ttrss/locale/fa/LC_MESSAGES/messages.po

3310 lines
100 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-07 18:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-20 07:52+0000\n"
"Last-Translator: CERT <certphishalert@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/"
"fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#: backend.php:57
msgid "Use default"
msgstr "استفاده پیش‌فرض"
#: backend.php:58
msgid "Never purge"
msgstr "هرگز پاک نشود"
#: backend.php:59
msgid "1 week old"
msgstr "یک هفته گذشته"
#: backend.php:60
msgid "2 weeks old"
msgstr "دو هفته گذشته"
#: backend.php:61
msgid "1 month old"
msgstr "یک ماه گذشته"
#: backend.php:62
msgid "2 months old"
msgstr "دو ماه گذشته"
#: backend.php:63
msgid "3 months old"
msgstr "سه ماه قبل"
#: backend.php:66
msgid "Default interval"
msgstr "زمان پیش‌فرض"
#: backend.php:67 backend.php:77
msgid "Disable updates"
msgstr "به‌روزرسانی‌ها را غیرفعال کنید"
#: backend.php:68 backend.php:78
msgid "15 minutes"
msgstr "15 دقیقه"
#: backend.php:69 backend.php:79
msgid "30 minutes"
msgstr "30 دقیقه"
#: backend.php:70 backend.php:80
msgid "Hourly"
msgstr "بازه یک ساعت"
#: backend.php:71 backend.php:81
msgid "4 hours"
msgstr "4 ساعت"
#: backend.php:72 backend.php:82
msgid "12 hours"
msgstr "12 ساعت"
#: backend.php:73 backend.php:83
msgid "Daily"
msgstr "روزانه"
#: backend.php:74 backend.php:84
msgid "Weekly"
msgstr "هفتگی"
#: backend.php:87 classes/pref/users.php:47 classes/pref/system.php:68
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#: backend.php:88
msgid "Power User"
msgstr "کاربر حرفه ای"
#: backend.php:89
msgid "Administrator"
msgstr "مدیر"
#: errors.php:10
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"این برنامه جهت عملکرد صحیح به XmlHttpRequest نیاز دارد.به نظر می رسد که "
"مرورگر شما از آن پشتیبانی نمی کند."
#: errors.php:13
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"این برنامه برای عملکرد صحیح به کوکی‌ها نیاز دارد. به نظر می‌رسد که مرورگر شما "
"از آنها پشتیبانی نمی‌کند."
#: errors.php:16
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "بررسی درستی بک اند موفقیت آمیز نبود."
#: errors.php:18
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "بررسی درستی فرانت اند ناموفق بود."
#: errors.php:20
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"صحیح نبودن ورژن الگوی دیتابیس. &lt;a href='db-updater.php'&gt، لطفا &lt;/"
"a&gt; را بروزرسانی نمایید."
#: errors.php:22
msgid "Request not authorized."
msgstr "درخواست غیر مجاز است."
#: errors.php:24
msgid "No operation to perform."
msgstr "هیچ عملیاتی برای انجام دادن نیست."
#: errors.php:26
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"فید نمایش داده نشد: درخواست ناموفق بود. لطفا مطابقت برچسب با سینتگس و یا "
"تنظیمات داخلی را بررسی نمایید."
#: errors.php:28
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "ممنوع. شما مجوز لازم برای دسترسی به این صفحه را ندارید."
#: errors.php:30
msgid "Configuration check failed"
msgstr "بررسی تنظیمات ناموفق بود"
#: errors.php:32
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
"for more information."
msgstr ""
"در حال حاضر نسخه mysql شما، پشتیبانی نمی‌شود. لطفا برای اطلاعات بیشتر به سایت "
"معتبر و رسمی مراجعه نمایید."
#: errors.php:36
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"تست فرار بودن SQL با موفقیت انجام نشد، تنظیمات دیتابیس و PHP را بررسی کنید"
#: errors.php:38
msgid "Method not found"
msgstr "متد یافت نشد"
#: errors.php:40
msgid "Plugin not found"
msgstr "پلاگین یافت نشد"
#: errors.php:42
msgid "Encoding data as JSON failed"
msgstr "رمزگذاری داده به صورت JSON با موفقیت انجام نشد"
#: index.php:139 index.php:154 index.php:277 prefs.php:124
#: classes/pref/filters.php:788 classes/pref/labels.php:281
#: classes/pref/feeds.php:1298 js/App.js:318 js/CommonDialogs.js:299
#: js/CommonDialogs.js:379 js/Feeds.js:359 js/Feeds.js:437 js/Headlines.js:315
#: js/PrefFeedTree.js:127 js/PrefFeedTree.js:134 js/PrefFeedTree.js:251
#: js/PrefFeedTree.js:320 js/PrefFilterTree.js:98 js/PrefHelpers.js:26
#: js/PrefHelpers.js:38 js/PrefHelpers.js:62 js/PrefHelpers.js:111
#: js/PrefHelpers.js:184 plugins/af_readability/init.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "در حال بارگذاری، لطفا منتظر بمانید."
#: index.php:168 js/App.js:415 js/App.js:421
msgid "Communication problem with server."
msgstr "مشکل در برقراری ارتباط با سرور."
#: index.php:171
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr "ورودی های اخیر در گزارش حادثه یافت شد."
#: index.php:174
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "به‌روزرسانی‌ها در Git قابل دسترس هستند."
#: index.php:188
msgid "Show articles"
msgstr "نمایش مقالات"
#: index.php:191
msgid "Adaptive"
msgstr "توافقی"
#: index.php:192
msgid "All Articles"
msgstr "همه مقالات"
#: index.php:193 classes/rpc.php:807 classes/feeds.php:77
msgid "Starred"
msgstr "ستاره دار"
#: index.php:194 classes/rpc.php:808 classes/feeds.php:78
msgid "Published"
msgstr "منتشر شده"
#: index.php:195 classes/feeds.php:70 classes/feeds.php:76
msgid "Unread"
msgstr "خوانده نشده"
#: index.php:196
msgid "With Note"
msgstr "یادداشت"
#: index.php:197
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "امتیازدهی را نادیده بگیرید"
#: index.php:200
msgid "Sort articles"
msgstr "مقالات مرتب شود"
#: index.php:204
msgid "Default"
msgstr "پیش فرض"
#: index.php:205
msgid "Newest first"
msgstr "تازه ترین"
#: index.php:206
msgid "Oldest first"
msgstr "قدیمیترین"
#: index.php:207
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: index.php:219 index.php:253 classes/rpc.php:795 classes/feeds.php:82
#: js/FeedTree.js:89 js/FeedTree.js:119
msgid "Mark as read"
msgstr "علامت زدن به عنوان خوانده شده"
#: index.php:222
msgid "Older than one day"
msgstr "بیش از یک روز گذشته"
#: index.php:225
msgid "Older than one week"
msgstr "بیش از یک هفته گذشته"
#: index.php:228
msgid "Older than two weeks"
msgstr "بیشتر از دو هفته گذشته"
#: index.php:243
msgid "Actions..."
msgstr "اقدامات..."
#: index.php:246
msgid "Preferences..."
msgstr "اولویت ها..."
