچسب ایجاد شد<b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:272
msgid "Clear colors"
msgstr "رنگ‌ها را پاک کن"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Articles"
msgstr "مقاله‌ها"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Digest"
msgstr "خلاصه"
#: classes/pref/prefs.php:59
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"
#: classes/pref/prefs.php:70
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "مقالات تکراری را مجاز نمایید"
#: classes/pref/prefs.php:71
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "تگ های لیست سیاه"
#: classes/pref/prefs.php:71
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
"هیچ وقت این تگ‌ها را به صورت خودکار اعمال نکنید (لیست با کاما از هم جدا شده)."
#: classes/pref/prefs.php:72
msgid "Default language"
msgstr "زبان پیش فرض"
#: classes/pref/prefs.php:72
msgid "Used for full-text search"
msgstr "جهت جستجوی کامل متن استفاده شود"
#: classes/pref/prefs.php:73
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "در scroll به عنوان خوانده شده علامت بزنید"
#: classes/pref/prefs.php:73
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:74
msgid "Always expand articles"
msgstr "مقالات را همیشه گسترش دهید"
#: classes/pref/prefs.php:75
msgid "Combined mode"
msgstr "حالت ترکیبی"
#: classes/pref/prefs.php:75
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr "به جای پنل‌های جداگانه، لیست مقالات را نمایش دهید"
#: classes/pref/prefs.php:76
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:77
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "تعداد مقالاتی که بلافاصله باید نمایش داده شوند"
#: classes/pref/prefs.php:78
msgid "Default update interval"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "مقالات ارسال شده را به عنوان خوانده شده علامت بزنید"
#: classes/pref/prefs.php:80
msgid "Enable digest"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:80
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr "ارسال خلاصه‌ی سرتیترهای جدید (و خوانده نشده) به آدرس ایمیل شما"
#: classes/pref/prefs.php:81
msgid "Try to send around this time"
msgstr "سعی کنید در زمان مشخص شده ارسال نمایید"
#: classes/pref/prefs.php:81
msgid "Time in UTC"
msgstr "زمان در UTC"
#: classes/pref/prefs.php:82
msgid "Enable API"
msgstr "API فعال شد"
#: classes/pref/prefs.php:82
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "اجازه دسترسی به این حساب کاربری از طریق API را بدهید"
#: classes/pref/prefs.php:83
msgid "Enable categories"
msgstr "دسته‌بندی‌ها را فعال کنید"
#: classes/pref/prefs.php:84
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "فیدها را بر اساس تعداد مقالات خوانده نشده مرتب کنید"
#: classes/pref/prefs.php:85
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:85
msgid "hours"
msgstr "ساعات"
#: classes/pref/prefs.php:86
msgid "Hide read feeds"
msgstr "فیدهای خوانده شده را مخفی کنید"
#: classes/pref/prefs.php:87
msgid "Always show special feeds"
msgstr "همیشه فیدهای مخصوص را نمایش بده"
#: classes/pref/prefs.php:87
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "مخفی کردن فیدهای خوانده شده"
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Long date format"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid ""
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> function."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:89
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "به صورت خودکار فید بعدی را نمایش بده"
#: classes/pref/prefs.php:89
msgid "After marking one as read"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:90
msgid "Purge articles older than"
msgstr "حذف مقالات قدیمی تر"
#: classes/pref/prefs.php:90
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "Purge unread articles"
msgstr "حذف مقالات خوانده نشده"
#: classes/pref/prefs.php:92
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "Short date format"
msgstr "فرمت تاریخ کوتاه"
#: classes/pref/prefs.php:94
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "نمایش پیش نمایس محتوا در عناوین(هدرها)"
#: classes/pref/prefs.php:95
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "مرتب سازی عناوین بر اساس تاریخ فیدها"
#: classes/pref/prefs.php:95
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
"به جای تاریخ ایمپورت محلی ازتاریخ فیدهای مشخص شده برای مرتب سازی عناوین "
"استفاده نمایید."
#: classes/pref/prefs.php:96
msgid "SSL client certificate"
msgstr "گواهینامه‌ی SSL کلاینت"
#: classes/pref/prefs.php:98
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "تگ های ناامن را از مقالات بردار"
#: classes/pref/prefs.php:98
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:99 js/PrefHelpers.js:151
msgid "Customize stylesheet"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:100
msgid "Time zone"
msgstr "منطقه زمانی"
#: classes/pref/prefs.php:101
msgid "Group by feed"
msgstr "بر اساس فید گروه‌بندی کنید"
#: classes/pref/prefs.php:101
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr "خروجی چند فید را بوسیله فید اصلی گروه‌بندی کنید"
#: classes/pref/prefs.php:102
msgid "Language"
msgstr "زبان"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Theme"
msgstr "زمینه"
#: classes/pref/prefs.php:197
msgid "The configuration was saved."
msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
#: classes/pref/prefs.php:242
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "اطلاعات شخصی شما ذخیره شد."
#: classes/pref/prefs.php:258
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "اولویت های شما بر روی مقادیر پیش فرض ست شدند."
#: classes/pref/prefs.php:269
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "اطلاعات شخصی/احراز هویت"
#: classes/pref/prefs.php:272
msgid "Personal data"
msgstr "اطلاعات شخصی"
#: classes/pref/prefs.php:301
msgid "Full name:"
msgstr "نام و نام خانوادگی:"
#: classes/pref/prefs.php:306 classes/pref/users.php:94
msgid "E-mail:"
msgstr "آدرس ایمیل:"
#: classes/pref/prefs.php:314
msgid "Access level:"
msgstr "سطح دسترسی:"
#: classes/pref/prefs.php:325
msgid "Save data"
msgstr "داده را ذخیره کن"
#: classes/pref/prefs.php:375
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr ""
"تغییر دادن رمز عبور فعلی شما باعث غیرفعال شدن رمز یکبارمصرف (OTP) خواهد شد."
#: classes/pref/prefs.php:379
msgid "Old password:"
msgstr "رمز عبور قدیمی:"
#: classes/pref/prefs.php:384 classes/pref/users.php:82
msgid "New password:"
msgstr "رمز عبور جدید:"
#: classes/pref/prefs.php:389
msgid "Confirm password:"
msgstr "تایید رمز عبور:"
#: classes/pref/prefs.php:399
msgid "Change password"
msgstr "تغییر رمز عبور"
#: classes/pref/prefs.php:404
#, php-format
msgid ""
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
"ability to set passwords."
msgstr ""
"ماژول احراز هویت مورد استفاده در این نشست (<b>%s</b>) امکان تنظیم رمز عبور "
"را فراهم نمی‌کند."
#: classes/pref/prefs.php:410
msgid "App passwords"
msgstr "رمز عبورهای برنامه"
#: classes/pref/prefs.php:422
msgid "Generate new password"
msgstr "تولید رمز عبور جدید"
#: classes/pref/prefs.php:426
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "حذف رمز عبورهای انتخاب شده"
#: classes/pref/prefs.php:430
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "رمز عبورهای یکبارمصرف / احراز هویت کننده"
#: classes/pref/prefs.php:460 classes/pref/prefs.php:521
msgid "Your password:"
msgstr "رمز عبور شما:"
#: classes/pref/prefs.php:470
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP را غیرفعال کن"
#: classes/pref/prefs.php:480
msgid ""
"Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
"manually"
msgstr ""
"کد زیر را توسط برنامه احراز هویت اسکن کنید یا کلید را به صورت دستی کپی نمایید"
#: classes/pref/prefs.php:486
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr "کلید OTP زیر را با استفاده از یک برنامه احراز هویت بکار ببرید"
#: classes/pref/prefs.php:494
msgid "OTP Key:"
msgstr "کلید OTP (رمز عبور یکبارمصرف):"
#: classes/pref/prefs.php:527
msgid "One time password:"
msgstr "رمز عبور یکبارمصرف:"
#: classes/pref/prefs.php:534
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP را فعال کن"
#: classes/pref/prefs.php:587
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "برخی علایق فقط در پروفایل پیش‌فرض در دسترس است."
#: classes/pref/prefs.php:682
msgid "default"
msgstr "پیش‌فرض"
#: classes/pref/prefs.php:692
msgid "Customize"
msgstr "شخصی‌سازی"
#: classes/pref/prefs.php:695
msgid "More themes..."
msgstr "تم‌های بیشتر..."
#: classes/pref/prefs.php:756
msgid "Register"
msgstr "ثبت‌نام"
#: classes/pref/prefs.php:760 classes/pref/system.php:44
msgid "Clear"
msgstr "حذف"
#: classes/pref/prefs.php:771
#, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "زمان فعلی سرور: %s"
#: classes/pref/prefs.php:800
msgid "Save configuration"
msgstr "تنظیمات را ذخیره‌ کن"
#: classes/pref/prefs.php:804
msgid "Save and exit preferences"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:809
msgid "Manage profiles"
msgstr "مدیریت پروفایل‌ها"
#: classes/pref/prefs.php:812
msgid "Reset to defaults"
msgstr "بازگردانی به حالت پیش‌فرض"
#: classes/pref/prefs.php:869
#, php-format
msgid ""
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:875
msgid "System plugins"
msgstr "پلاگین‌های سیستم"
#: classes/pref/prefs.php:909 classes/pref/prefs.php:955
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:917
msgid "User plugins"
msgstr "پلاگین‌های کاربر"
#: classes/pref/prefs.php:944
msgid "Clear data"
msgstr "داده‌ها را پاک کن"
#: classes/pref/prefs.php:969
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "پلاگین‌های انتخاب شده را فعال کن"
#: classes/pref/prefs.php:1054
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "رمز عبور یکبارمصرف نادرست است"
#: classes/pref/prefs.php:1059 classes/pref/prefs.php:1115
msgid "Incorrect password"
msgstr "رمز عبور نادرست است"
#: classes/pref/prefs.php:1139
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:1146
msgid ""
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
"changes."