#: index.php:247
msgid "Search..."
msgstr "جستجو..."
#: index.php:248
msgid "Feed actions:"
msgstr "فعالیت های فید:"
#: index.php:249 classes/handler/public.php:781
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "مشترک شدن در فید..."
#: index.php:250
msgid "Edit this feed..."
msgstr "ویرایش این فید..."
#: index.php:251 classes/pref/feeds.php:814 classes/pref/feeds.php:1271
#: js/PrefFeedTree.js:63
msgid "Unsubscribe"
msgstr "غیرقابل اشتراک گذاری"
#: index.php:252
msgid "All feeds:"
msgstr "همه فیدها:"
#: index.php:254
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "فیدهای خوانده شده را مخفی کنید/ آشکار کنید"
#: index.php:255
msgid "Other actions:"
msgstr "دیگر فعالیت‌ها:"
#: index.php:256 classes/rpc.php:781
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "تغییر وضعیت حالت صفحه عریض"
#: index.php:257
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "راهنمای میان برهای صفحه کلید"
#: index.php:266
msgid "Logout"
msgstr "خروج"
#: prefs.php:31 prefs.php:141 classes/rpc.php:811 classes/pref/prefs.php:568
msgid "Preferences"
msgstr "اولویت ها"
#: prefs.php:133
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "میان برهای صفحه کلید"
#: prefs.php:134
msgid "Exit preferences"
msgstr "از اولویت‌ها خارج شوید"
#: prefs.php:144 classes/pref/prefs.php:28 classes/pref/feeds.php:127
#: classes/pref/feeds.php:1205 classes/pref/feeds.php:1260
msgid "Feeds"
msgstr "فیدها"
#: prefs.php:148 classes/pref/filters.php:240
msgid "Filters"
msgstr "فیلترها"
#: prefs.php:152 classes/pref/labels.php:85 classes/feeds.php:1431
msgid "Labels"
msgstr "برچسب‌ها"
#: prefs.php:157
msgid "Users"
msgstr "کاربرها"
#: prefs.php:160
msgid "System"
msgstr "سیستم"
#: register.php:186 include/login_form.php:182
msgid "Create new account"
msgstr "ایجاد حساب کاربری جدید"
#: register.php:192
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "ثبت نام کاربر جدید توسط مدیریت غیرفعال شده است."
#: register.php:196 register.php:241 register.php:254 register.php:269
#: register.php:288 register.php:335 register.php:345 register.php:357
#: classes/handler/public.php:799 classes/handler/public.php:849
#: classes/handler/public.php:873 classes/handler/public.php:965
#: classes/handler/public.php:995 classes/handler/public.php:1068
#: classes/handler/public.php:1165 classes/handler/public.php:1177
#: classes/handler/public.php:1182 classes/handler/public.php:1206
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "برگشت به صفحه Tiny Tiny RSS"
#: register.php:217
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"رمز عبور موقت شما به ایمیل مشخص شده ارسال می گردد. حساب هایی که 24 ساعت بعد "
"از ارسال رمز عبور موقت، یک بار لاگین نشوند، به صورت اتوماتیک پاک می شوند."
#: register.php:223
msgid "Desired login:"
msgstr "ورود به سیستم موردنظر:"
#: register.php:226
msgid "Check availability"
msgstr "در دسترس بودن را بررسی کنید"
#: register.php:228 classes/handler/public.php:980
msgid "Email:"
msgstr "ایمیل:"
#: register.php:231
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "حاصل جمع 2+2 می‌شود:"
#: register.php:234
msgid "Submit registration"
msgstr "ارسال ثبت‌نام"
#: register.php:252
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "اطلاعات ثبت نام شما کامل نیست."
#: register.php:267
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "متاسفانه، این نام کاربری تکراری می باشد."
#: register.php:286
msgid "Registration failed."
msgstr "ثبت نام موفقیت آمیز نبود."
#: register.php:332
msgid "Account created successfully."
msgstr "حساب کاربری با موفقیت ایجاد شد."
#: register.php:354
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "ثبت نام کاربر جدید در حال حاضر امکانپذیر نمی باشد."
#: update.php:128
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "اسکرپیت به‌روزرسانی داده Tiny Tiny RSS."
#: include/controls.php:85 classes/pref/filters.php:209
#: classes/pref/filters.php:220 classes/pref/filters.php:535
msgid "All feeds"
msgstr "همه فیدها"
#: include/controls.php:138 include/controls.php:230 classes/opml.php:544
#: classes/pref/feeds.php:247 classes/feeds.php:1443 classes/digest.php:124
msgid "Uncategorized"
msgstr "دسته‌بندی نشده"
#: include/functions.php:102
msgid "Detect automatically"
msgstr "کشف خودکار"
#: include/login_form.php:108 classes/pref/users.php:55
#: classes/handler/public.php:640 classes/handler/public.php:975
msgid "Login:"
msgstr "ورود:"
#: include/login_form.php:117 classes/handler/public.php:647
msgid "Password:"
msgstr "رمز عبور:"
#: include/login_form.php:129
msgid "I forgot my password"
msgstr "رمز عبور خود را فراموش کردم"
#: include/login_form.php:134
msgid "Profile:"
msgstr "پروفایل:"
#: include/login_form.php:137 classes/rpc.php:69 classes/pref/prefs.php:1241
#: classes/handler/public.php:272
msgid "Default profile"
msgstr "پروفایل پیش‌فرض"
#: include/login_form.php:146
msgid "Use less traffic"
msgstr "استفاده از ترافیک کمتر"
#: include/login_form.php:150
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr ""
"تصاویر در مقاله نمایش داده نمی شود، این کار باعث کاهش بازخوانی اتوماتیک می "
"شود."
#: include/login_form.php:158
msgid "Safe mode (no plugins)"
msgstr "حالت امن (بدون پلاگین‌ها)"
#: include/login_form.php:167
msgid "Remember me"
msgstr "مرا به خاطر بسپار"
#: include/login_form.php:178 classes/handler/public.php:660
msgid "Log in"
msgstr "ورود"
#: include/sessions.php:44
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "نشست تایید نشد (نسخه schema تغییر کرده است)"
#: include/sessions.php:52
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "نشست تایید نشد (UA تغییر کرده است)."
#: include/sessions.php:66
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "نشست تایید نشد (رمز عبور تغییر کرده است)"
#: include/sessions.php:73
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "نشست تایید نشد (کاربر یافت نشد)"
#: classes/article.php:20
msgid "Article not found."
msgstr "مقاله یافت نشد."