msgstr ""
"کدهای CSS کاربر اعمال شد، برای مشاهده‌ی همه‌ی تغییرات صفحه را مجدداً "
"بارگذاری کنید."
#: classes/pref/prefs.php:1154
msgid "Apply"
msgstr "اعمال"
#: classes/pref/prefs.php:1156
msgid "Save and reload"
msgstr "ذخیره و بارگیری مجدد"
#: classes/pref/prefs.php:1181
msgid "Create profile"
msgstr "ایجاد پروفایل"
#: classes/pref/prefs.php:1200 classes/pref/prefs.php:1220
msgid "(active)"
msgstr "(فعال)"
#: classes/pref/prefs.php:1251
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "حذف پروفایل‌های انتخاب شده"
#: classes/pref/prefs.php:1253
msgid "Activate profile"
msgstr "پروفایل را فعال کن"
#: classes/pref/prefs.php:1290
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
#: classes/pref/prefs.php:1291
msgid "Created"
msgstr "ایجاد شده"
#: classes/pref/prefs.php:1292
msgid "Last used"
msgstr "آخرین باری که مورد استفاده قرار گرفته"
#: classes/pref/prefs.php:1345
#, php-format
msgid ""
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
"reference."
msgstr ""
"رمز عبور تولید شده <strong>%s</strong> برای %s. لطفاً آن را برای مراجعات "
"بعدی بخاطر بسپارید."
#: classes/pref/system.php:8 classes/pref/users.php:6
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "سطح دسترسی شما برای باز کردن این تب کافی نیست."
#: classes/pref/system.php:30
msgid "Event Log"
msgstr "لاگ رخداد"
#: classes/pref/system.php:41
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Filename"
msgstr "نام فایل"
#: classes/pref/system.php:51
msgid "Message"
msgstr "پیام"
#: classes/pref/system.php:53
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#: classes/pref/system.php:85
msgid "PHP Information"
msgstr "اطلاعات PHP"
#: classes/pref/users.php:26
msgid "Edit user"
msgstr ""
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Access level: "
msgstr "سطح دسترسی: "
#: classes/pref/users.php:107
msgid "User details"
msgstr "جزییات کاربر"
#: classes/pref/users.php:148 classes/pref/users.php:390
msgid "Registered"
msgstr "ثبت‌نام شده"
#: classes/pref/users.php:149
msgid "Last logged in"
msgstr "آخرین ورود به سیستم"
#: classes/pref/users.php:157
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "تعداد فیدهای قابل قبول"
#: classes/pref/users.php:158
msgid "Stored articles"
msgstr "مقاله‌های ذخیره شده"
#: classes/pref/users.php:162 classes/pref/users.php:389
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "فیدهای قابل قبول"
#: classes/pref/users.php:188
msgid "User not found"
msgstr "کاربر یافت نشد"
#: classes/pref/users.php:259
#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "کاربر %s با رمز عبور %s اضافه شد"
#: classes/pref/users.php:266
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "ایجاد کاربر %s امکان پذیر نیست"
#: classes/pref/users.php:270
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "کاربر %s از قبل تعریف شده است."
#: classes/pref/users.php:295
#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "رمز عبور کاربر %s به %s تغییر کرد"
#: classes/pref/users.php:348
msgid "Create user"
msgstr "کاربر جدید ایجاد کنید."
#: classes/pref/users.php:388
msgid "Access Level"
msgstr "سطح دسترسی"
#: classes/pref/users.php:391
msgid "Last login"
msgstr "آخرین ورود به سیستم"
#: classes/pref/users.php:408
msgid "Click to edit"
msgstr "برای ویرایش کلیک کنید"
#: classes/pref/users.php:424
msgid "No users defined."
msgstr "هیچ کاربری تعریف نشده است."
#: classes/pref/users.php:426
msgid "No matching users found."
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:51
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "فیدهای پشتیبانی شده توسط af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:53
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "کمیک های زیر در حال حاضر پشتیبانی میشود:"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:212
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
msgstr "تنظیمات پروگسی تصویر (af_proxy_http)"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:236
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "پروگسی را برای همه تصاویر از راه دور فعال کنید."
#: plugins/af_proxy_http/init.php:240
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "فایل ها را به صورت محلی ذخیره نکنید."
#: plugins/af_proxy_http/init.php:256 plugins/af_redditimgur/init.php:82
msgid "Configuration saved"
msgstr "تنظیمات ذخیره شد"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "داده ذخیره شد (%s، %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
msgid "Show related articles"
msgstr "مقالات مرتبط را نشان بده"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127 plugins/af_psql_trgm/init.php:236
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "مقالات مشابه را «خوانده شده» علامت گذاری کن"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166 plugins/af_readability/init.php:69
msgid "Global settings"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid "Minimum similarity:"
msgstr "حداقل تشابه:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
msgid ""
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
msgid "Minimum title length:"
msgstr "حداقل طول عنوان:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:192
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "برای همه‌ی فیدها فعال کن:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:207 plugins/af_readability/init.php:112
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr "در حال حاضر برای موارد زیر فعال شده است (برای ویرایش کلیک کنید):"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:224
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr "تشابه (pg_trgm)"
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr "اطلاعات ذخیره شد."
#: plugins/af_readability/init.php:47
msgid "Inline content"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:56
msgid "Toggle full article text"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:63
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr "تنظیمات خوانایی (af_readability)"
#: plugins/af_readability/init.php:98
msgid ""
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:129
msgid "Readability"
msgstr "خوانایی"
#: plugins/af_readability/init.php:141
msgid "Inline article content"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:28
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
"استخراج محتوای از دست رفته با استفاده از خوانایی (به af_readability نیاز "
"دارد)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
#: plugins/auth_internal/init.php:81
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "لطفاً رمز عبور یکبارمصرف خود را وارد کنید:"
#: plugins/auth_internal/init.php:258
msgid "Password has been changed."
msgstr "رمز عبور تغییر کرده است."
#: plugins/auth_internal/init.php:260
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "رمز عبور قدیمی نادرست است."
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:25
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:29
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:37
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plugins/close_button/init.php:28
msgid "Close article"
msgstr "مقاله را ببندید"
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "آدرس ایمیل ذخیره شد."
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "Mail plugin"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:38
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
"شما می‌توانید در اینجا آدرس ایمیل از پیش تعریف شده، تنظیم کنید (فهرست با "
"کاما جدا شده است):"
#: plugins/mail/init.php:118 plugins/mail/init.php:124
#: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:57
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:118 plugins/mailto/init.php:49
msgid "Multiple articles"
msgstr "چندین مقاله"
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
msgstr "به:"
#: plugins/mail/init.php:161
msgid "Subject:"
msgstr "عنوان:"
#: plugins/mail/init.php:177
msgid "Send e-mail"
msgstr "ارسال ایمیل"
#: plugins/mailto/init.php:73
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "جهت دسترسی به ایمیلتان بر روی لینک زیر کلیک کنید:"
#: plugins/mailto/init.php:77
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "مقاله های انتخاب شده را از طریق ایمیل ارسال کنید."
#: plugins/mailto/init.php:80
msgid ""
"You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "شما باید قبل از ارسال ایمیلتان بتوانید پیام را ویرایش کنید."
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
msgstr "متن گفتگو را ببندید."
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:10
msgid "Edit article note"
msgstr "ویرایش کردن یادداشت مقاله"
#: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "به صورت امن کار نمی کند (برای تغییر وضعیت کلیک کنید)"
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "افزونهNSFW"
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
#: plugins/share/init.php:45
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr ""
"شما تمام مقاله های به اشتراک گذاشته توسط آدرس های URLیونیک را در اینجا می "
"توانید غیرفعال کنید."
#: plugins/share/init.php:48
msgid "Unshare all articles"
msgstr "لغو اشتراک گذاری برای همه‌ی مقالات"
#: plugins/share/init.php:81
msgid "Share by URL"
msgstr "اشتراک گذاری با URL"
#: plugins/share/init.php:103
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "شما می‌توانید این مقاله را با URL یکتای زیر به اشتراک بگذارید:"
#: plugins/share/init.php:127
msgid "Unshare article"
msgstr "لغو اشتراک گذاری مقاله"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "نوارکناری را تغییر دهید."
#: plugins/vf_shared/init.php:17 plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
msgstr "مقاله‌های به اشتراک گذاشته شده"
#: js/AppBase.js:407
msgid "Error explained"
msgstr "خطا توضیح داده شد."