#: classes/article.php:170
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "تگ‌های این مقاله (جدا شده با ویرگول):"
#: classes/article.php:182 classes/pref/users.php:114
#: classes/pref/filters.php:507 classes/pref/labels.php:73
#: classes/pref/feeds.php:815 classes/pref/feeds.php:980
#: plugins/af_readability/init.php:103 plugins/note/init.php:53
#: plugins/af_redditimgur/init.php:81 plugins/af_psql_trgm/init.php:197
#: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/af_proxy_http/init.php:232
#: plugins/mail/init.php:66
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: classes/article.php:184 classes/pref/users.php:116
#: classes/pref/filters.php:510 classes/pref/filters.php:924
#: classes/pref/filters.php:1003 classes/pref/filters.php:1096
#: classes/pref/labels.php:75 classes/pref/prefs.php:1194
#: classes/pref/prefs.php:1291 classes/pref/feeds.php:816
#: classes/pref/feeds.php:983 classes/pref/feeds.php:1713 classes/feeds.php:743
#: classes/feeds.php:784 classes/handler/public.php:618
#: plugins/note/init.php:55 plugins/mail/init.php:182
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
#: classes/article.php:273 classes/article.php:539
msgid "no tags"
msgstr "بدون تگ"
#: classes/article.php:383
msgid "unknown type"
msgstr "فرمت ناشناخته"
#: classes/article.php:460
msgid "Attachments"
msgstr "پیوست‌ها"
#: classes/rpc.php:752
msgid "Navigation"
msgstr "جهت یابی"
#: classes/rpc.php:753
msgid "Open next feed"
msgstr "فید بعدی را باز کنید"
#: classes/rpc.php:754
msgid "Open previous feed"
msgstr "فید قبلی را باز کنید"
#: classes/rpc.php:755
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "مقاله بعدی را باز کنید (در حالت ترکیبی ، به پایین بروید)"
#: classes/rpc.php:756
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "مقاله قبلی را باز کنید (در حالت ترکیبی، به بالا بروید)"
#: classes/rpc.php:757
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "مقاله را با کلید page down پیمایش کنید"
#: classes/rpc.php:758
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "مقاله را با کلید page up پیمایش کنید"
#: classes/rpc.php:759
msgid "Open next article"
msgstr "مقاله بعدی را باز کنید"
#: classes/rpc.php:760
msgid "Open previous article"
msgstr "مقاله قبلی را باز کنید"
#: classes/rpc.php:761
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr "رفتن مقاله بعدی (گسترش نده)"
#: classes/rpc.php:762
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "رفتن به مقاله قبلی (گسترش نده)"
#: classes/rpc.php:763
msgid "Show search dialog"
msgstr "نمایش متن جستجو شده"
#: classes/rpc.php:764
msgid "Cancel active search"
msgstr "لغو کردن جستجوی فعال"
#: classes/rpc.php:765
msgid "Article"
msgstr "مقاله"
#: classes/rpc.php:766 js/Headlines.js:1266
msgid "Toggle starred"
msgstr "تغییر وضعیت ستاره دار شد"
#: classes/rpc.php:767 js/Headlines.js:1278
msgid "Toggle published"
msgstr "تغییر وضعیت به حالت «منتشر شده»"
#: classes/rpc.php:768 js/Headlines.js:1253
msgid "Toggle unread"
msgstr "تغییر وضعیت به حالت «خوانده نشده»"
#: classes/rpc.php:769
msgid "Edit tags"
msgstr "تگ‌ها را ویرایش کنید"
#: classes/rpc.php:770
msgid "Open in new window"
msgstr "در پنجره جدید باز کنید"
#: classes/rpc.php:771 js/Headlines.js:1299
msgid "Mark below as read"
msgstr "در پایین به عنوان خوانده شده علامت بزنید"
#: classes/rpc.php:772 js/Headlines.js:1292
msgid "Mark above as read"
msgstr "در بالا به عنوان خوانده شده علامت بزنید"
#: classes/rpc.php:773
msgid "Scroll down"
msgstr "به پایین بروید"
#: classes/rpc.php:774
msgid "Scroll up"
msgstr "به بالا بروید"
#: classes/rpc.php:775
msgid "Scroll down page"
msgstr "به پایین صفحه بروید"
#: classes/rpc.php:776
msgid "Scroll up page"
msgstr "به بالای صفحه بروید"
#: classes/rpc.php:777
msgid "Select article under cursor"
msgstr "مقاله زیر مکان نما را انتخاب کنید"
#: classes/rpc.php:778
msgid "Email article"
msgstr "مقاله را ایمیل نمایید"
#: classes/rpc.php:779
msgid "Close/collapse article"
msgstr "مقاله را ببندید/حذف کنید"
#: classes/rpc.php:780
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "تغییر وضعیت گستردگی مقاله(حالت ترکیبی)"
#: classes/rpc.php:782
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr "متن کامل مقاله را از طریق خوانایی تغییر دهید"
#: classes/rpc.php:783
msgid "Article selection"
msgstr "انتخاب مقاله"
#: classes/rpc.php:784
msgid "Select all articles"
msgstr "همه مقالات را انتخاب کنید"
#: classes/rpc.php:785
msgid "Select unread"
msgstr "«خوانده نشده» را انتخاب کنید"
#: classes/rpc.php:786
msgid "Select starred"
msgstr "ستاره دار را انتخاب کنید"
#: classes/rpc.php:787
msgid "Select published"
msgstr "منتشر شده را انتخاب کنید"
#: classes/rpc.php:788
msgid "Invert selection"
msgstr "انتخاب معکوس"
#: classes/rpc.php:789
msgid "Deselect everything"
msgstr "همه چیز را از حالت انتخاب خارج کنید"
#: classes/rpc.php:790 classes/pref/feeds.php:529 classes/pref/feeds.php:835
msgid "Feed"
msgstr "فید"
#: classes/rpc.php:791
msgid "Refresh current feed"
msgstr "فید فعلی را به‌روزرسانی نمایید"
#: classes/rpc.php:792
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "فیدهای خوانده شده را آشکار/ مخفی کنید"
#: classes/rpc.php:793 classes/pref/feeds.php:1263
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "فید به اشتراک گذاشته شود"
#: classes/rpc.php:794 js/PrefFeedTree.js:57 js/FeedTree.js:96
#: js/Headlines.js:1422
msgid "Edit feed"
msgstr "فید ویرایش شود"
#: classes/rpc.php:796
msgid "Reverse headlines"
msgstr "عناوین معکوس"
#: classes/rpc.php:797
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr "تغییر عناوین گروه‌بندی"
#: classes/rpc.php:798
msgid "Debug feed update"
msgstr "رفع مشکل به روز رسانی فید"
#: classes/rpc.php:799
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "رفع مشکل تابع viewfeed"
#: classes/rpc.php:800 js/FeedTree.js:144
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "همه ی فیدها به وضعیت «خوانده شده» تغییر داده شود"
#: classes/rpc.php:801
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "جمع کردن/ از بین بردن مجموعه فعلی"
#: classes/rpc.php:802
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "تغییر وضعیت گسترش خودکار در حالت ترکیبی"
#: classes/rpc.php:803
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "تغییر حالت ترکیبی"
#: classes/rpc.php:804
msgid "Go to"
msgstr "برو به"
#: classes/rpc.php:805 classes/feeds.php:1299
msgid "All articles"
msgstr "همه مقاله‌ها"
#: classes/rpc.php:806
msgid "Fresh"
msgstr "تازه"
#: classes/rpc.php:809 classes/feeds.php:1303
msgid "Recently read"
msgstr "اخیراً خوانده شده"
#: classes/rpc.php:810 js/App.js:1098 js/App.js:1175
msgid "Tag cloud"
msgstr "تگ کلود"
#: classes/rpc.php:812
msgid "Other"
msgstr "سایر"
#: classes/rpc.php:813 classes/pref/labels.php:266
msgid "Create label"
msgstr "برچسب ایجاد کنید"
#: classes/rpc.php:814 classes/pref/filters.php:767
msgid "Create filter"
msgstr "محدودیت ایجاد کنید"
#: classes/rpc.php:815
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "باز/ بستن نوار کناری"
#: classes/rpc.php:816
msgid "Show help dialog"
msgstr "دایالوگ راهنما را نشان دهید"
#: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:89 classes/dlg.php:153
#: classes/dlg.php:187 classes/dlg.php:204 classes/pref/filters.php:172
#: classes/pref/feeds.php:1524 classes/pref/feeds.php:1584
#: classes/backend.php:87 plugins/af_psql_trgm/init.php:111
#: plugins/share/init.php:133
msgid "Close this window"
msgstr "این پنجره را ببندید"
#: classes/dlg.php:41
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "آدرس url عمومی و opml شما این است:"
#: classes/dlg.php:54 classes/dlg.php:184 plugins/share/init.php:130
msgid "Generate new URL"
msgstr "تولید URL جدید"
#: classes/dlg.php:68
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"به‌روزرسانی daemon در تنظیمات فعال است، اما هیچ فرآیند daemon در حال اجرا "
"نیست و این موضوع از به‌روزرسانی فیدها جلوگیری می‌کند. لطفاً فرآیند مربوط به "
"daemon را اجرا کنید و یا با مالک تماس بگیرید."
#: classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:81
msgid "Last update:"
msgstr "آخرین به‌روزرسانی:"
#: classes/dlg.php:77
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"فرآیند به‌روزرسانی daemon برای به‌روزسانی یک فید بسیار طولانی شده است. این "
"می‌تواند نشان‌دهنده‌ی یک اشکال مانند خرابی یا تعلیق باشد. لطفا فرآیند daemon را "
"بررسی کنید یا با مالک تماس بگیرید."
#: classes/dlg.php:170
#, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "%s توسط URL محرمانه‌ی زیر در دسترس است:"
#: classes/dlg.php:181 classes/pref/filters.php:997 classes/pref/prefs.php:791
#: classes/pref/prefs.php:902 classes/pref/prefs.php:936
#: classes/pref/prefs.php:982 classes/pref/prefs.php:997
#: plugins/bookmarklets/init.php:45
msgid "More info..."
msgstr "اطلاعات بیشتر..."
#: classes/dlg.php:196
msgid ""
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
"(Personal data / Authentication)."
msgstr ""
"شما از رمز عبور پیش‌فرض tt-rss استفاده می‌کنید. لطفا آن را در قسمت اولویت‌ها "
"تغییر دهید (اطلاعات شخصی / احراز هویت)."
#: classes/dlg.php:201
msgid "Open Preferences"
msgstr "اولویت ها را باز کنید"
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "امکانات OPML"
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "در حال وارد کردن OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "برگشت به تنظیمات اولویت‌ها"
#: classes/opml.php:321
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "در حال افزودن فید: %s"
#: classes/opml.php:341
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "فیدهای تکراری:%s"
#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "در حال افزودن برپسب: %s"
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "برچسب‌های تکراری: %s"
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "تنظیم کلید اولویت %s به %s"
#: classes/opml.php:406
#, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "در حال افزودن فیلتر %s ..."
#: classes/opml.php:544
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "در حال پردازش دسته: %s"
#: classes/opml.php:590
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "آپلود با خطای شماره %d مواجه شد"
#: classes/opml.php:602
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "فایل آپلود شده قابل انتقال نیست."
#: classes/opml.php:606
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "خطا: لطفا فایل OPML را آپلود نمایید."
#: classes/opml.php:617
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "خطا: قادر به یافتن فایل OPML انتقال یافته نمی باشد."
#: classes/opml.php:626
msgid "Error while parsing document."
msgstr "خطا در هنگام ترجمه سند."
#: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "سطح دسترسی شما برای باز کردن این تب کافی نیست."
#: classes/pref/users.php:26
msgid "Edit user"
msgstr "ویرایش کردن کاربر"
#: classes/pref/users.php:63 classes/pref/feeds.php:668
#: classes/pref/feeds.php:914 classes/pref/feeds.php:1694
#: plugins/auth_internal/init.php:69
msgid "Authentication"
msgstr "احراز هویت"
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Access level: "
msgstr "سطح دسترسی: "
#: classes/pref/users.php:82 classes/pref/prefs.php:398
msgid "New password:"
msgstr "رمز عبور جدید:"
#: classes/pref/users.php:90 classes/pref/filters.php:457
#: classes/pref/filters.php:895 classes/pref/feeds.php:699
#: classes/pref/feeds.php:936
msgid "Options"
msgstr "گزینه ها"
#: classes/pref/users.php:94 classes/pref/prefs.php:320
msgid "E-mail:"
msgstr "آدرس ایمیل:"
#: classes/pref/users.php:107
msgid "User details"
msgstr "جزییات کاربر"
#: classes/pref/users.php:148 classes/pref/users.php:390
msgid "Registered"
msgstr "ثبت‌نام شده"
#: classes/pref/users.php:149
msgid "Last logged in"
msgstr "آخرین ورود به سیستم"
#: classes/pref/users.php:157
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "تعداد فیدهای قابل قبول"
#: classes/pref/users.php:158
msgid "Stored articles"
msgstr "مقاله‌های ذخیره شده"
#: classes/pref/users.php:162 classes/pref/users.php:389
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "فیدهای قابل قبول"
#: classes/pref/users.php:188
msgid "User not found"
msgstr "کاربر یافت نشد"
#: classes/pref/users.php:259
#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "کاربر %s با رمز عبور %s اضافه شد"
#: classes/pref/users.php:266
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "ایجاد کاربر %s امکان پذیر نیست"
#: classes/pref/users.php:270
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "کاربر %s از قبل تعریف شده است."
#: classes/pref/users.php:295
#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "رمز عبور کاربر %s به %s تغییر کرد"
#: classes/pref/users.php:330 classes/pref/filters.php:754
#: classes/pref/feeds.php:1247 classes/feeds.php:783 js/Feeds.js:569
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#: classes/pref/users.php:340 classes/pref/filters.php:358
#: classes/pref/filters.php:418 classes/pref/filters.php:758
#: classes/pref/filters.php:844 classes/pref/filters.php:873
#: classes/pref/labels.php:257 classes/pref/prefs.php:1203
#: classes/pref/prefs.php:1313 classes/pref/feeds.php:1251
#: classes/pref/feeds.php:1479 classes/pref/feeds.php:1536
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"
#: classes/pref/users.php:343 classes/pref/filters.php:361
#: classes/pref/filters.php:421 classes/pref/filters.php:761
#: classes/pref/filters.php:847 classes/pref/filters.php:876
#: classes/pref/labels.php:260 classes/pref/prefs.php:1206
#: classes/pref/prefs.php:1316 classes/pref/feeds.php:1254
#: classes/pref/feeds.php:1482 classes/pref/feeds.php:1539 classes/feeds.php:69
msgid "All"
msgstr "همه"
#: classes/pref/users.php:345 classes/pref/filters.php:363
#: classes/pref/filters.php:423 classes/pref/filters.php:763
#: classes/pref/filters.php:849 classes/pref/filters.php:878
#: classes/pref/labels.php:262 classes/pref/prefs.php:1208
#: classes/pref/prefs.php:1318 classes/pref/feeds.php:1256
#: classes/pref/feeds.php:1484 classes/pref/feeds.php:1541 classes/feeds.php:72
msgid "None"
msgstr "هیچ کدام"
#: classes/pref/users.php:348
msgid "Create user"
msgstr "کاربر جدید ایجاد کنید"
#: classes/pref/users.php:352 classes/pref/filters.php:773
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش کنید."