#: js/AppBase.js:424
msgid "Fatal error"
msgstr "خطای بحرانی"
#: js/Article.js:34
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "لطفا برای مقالات انتخاب شده امتیاز جدید وارد کنید:"
#: js/Article.js:60 js/Headlines.js:959 js/Headlines.js:977 js/Headlines.js:995
#: js/Headlines.js:1136 js/Headlines.js:1172 plugins/mail/mail.js:7
#: plugins/mailto/init.js:7 js/Headlines.js:778 js/Headlines.js:804
#: js/Headlines.js:816
msgid "No articles selected."
msgstr "هیچ مقاله‌ای انتخاب نشده است."
#: js/Article.js:68
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "لطفا برای این مقاله امتیاز جدید وارد کنید:"
#: js/Article.js:112
msgid "Article URL:"
msgstr "آدرس URL مقاله:"
#: js/Article.js:153
msgid "comments"
msgstr "دیدگاه‌ها"
#: js/Article.js:156
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "دیدگاه"
msgstr[1] "دیدگاه‌ها"
#: js/CommonDialogs.js:11
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "آیکون فید ذخیره شده حذف شود؟"
#: js/CommonDialogs.js:38
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "لطفا یک فایل تصویری برای بارگذاری انتخاب کنید."
#: js/CommonDialogs.js:39
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "آیکون جدید برای این فید آپلود کنید."
#: js/CommonDialogs.js:83
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:110
msgid ""
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
"issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:125
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:134
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "به نظر می رسد URL مشخص شده نامعتبر است."
#: js/CommonDialogs.js:137
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "به نظر می رسد URL مشخص شده، هیچ فیدی را شامل نمی‌شود."
#: js/CommonDialogs.js:149
msgid "Expand to select feed"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:163
#, perl-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "آدرس url مشخص شذه دانلود نشد:%s"
#: js/CommonDialogs.js:166
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "اعتبارسنجی XML انجام نشد: %s"
#: js/CommonDialogs.js:169
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "قبلا این فید برای شما به اشتراک گذاشته شده است"
#: js/CommonDialogs.js:193
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "فیدهای دارای خطای به‌روزرسانی"
#: js/CommonDialogs.js:202 js/PrefFeedTree.js:382
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "فیدهای انتخاب شده حذف شوند؟"
#: js/CommonDialogs.js:223 js/CommonDialogs.js:308 js/PrefFeedTree.js:168
#: js/PrefFeedTree.js:230 js/PrefFeedTree.js:246 js/PrefFeedTree.js:398
msgid "No feeds selected."
msgstr "هیچ فیدی انتخاب نشده است."
#: js/CommonDialogs.js:248
msgid "More Feeds"
msgstr "فیدهای بیشتر"
#: js/CommonDialogs.js:340
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
"فیدهای انتخاب شده از آرشیو حذف شوند؟ مقالات ذخیره شده دارای فید حذف نخواهند "
"شد."
#: js/CommonDialogs.js:362
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "لطفا عنوان را وارد نمایید:"
#: js/CommonDialogs.js:386 js/tt-rss.js:564
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:414 js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:545
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "شما نمی‌توانید این نوع فید را ویرایش کنید."
#: js/CommonDialogs.js:428
msgid "Edit Feed"
msgstr "فید را ویرایش کنید."
#: js/CommonDialogs.js:452
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "برای این فید آدرس جدید ایجاد شود؟"
#: js/CommonFilters.js:15
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
msgstr "عبارت منظم، بدون هیچ جداکننده بیرونی از قبیل /"
#: js/Feeds.js:228
msgid "Your password is at default value"
msgstr "مقدار رمز عبور شما مقدار پیش‌فرض است"
#: js/Headlines.js:667 js/Headlines.js:717 js/Headlines.js:734
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "برای باز کردن فید خوانده نشده‌ی بعدی، کلیک کنید."
#: js/Headlines.js:671
msgid "Cancel search"
msgstr "جستجو را لغو کن"
#: js/Headlines.js:731
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "مقاله جدید پیدا شد، فید را برای ادامه کار، بارگزاری کنید."
#: js/Headlines.js:742
msgid ""
"Could not update headlines (invalid object received - see error console for "
"details)"
msgstr ""
"عناوین قابل بروزرسانی نبودند( شی ها نامعتبر بودند. برای مشاهده جزییات به "
"صفحه خطا بروید)"
#: js/Headlines.js:1003
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/Headlines.js:1005
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/Headlines.js:1145
#, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/Headlines.js:1148
#, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/Headlines.js:1149
msgid ""
"Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
"لطفا توجه کنید که مقالات بدون ستاره ممکن است در بروز رسانی فیدهای بعدی حذف "
"شوند."