#: classes/pref/users.php:354 classes/pref/filters.php:500
#: classes/pref/filters.php:780 classes/pref/labels.php:269
#: classes/pref/feeds.php:798
msgid "Remove"
msgstr "پاک کنید"
#: classes/pref/users.php:356 classes/handler/public.php:994
msgid "Reset password"
msgstr "تنطیم مجدد رمز عبور"
#: classes/pref/users.php:387 classes/pref/feeds.php:674
#: classes/pref/feeds.php:920 classes/pref/feeds.php:1697 classes/feeds.php:720
msgid "Login"
msgstr "ورود"
#: classes/pref/users.php:388
msgid "Access Level"
msgstr "سطح دسترسی"
#: classes/pref/users.php:391
msgid "Last login"
msgstr "آخرین ورود به سیستم"
#: classes/pref/users.php:408
msgid "Click to edit"
msgstr "برای ویرایش کلیک کنید"
#: classes/pref/users.php:424
msgid "No users defined."
msgstr "هیچ کاربری تعریف نشده است."
#: classes/pref/users.php:426
msgid "No matching users found."
msgstr "هیچ کاربر منطبقی یافت نشد."
#: classes/pref/filters.php:231 classes/pref/filters.php:555
msgid "(inverse)"
msgstr "(معکوس)"
#: classes/pref/filters.php:227 classes/pref/filters.php:554
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:347 classes/pref/filters.php:832
#: classes/pref/labels.php:25
msgid "Caption"
msgstr "زیرنویس"
#: classes/pref/filters.php:352 classes/pref/filters.php:838
#: classes/pref/filters.php:956
msgid "Match"
msgstr "مطابق"
#: classes/pref/filters.php:367 classes/pref/filters.php:427
#: classes/pref/filters.php:853 classes/pref/filters.php:882
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
#: classes/pref/filters.php:370 classes/pref/filters.php:430
#: classes/pref/filters.php:856 classes/pref/filters.php:885
#: classes/feeds.php:87
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: classes/pref/filters.php:411 classes/pref/filters.php:866
msgid "Apply actions"
msgstr "اعمال اقدامات"
#: classes/pref/filters.php:468 classes/pref/filters.php:901
msgid "Enabled"
msgstr "فعال شد"
#: classes/pref/filters.php:479 classes/pref/filters.php:906
msgid "Match any rule"
msgstr "تطابق با هر قانونی"
#: classes/pref/filters.php:490 classes/pref/filters.php:911
msgid "Inverse matching"
msgstr "تطبیق معکوس"
#: classes/pref/filters.php:504 classes/pref/filters.php:920
msgid "Test"
msgstr "تست"
#: classes/pref/filters.php:770
msgid "Combine"
msgstr "ترکیب کنید"
#: classes/pref/filters.php:776 classes/pref/feeds.php:1267
#: classes/pref/feeds.php:1281
msgid "Reset sort order"
msgstr "ریست کردن شاخص مرتب‌سازی"
#: classes/pref/filters.php:922
msgid "Create"
msgstr "ایجاد کنید"
#: classes/pref/filters.php:972
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "معکوس کردن تطابق عبارت منظم"
#: classes/pref/filters.php:976
msgid "on field"
msgstr "در زمینه"
#: classes/pref/filters.php:979 js/PrefFilterTree.js:46
msgid "in"
msgstr "در"
#: classes/pref/filters.php:1000
msgid "Save rule"
msgstr "قانون را ذخیره کنید"
#: classes/pref/filters.php:1000 js/CommonFilters.js:132
msgid "Add rule"
msgstr "قانون را اضافه کنید"
#: classes/pref/filters.php:1023
msgid "Perform Action"
msgstr "اجرای اقدام"
#: classes/pref/filters.php:1074
msgid "No actions available"
msgstr "هیچ اقدامی موجود نیست"
#: classes/pref/filters.php:1093
msgid "Save action"
msgstr "اقدام ذخیره کنید"
#: classes/pref/filters.php:1093 js/CommonFilters.js:162
msgid "Add action"
msgstr "اقدام (فعالیت) را اضافه نمایید"
#: classes/pref/filters.php:1121
msgid "[No caption]"
msgstr "[بدون زیرنویس]"
#: classes/pref/filters.php:1123
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (قانون %d)"
msgstr[1] "%s (قوانین %d)"
#: classes/pref/filters.php:1137
msgid "matches any rule"
msgstr "با هر قانونی مطابقت دارد"
#: classes/pref/filters.php:1138
msgid "inverse"
msgstr "معکوس"
#: classes/pref/filters.php:1141
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+ %d اقدام)"
msgstr[1] "%s (+%d اقدامات)"
#: classes/pref/labels.php:38
msgid "Colors"
msgstr "رنگ‌ها"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "پیش زمینه:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "زمینه:"
#: classes/pref/labels.php:231
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "برچسب ایجاد شد<b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:272
msgid "Clear colors"
msgstr "رنگ‌ها را پاک کن"
#: classes/pref/prefs.php:20 classes/pref/feeds.php:521
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Articles"
msgstr "مقاله‌ها"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Digest"
msgstr "خلاصه"
#: classes/pref/prefs.php:59
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"
#: classes/pref/prefs.php:70
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
"هیچ وقت این تگ‌ها را به صورت خودکار اعمال نکنید (لیست با کاما از هم جدا شده)."
#: classes/pref/prefs.php:74
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "مقالات تکراری را مجاز نمایید"
#: classes/pref/prefs.php:75
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "تگ های لیست سیاه"
#: classes/pref/prefs.php:76
msgid "Default language"
msgstr "زبان پیش فرض"
#: classes/pref/prefs.php:76
msgid "Used for full-text search"
msgstr "جهت جستجوی کامل متن استفاده شود"
#: classes/pref/prefs.php:77
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "در scroll به عنوان خوانده شده علامت بزنید"
#: classes/pref/prefs.php:77
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "با scroll کردن و عبور از مقالات، به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شوند"
#: classes/pref/prefs.php:78
msgid "Always expand articles"
msgstr "مقالات را همیشه گسترش دهید"
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Combined mode"
msgstr "حالت ترکیبی"
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr "به جای پنل‌های جداگانه، لیست مقالات را نمایش دهید"
#: classes/pref/prefs.php:80
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "تایید علامت‌گذاری فیدها به صورت «خواند شده»"
#: classes/pref/prefs.php:81
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "تعداد مقالاتی که بلافاصله باید نمایش داده شوند"
#: classes/pref/prefs.php:82
msgid "Default update interval"
msgstr "بازه پیش‌فرض به‌روزرسانی"
#: classes/pref/prefs.php:83
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "مقالات ارسال شده را به عنوان خوانده شده علامت بزنید"
#: classes/pref/prefs.php:84
msgid "Enable digest"
msgstr "فعال کردن خلاصه‌سازی"
#: classes/pref/prefs.php:84
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr "ارسال خلاصه‌ی سرتیترهای جدید (و خوانده نشده) به آدرس ایمیل شما"
#: classes/pref/prefs.php:85
msgid "Try to send around this time"
msgstr "سعی کنید در زمان مشخص شده ارسال نمایید"
#: classes/pref/prefs.php:85
msgid "Time in UTC"
msgstr "زمان در UTC"
#: classes/pref/prefs.php:86
msgid "Enable API"
msgstr "API فعال شد"
#: classes/pref/prefs.php:86
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "اجازه دسترسی به این حساب کاربری از طریق API را بدهید"
#: classes/pref/prefs.php:87
msgid "Enable categories"
msgstr "دسته‌بندی‌ها را فعال کنید"
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "فیدها را بر اساس تعداد مقالات خوانده نشده مرتب کنید"
#: classes/pref/prefs.php:89
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "حداکثر سن مقالات جدید"
#: classes/pref/prefs.php:89
msgid "hours"
msgstr "ساعات"
#: classes/pref/prefs.php:90
msgid "Hide read feeds"
msgstr "فیدهای خوانده شده را مخفی کنید"
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "Always show special feeds"
msgstr "همیشه فیدهای مخصوص را نمایش بده"
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "مخفی کردن فیدهای خوانده شده"
#: classes/pref/prefs.php:92
msgid "Long date format"
msgstr "فرمت نمایش تاریخ به صورت سال/روز/ماه mmmm dd, yyyy"
#: classes/pref/prefs.php:92
msgid ""
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> function."
msgstr ""
"نحوه نوشتار با تابع <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date() "
"</a> در PHP یکسان است."
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "به صورت خودکار فید بعدی را نمایش بده"
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "After marking one as read"
msgstr "پس از علامت‌گذاری یکی به حالت «خوانده شده»"
#: classes/pref/prefs.php:94
msgid "Purge articles older than"
msgstr "حذف مقالات قدیمی تر"
#: classes/pref/prefs.php:94
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr "<strong>روزها</strong> (0 غیر فعال)"
#: classes/pref/prefs.php:95
msgid "Purge unread articles"
msgstr "حذف مقالات خوانده نشده"
#: classes/pref/prefs.php:96
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "معکوس کردن ترتیب قرارگیری عناوین (عناوین قدیمی در ابتدا قرار گیرند)"
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Short date format"
msgstr "فرمت تاریخ کوتاه"
#: classes/pref/prefs.php:98
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "نمایش پیش نمایس محتوا در عناوین(هدرها)"
#: classes/pref/prefs.php:99
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "مرتب سازی عناوین بر اساس تاریخ فیدها"
#: classes/pref/prefs.php:99
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
"به جای تاریخ ایمپورت محلی ازتاریخ فیدهای مشخص شده برای مرتب سازی عناوین "
"استفاده نمایید."
#: classes/pref/prefs.php:100
msgid "SSL client certificate"
msgstr "گواهینامه‌ی SSL کلاینت"
#: classes/pref/prefs.php:101 classes/pref/feeds.php:746
#: classes/pref/feeds.php:955
msgid "Do not embed media"
msgstr "رسانه تعبیه نشود"
#: classes/pref/prefs.php:102
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "تگ های ناامن را از مقالات بردار"
#: classes/pref/prefs.php:102
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "به جز رایج‌ترین تگ‌های html، برچسب‌ها را هنگام خواندن مقالات ببندید."
#: classes/pref/prefs.php:103 js/PrefHelpers.js:153
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "سفارشی‌سازی stylesheet"
#: classes/pref/prefs.php:104
msgid "Time zone"
msgstr "منطقه زمانی"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "Group by feed"
msgstr "بر اساس فید گروه‌بندی کنید"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr "خروجی چند فید را بوسیله فید اصلی گروه‌بندی کنید"
#: classes/pref/prefs.php:106
msgid "Language"
msgstr "زبان"
#: classes/pref/prefs.php:107
msgid "Theme"
msgstr "زمینه"
#: classes/pref/prefs.php:213
msgid "The configuration was saved."
msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
#: classes/pref/prefs.php:256
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "اطلاعات شخصی شما ذخیره شد."
#: classes/pref/prefs.php:272
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "اولویت های شما بر روی مقادیر پیش فرض ست شدند."
#: classes/pref/prefs.php:283
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "اطلاعات شخصی/احراز هویت"
#: classes/pref/prefs.php:286
msgid "Personal data"
msgstr "اطلاعات شخصی"
#: classes/pref/prefs.php:315
msgid "Full name:"
msgstr "نام و نام خانوادگی:"
#: classes/pref/prefs.php:328
msgid "Access level:"
msgstr "سطح دسترسی:"
#: classes/pref/prefs.php:339
msgid "Save data"
msgstr "داده را ذخیره کن"
#: classes/pref/prefs.php:351 classes/pref/feeds.php:682
#: classes/pref/feeds.php:928 classes/pref/feeds.php:1698 classes/feeds.php:724
msgid "Password"
msgstr "رمز عبور"
#: classes/pref/prefs.php:389
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr ""
"تغییر دادن رمز عبور فعلی شما باعث غیرفعال شدن رمز یکبارمصرف (OTP) خواهد شد."
#: classes/pref/prefs.php:393
msgid "Old password:"
msgstr "رمز عبور قدیمی:"
#: classes/pref/prefs.php:403
msgid "Confirm password:"
msgstr "تایید رمز عبور:"
#: classes/pref/prefs.php:413
msgid "Change password"
msgstr "تغییر رمز عبور"
#: classes/pref/prefs.php:418
#, php-format
msgid ""
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
"ability to set passwords."
msgstr ""
"ماژول احراز هویت مورد استفاده در این نشست (<b>%s</b>) امکان تنظیم رمز عبور "
"را فراهم نمی‌کند."