#: js/Headlines.js:1178
#, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/Headlines.js:1194
msgid "No article is selected."
msgstr "هیچ مقاله ای انتخاب نشده است."
#: js/Headlines.js:1229
msgid "No articles found to mark"
msgstr "هیچ مقاله ای برای علامتگذاری پیدا نشد."
#: js/Headlines.js:1231
#, perl-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "٪ d مقاله «خوانده شده» علامت گذاری شود؟"
msgstr[1] ""
#: js/Headlines.js:1294
msgid "Open original article"
msgstr "مقاله اصلی را باز کنید."
#: js/Headlines.js:1301
msgid "Display article URL"
msgstr "ادرس url مقاله را نمایش می دهد."
#: js/Headlines.js:1408
msgid "Assign label"
msgstr "برچسب اختصاص می دهد."
#: js/Headlines.js:1413
msgid "Remove label"
msgstr "برچسب را حذف کنید."
#: js/Headlines.js:1460
msgid "Select articles in group"
msgstr "مقاله را در گروه انتخاب کنید."
#: js/Headlines.js:1470
msgid "Mark group as read"
msgstr "گروه را «خوانده شده» علامتگذاری کنید."
#: js/Headlines.js:1482
msgid "Mark feed as read"
msgstr "فید را «خوانده شده» علامتگذاری کنید."
#: js/PrefFeedTree.js:36
msgid "Edit category"
msgstr "دسته بندی را ویرایش کنید."
#: js/PrefFeedTree.js:43
msgid "Remove category"
msgstr "دسته بندی را حذف کنید."
#: js/PrefFeedTree.js:140
#, perl-format
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:153
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "فید انتخاب شده غیرقابل اشتراک شود؟"
#: js/PrefFeedTree.js:196
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "دسته بندی انتخاب شده حذف شود؟"
#: js/PrefFeedTree.js:209
msgid "No categories selected."
msgstr "هیچ دسته ای انتخاب نشده است."
#: js/PrefFeedTree.js:260
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "چند فید را ویرایش کنید."
#: js/PrefFeedTree.js:284
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "تغییرات فید انتخاب شده را ذخیره کنید."
#: js/PrefFeedTree.js:315
msgid "Rename category to:"
msgstr "تغییرنام طبقه بندی به:"
#: js/PrefFeedTree.js:327
msgid "Category title:"
msgstr "عنوان دسته:"
#: js/PrefFeedTree.js:351
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "اشتراک فیدها"
#: js/PrefFeedTree.js:373
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "فیدهایی که اخیرا به روزرسانی نشده اند."
#: js/PrefFilterTree.js:48
msgid "Inverse"
msgstr "معکوس"
#: js/PrefFilterTree.js:107 js/PrefFilterTree.js:123 js/PrefFilterTree.js:236
msgid "No filters selected."
msgstr "هیچ فیلتری انتخاب نشد."
#: js/PrefFilterTree.js:111
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "فیلترهای انتخاب شده ترکیب شوند؟"
#: js/PrefFilterTree.js:128
msgid "Please select only one filter."
msgstr "لطفا فقط یک فیلتر انتخاب کنید."
#: js/PrefFilterTree.js:148
msgid "Edit Filter"
msgstr "فیلتر را ویرایش کنید."
#: js/PrefFilterTree.js:173
msgid "Remove filter?"
msgstr "فیلتر حذف شود؟"
#: js/PrefFilterTree.js:223
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "فیلترهای انتخاب شده حذف شوند؟"
#: js/PrefHelpers.js:17
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "رمزهای عبور برنامه انتخاب شده حذف شوند؟"
#: js/PrefHelpers.js:42
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
"این کار باعث غیر معتبر شدن آدرس های url فیدهای قبلی میشود. ادامه میدهید؟"
#: js/PrefHelpers.js:59
msgid "Clear event log?"
msgstr "گزارش رویداد پاک شود؟"
#: js/PrefHelpers.js:78
msgid "Settings Profiles"
msgstr "تنظیمات پروفایل ها"
#: js/PrefHelpers.js:87
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "پروفایل انتخاب شده حذف شود؟ پروفایل های فعال و پیش فرض حذف نمی شوند."
#: js/PrefHelpers.js:102
msgid "No profiles selected."
msgstr "هیچ پروفایلی انتخاب نشده است."
#: js/PrefHelpers.js:109
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "پروفایل انتخاب شده فعال شود؟"
#: js/PrefHelpers.js:118
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "لطفا یک پروفایل برای فعال کردن، انتخاب نمایید."
#: js/PrefHelpers.js:173
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "به تنظیمات پیش فرض برگردانده شود؟"
#: js/PrefHelpers.js:181
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "اطلاعات ذخیره شده برای این افزونه حذف شود؟"
#: js/PrefHelpers.js:200
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "لطفا ابتدا یک فایل OPML انتخاب نمایید."
#: js/PrefHelpers.js:224
msgid "OPML Import"
msgstr "وارد کردن فایل OPML"
#: js/PrefHelpers.js:246
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "آدرس OPML منتشر شده فعلی با آدرس جدید جایگزین شود؟"
#: js/common.js:215
msgid "Click to close"
msgstr "کلیک کنید تا بسته شود.( جهت بستن کلیلک کنید)"
#: js/tt-rss.js:368
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "لطفا ابتدا ایمیل یا افزونه mailto را فعال کنید."
#: js/tt-rss.js:484
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "لطفا ابتدا af_readability را فعال کنید."
#: js/tt-rss.js:497 js/tt-rss.js:584
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "قابلیت صفحه عریض در حالت ترکیبی وجود ندارد."
#: js/tt-rss.js:553
msgid "Please select some feed first."
msgstr "لطفا ابتدا چند فید انتخاب کنید."
#: js/tt-rss.js:558
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "شما نمی توانید عضویت در این بخش را حذف کنید."
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
msgid "Related articles"
msgstr "مقالات مرتبط"
#: plugins/mail/mail.js:21 plugins/mailto/init.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "مقاله را ایمیل کنید."
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
msgstr "خطای ارسال ایمیل:"
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "مقاله را از طریق URL به اشتراک بگذارید."
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "برای این مقاله آدرس url اشتراک جدید ایجاد کنید."
#: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "قابلیت به اشتراک گذاری این مقاله را حذف کنید."
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
"این کار باعث غیرمعتبر شدن آدرس های URL مقالات به اشتراک گذاشته شده قبلی می "
"شود. ادامه می دهید؟"
#: js/AppBase.js:184
msgid "Help"
msgstr "راهنمایی"
#: js/AppBase.js:310
msgid ""
"<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
msgstr ""
#: js/AppBase.js:323
msgid ""
"<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</"
"span>"
msgstr ""
#: js/AppBase.js:474
msgid "Unhandled exception"
msgstr ""
#: js/Article.js:239
msgid "Edit article Tags"
msgstr "تگ های مقاله را ویرایش کنید."
#: js/Article.js:243
msgid "Saving article tags..."
msgstr "در حال ذخیره سازی تگ های مقاله ..."
#: js/CommonDialogs.js:12
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "در حال حذف آیکون فید..."
#: js/CommonDialogs.js:17
msgid "Feed icon removed."
msgstr "آیکون فید حذف شد."
#: js/CommonDialogs.js:40
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "در حال بارگزاری، منتظر بمانید...."
#: js/CommonDialogs.js:48
msgid "Upload complete."
msgstr "بارگزاری کامل شد."
#: js/CommonDialogs.js:62
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "بارگزاری انجام نشد: ایکون خیلی بزرگ بود."
#: js/CommonDialogs.js:65
msgid "Upload failed."
msgstr "بارگزاری انجام نشد."
#: js/CommonDialogs.js:203 js/PrefFeedTree.js:383
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "در حال حذف فیدهای انتخاب شده..."
#: js/CommonDialogs.js:389
msgid "Removing feed..."
msgstr "در حال حذف فیدها..."
#: js/CommonDialogs.js:432 js/PrefFeedTree.js:296 js/PrefFilterTree.js:206
#: js/PrefUsers.js:40
msgid "Saving data..."
msgstr "در حال ذخیره اطلاعات..."
#: js/CommonDialogs.js:454 js/PrefHelpers.js:247
msgid "Trying to change address..."
msgstr "تلاش برای تغییر آدرس..."
#: js/CommonDialogs.js:474 js/PrefHelpers.js:263
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "آدرس URL فید تغییر نمی کند."
#: js/CommonFilters.js:151
msgid "Edit rule"
msgstr "قانون را ویرایش کنید."
#: js/CommonFilters.js:173
msgid "Edit action"
msgstr "اقدام انجام شده را ویرایش کنید."
#: js/CommonFilters.js:212
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr "در حال جستجوی مقالات (٪ d پردازش شده ،٪ f پیدا شده) ..."
#: js/CommonFilters.js:243
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "%d مقاله مطابق با این فیلتر پیدا شد:"
#: js/CommonFilters.js:254
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:296
msgid "Create Filter"
msgstr "فیلتر ایجاد کنید.(تعریف کنید)"
#: js/FeedTree.js:67
msgid "Debug feed"
msgstr "فید را مشکل یابی کنید."