#: classes/pref/prefs.php:424
msgid "App passwords"
msgstr "رمز عبورهای برنامه"
#: classes/pref/prefs.php:436
msgid "Generate new password"
msgstr "تولید رمز عبور جدید"
#: classes/pref/prefs.php:440
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "حذف رمز عبورهای انتخاب شده"
#: classes/pref/prefs.php:444
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "رمز عبورهای یکبارمصرف / احراز هویت کننده"
#: classes/pref/prefs.php:474 classes/pref/prefs.php:535
msgid "Your password:"
msgstr "رمز عبور شما:"
#: classes/pref/prefs.php:484
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP را غیرفعال کن"
#: classes/pref/prefs.php:494
msgid ""
"Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
"manually"
msgstr ""
"کد زیر را توسط برنامه احراز هویت اسکن کنید یا کلید را به صورت دستی کپی نمایید"
#: classes/pref/prefs.php:500
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr "کلید OTP زیر را با استفاده از یک برنامه احراز هویت بکار ببرید"
#: classes/pref/prefs.php:508
msgid "OTP Key:"
msgstr "کلید OTP (رمز عبور یکبارمصرف):"
#: classes/pref/prefs.php:541
msgid "One time password:"
msgstr "رمز عبور یکبارمصرف:"
#: classes/pref/prefs.php:548
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP را فعال کن"
#: classes/pref/prefs.php:601
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "برخی علایق فقط در پروفایل پیش‌فرض در دسترس است."
#: classes/pref/prefs.php:709
msgid "default"
msgstr "پیش‌فرض"
#: classes/pref/prefs.php:719
msgid "Customize"
msgstr "شخصی‌سازی"
#: classes/pref/prefs.php:722
msgid "More themes..."
msgstr "تم‌های بیشتر..."
#: classes/pref/prefs.php:783
msgid "Register"
msgstr "ثبت‌نام"
#: classes/pref/prefs.php:787 classes/pref/system.php:44
msgid "Clear"
msgstr "حذف"
#: classes/pref/prefs.php:798
#, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "زمان فعلی سرور: %s"
#: classes/pref/prefs.php:827
msgid "Save configuration"
msgstr "تنظیمات را ذخیره‌ کن"
#: classes/pref/prefs.php:831
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "ذخیره کردن و خروج از علایق"
#: classes/pref/prefs.php:836
msgid "Manage profiles"
msgstr "مدیریت پروفایل‌ها"
#: classes/pref/prefs.php:839
msgid "Reset to defaults"
msgstr "بازگردانی به حالت پیش‌فرض"
#: classes/pref/prefs.php:853 classes/pref/feeds.php:803
msgid "Plugins"
msgstr "افزونه ها"
#: classes/pref/prefs.php:900
#, php-format
msgid ""
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
"پلاگین‌های زیر از قلاب‌های محتوای هر فید استفاده می‌کنند. این امر ممکن است موجب "
"مصرف بیش از حد داده و افزایش بار سرور مبدا و درنتیجه مسدودسازی در این مورد "
"شما شود: <b>%s</b>"
#: classes/pref/prefs.php:906
msgid "System plugins"
msgstr "پلاگین‌های سیستم"
#: classes/pref/prefs.php:940 classes/pref/prefs.php:986
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr "نسخه‌ی %.2f، به‌وسیله‌ی %s"
#: classes/pref/prefs.php:948
msgid "User plugins"
msgstr "پلاگین‌های کاربر"
#: classes/pref/prefs.php:975
msgid "Clear data"
msgstr "داده‌ها را پاک کن"
#: classes/pref/prefs.php:1000
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "پلاگین‌های انتخاب شده را فعال کن"
#: classes/pref/prefs.php:1092
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "رمز عبور یکبارمصرف نادرست است"
#: classes/pref/prefs.php:1097 classes/pref/prefs.php:1151
msgid "Incorrect password"
msgstr "رمز عبور نادرست است"
#: classes/pref/prefs.php:1175
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید رنگ‌ها، فونت‌ها و چیدمان تمی که در حال حاضر انتخاب کرده‌اید "
"را با اعلامیه‌های سفارسی CSS بازتعریف کنید."
#: classes/pref/prefs.php:1182
msgid ""
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
"changes."
msgstr ""
"کدهای CSS کاربر اعمال شد، برای مشاهده‌ی همه‌ی تغییرات صفحه را مجدداً بارگذاری "
"کنید."
#: classes/pref/prefs.php:1190
msgid "Apply"
msgstr "اعمال"
#: classes/pref/prefs.php:1192
msgid "Save and reload"
msgstr "ذخیره و بارگیری مجدد"
#: classes/pref/prefs.php:1217
msgid "Create profile"
msgstr "ایجاد پروفایل"
#: classes/pref/prefs.php:1236 classes/pref/prefs.php:1256
msgid "(active)"
msgstr "(فعال)"
#: classes/pref/prefs.php:1287
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "حذف پروفایل‌های انتخاب شده"
#: classes/pref/prefs.php:1289
msgid "Activate profile"
msgstr "پروفایل را فعال کن"
#: classes/pref/prefs.php:1326
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
#: classes/pref/prefs.php:1327
msgid "Created"
msgstr "ایجاد شده"
#: classes/pref/prefs.php:1328
msgid "Last used"
msgstr "آخرین باری که مورد استفاده قرار گرفته"
#: classes/pref/prefs.php:1381
#, php-format
msgid ""
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
"reference."
msgstr ""
"رمز عبور تولید شده <strong>%s</strong> برای %s. لطفاً آن را برای مراجعات بعدی "
"بخاطر بسپارید."
#: classes/pref/feeds.php:28
msgid "Check to enable field"
msgstr "قسمت فعال کردن را تیک بزنید"
#: classes/pref/feeds.php:77 classes/pref/feeds.php:233
#: classes/pref/feeds.php:281 classes/pref/feeds.php:287
#: classes/pref/feeds.php:316
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d فید)"
msgstr[1] "(%d فیدها)"
#: classes/pref/feeds.php:537
msgid "Feed Title"
msgstr "عنوان فید"
#: classes/pref/feeds.php:548 classes/handler/public.php:597
msgid "URL:"
msgstr "آدرس URL:"
#: classes/pref/feeds.php:550
msgid "Feed URL"
msgstr "آدرس url فید"
#: classes/pref/feeds.php:571 classes/pref/feeds.php:844
#: classes/pref/feeds.php:1685 classes/feeds.php:694
msgid "Place in category:"
msgstr "قرار دادن در دسته‌بندی:"
#: classes/pref/feeds.php:585
msgid "Site URL:"
msgstr "آدرس URL سایت:"
#: classes/pref/feeds.php:587
msgid "Site URL"
msgstr "آدرس url سایت"
#: classes/pref/feeds.php:603 classes/pref/feeds.php:859 classes/feeds.php:768
msgid "Language:"
msgstr "زبان:"
#: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:870
msgid "Update"
msgstr "به روز رسانی"
#: classes/pref/feeds.php:621 classes/pref/feeds.php:877
msgid "Interval:"
msgstr "بازه زمانی:"
#: classes/pref/feeds.php:637 classes/pref/feeds.php:895
msgid "Article purging:"
msgstr "حذف مقاله:"
#: classes/pref/feeds.php:644
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d فید)"
msgstr[1] "(%d فیدها)"
#: classes/pref/feeds.php:646 classes/pref/feeds.php:903
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "OTP را غیرفعال کن"
#: classes/pref/feeds.php:650
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: classes/pref/feeds.php:686
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
"<b>نکته:</b> اگر فید شما نیاز به احراز هویت دارد،به جز برای فید توییتر، شما "
"باید اطلاعات ورود به سیستم را پر کنید."
#: classes/pref/feeds.php:697 classes/feeds.php:736
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "این فید به احراز هویت نیاز دارد."