#: js/FeedTree.js:89
msgid "(Un)collapse"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:382
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "همه مقالات«خوانده شده» علامگذاری شوند؟"
#: js/Feeds.js:386
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "در حال علامتگذاری همه فیدها به عنوان «خوانده شده»"
#: js/Feeds.js:404
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:407
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:410
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:413
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "٪ w را در٪ s «خوانده شده »علامت گذاری کنید؟"
#: js/Feeds.js:416
msgid "search results"
msgstr "نتایج جستجو"
#: js/Feeds.js:416
msgid "all articles"
msgstr "همه مقالات"
#: js/Feeds.js:458
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "همه مقالات را در٪ s «خوانده شده» علامت گذاری کنید؟"
#: js/Headlines.js:930
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "٪ d مقاله انتخاب شد"
msgstr[1] "٪ d مقالات انتخاب شد"
#: js/PrefFeedTree.js:141
msgid "Removing category..."
msgstr "در حال حذف دسته بندی ..."
#: js/PrefFeedTree.js:155
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "لغو اشتراک فیدهای انتخاب شده ..."
#: js/PrefFeedTree.js:197
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "در حال حذف دسته های انتخاب شده..."
#: js/PrefFeedTree.js:330
msgid "Creating category..."
msgstr "در حال ایجاد دسته(طبقه)..."
#: js/PrefFilterTree.js:112
msgid "Joining filters..."
msgstr "در حال اتصال به فیلترها..."
#: js/PrefFilterTree.js:178
msgid "Removing filter..."
msgstr "در حال حذف فیلترها"
#: js/PrefFilterTree.js:224
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "در حال حذف فیلترهای انتخاب شده..."
#: js/PrefHelpers.js:43 plugins/share/share_prefs.js:4
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "در حال پاکسازی آدرس های URL..."
#: js/PrefHelpers.js:46
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "آدرس های URL تولید شده پاک شدند."
#: js/PrefHelpers.js:88
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "در حال حذف پروفایل های انتخاب شده ..."
#: js/PrefHelpers.js:123
msgid "Creating profile..."
msgstr "در حال ایجاد پروفایل..."
#: js/PrefHelpers.js:203
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "در حال واردکرد، لطف منتظر بمانید..."
#: js/PrefLabelTree.js:69
msgid "Label Editor"
msgstr "ویرایشگر برچسب"
#: js/PrefLabelTree.js:126
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "رنگ برچسب‌های انتخاب شده به حالت پیش‌فرض بازگردد؟"
#: js/PrefLabelTree.js:139 js/PrefLabelTree.js:159
msgid "No labels selected."
msgstr "هیچ برچسبی انتخاب نشده است."
#: js/PrefLabelTree.js:146
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "برچسب‌های انتخاب شده حذف شود؟"
#: js/PrefLabelTree.js:147
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "در حال حذف برچسب‌های انتخاب شده..."
#: js/PrefUsers.js:15
msgid "Please enter username:"
msgstr "لطفا نام کاربری را وارد کنید:"
#: js/PrefUsers.js:18
msgid "Adding user..."
msgstr "در حال افزودن کاربر..."
#: js/PrefUsers.js:36
msgid "User Editor"
msgstr "ویرایشگر کاربر"
#: js/PrefUsers.js:57 js/PrefUsers.js:96 js/PrefUsers.js:103
msgid "No users selected."
msgstr "هیچ کاربری انتخاب نشده است."
#: js/PrefUsers.js:62 js/PrefUsers.js:108
msgid "Please select one user."
msgstr "لطفاً یک کاربر انتخاب کنید."
#: js/PrefUsers.js:66
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "رمز عبور کاربران انتخاب شده ریست شود؟"
#: js/PrefUsers.js:67
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "در حال ریست کردن رمز عبور برای کاربر انتخاب شده..."
#: js/PrefUsers.js:82
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"کاربرهای انتخاب شده حذف شوند؟ کاربر آدمین پیش‌فرض و یا حساب شما حذف نخواهد "
"شد."
#: js/PrefUsers.js:83
msgid "Removing selected users..."
msgstr "در حال حذف کاربران انتخاب شده..."
#: plugins/af_readability/init.js:29
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "بارگذاری متن کامل برای این مقاله امکان‌پذیر نیست"
#: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..."
msgstr "در حال ذخیره‌ی یادداشت مقاله..."
#: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "تلاش برای تغییر آدرس URL..."
#: plugins/share/share.js:40
msgid "Could not change URL."
msgstr "آدرس URL نمی‌تواند تغییر کند."
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "آدرس‌های URL به اشتراک گذاشته شده، پاک شد."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
msgstr "برای گسترده شدن مقاله کلیک کنید"