#: classes/pref/feeds.php:715 classes/pref/feeds.php:941
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "قرار دادن در خلاصه‌ی ایمیل"
#: classes/pref/feeds.php:731 classes/pref/feeds.php:948
msgid "Always display image attachments"
msgstr "همیشه تصاویر پیوست ایمیل را نمایش بده"
#: classes/pref/feeds.php:761 classes/pref/feeds.php:962
msgid "Cache media"
msgstr "رسانه را در حافظه پنهان ذخیره کن"
#: classes/pref/feeds.php:776 classes/pref/feeds.php:969
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "مقالات به‌روزرسانی شده را به عنوان خوانده نشده علامت بزن"
#: classes/pref/feeds.php:780
msgid "Icon"
msgstr "آیکون"
#: classes/pref/feeds.php:788 classes/pref/feeds.php:1354
msgid "Choose file..."
msgstr "انتخاب فایل..."
#: classes/pref/feeds.php:796
msgid "Replace"
msgstr "جایگزین کنید"
#: classes/pref/feeds.php:901
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d فید)"
#: classes/pref/feeds.php:1220
msgid "Feeds with errors"
msgstr "فیدهایی که خطا دارند"
#: classes/pref/feeds.php:1229
msgid "Inactive feeds"
msgstr "فیدهای غیرفعال"
#: classes/pref/feeds.php:1265
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "فیدهای انتخاب شده را ویرایش کنید"
#: classes/pref/feeds.php:1269 js/PrefFeedTree.js:348
msgid "Batch subscribe"
msgstr "به اشتراک‌گذاری دسته‌ای"
#: classes/pref/feeds.php:1276
msgid "Categories"
msgstr "دسته بندیها"
#: classes/pref/feeds.php:1279
msgid "Add category"
msgstr "افزودن دسته‌بندی"
#: classes/pref/feeds.php:1283
msgid "Remove selected"
msgstr "مورد انتخاب شده را حذف کنید"
#: classes/pref/feeds.php:1341
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1343
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
"با استفاده از OPML می‌توانید فیدها، فیلترها، برچسب‌ها و تنظیمات Tiny Tiny RSS "
"را وارد و export نمایید."
#: classes/pref/feeds.php:1361
msgid "Import OPML"
msgstr "وارد کردن OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1369
msgid "Export OPML"
msgstr "خارج کردن OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1373
msgid "Include settings"
msgstr "تنظیمات را وارد کنید"
#: classes/pref/feeds.php:1380
msgid "Published OPML"
msgstr "OPML منتشر شده"
#: classes/pref/feeds.php:1382
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"فایل OPML به صورت عمومی منتشر می شود و هر کسی که آدرس URL زیر را بداند قابل "
"استفاده است."
#: classes/pref/feeds.php:1384
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
"OPML منتشر شده شامل تنظیمات Tiny Tiny RSS، فیدهایی که نیاز به احزار هویت "
"دارند و یا فید هایی مخفی در فیدهای عمومی نمیشود."
#: classes/pref/feeds.php:1386
msgid "Public OPML URL"
msgstr "URL عمومی OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1387
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "آدرس اینترنتی (URL) منتشر شده را نمایش بده"
#: classes/pref/feeds.php:1395
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "انتشار و به اشتراک گذاری مقالات/ فیدهای تولید شده"
#: classes/pref/feeds.php:1397
msgid ""
"Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr ""
"مقالات منتشر شده، توسط هر شخصی که آدرس URL زیر را می‌داند قابل اشتراک گذاری "
"است:"
#: classes/pref/feeds.php:1402 classes/feeds.php:39 classes/feeds.php:40
#: classes/feeds.php:106 classes/feeds.php:107
msgid "Show as feed"
msgstr "به عنوان فید نمایش داده شود"
#: classes/pref/feeds.php:1403
msgid "Display URL"
msgstr "نمایش آدرس اینترنتی (URL)"
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "همه URLهای ایجاد شده را پاک کنید"
#: classes/pref/feeds.php:1505 classes/pref/feeds.php:1562
msgid "Click to edit feed"
msgstr "برای ویرایش فید کلیک کنید"
#: classes/pref/feeds.php:1522 classes/pref/feeds.php:1581
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "لغو اشتراک‌گذاری برای فیدهای انتخاب شده"
#: classes/pref/feeds.php:1676
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "یک فید معتبر در هرخط ( هیچ تشخیصی انجام نمی شود)"
#: classes/pref/feeds.php:1707
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "لازم است که فید ها احراز هویت شوند."
#: classes/pref/feeds.php:1712 classes/feeds.php:741
#: classes/handler/public.php:796
msgid "Subscribe"
msgstr "مشترک شدن"
#: classes/pref/system.php:32
msgid "Event Log"
msgstr "لاگ رخداد"
#: classes/pref/system.php:41
msgid "Refresh"
msgstr "به‌روزرسانی"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Severity:"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:51
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "خطا"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:53
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "همه چیز را از حالت انتخاب خارج کنید"
#: classes/pref/system.php:65
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: classes/pref/system.php:66
msgid "Filename"
msgstr "نام فایل"
#: classes/pref/system.php:67
msgid "Message"
msgstr "پیام"
#: classes/pref/system.php:69
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#: classes/pref/system.php:130
msgid "PHP Information"
msgstr "اطلاعات PHP"
#: classes/feeds.php:46
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "آخرین به‌روزرسانی: %s"
#: classes/feeds.php:67
msgid "Select..."
msgstr "انتخاب ..."
#: classes/feeds.php:71
msgid "Invert"
msgstr "معکوس کردن"
#: classes/feeds.php:74
msgid "Selection toggle:"
msgstr "ضامن انتخاب:"
#: classes/feeds.php:80
msgid "Selection:"
msgstr "انتخاب:"
#: classes/feeds.php:83
msgid "Set score"
msgstr "امتیاز دهید"
#: classes/feeds.php:86
msgid "Move back"
msgstr "به عقب برگردید"
#: classes/feeds.php:89
msgid "Archive"
msgstr "آرشیو"
#: classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:98 plugins/mailto/init.php:24
#: plugins/mail/init.php:76
msgid "Forward by email"
msgstr "بازارسال از طریق ایمیل"
#: classes/feeds.php:102
msgid "Feed:"
msgstr "فید:"
#: classes/feeds.php:158 classes/feeds.php:554
msgid "Feed not found."
msgstr "فید یافت نشد."
#: classes/feeds.php:221
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
#: classes/feeds.php:277 classes/feeds.php:1301
msgid "Archived articles"
msgstr "مقالات آرشیو شده"
#: classes/feeds.php:351
msgid "Collapse article"
msgstr "مقالات جمع آوری شده"
#: classes/feeds.php:381
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "وارد شده در %s"
#: classes/feeds.php:445
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "هیچ مقاله‌ی خوانده نشده‌ای برای نمایش یافت نشد."
#: classes/feeds.php:448
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "هیچ مقاله‌ی به‌روزرسانی شده‌ای برای نمایش یافت نشد."
#: classes/feeds.php:451
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "هیچ مقاله ستاره داری برای نمایش یافت نشد."
#: classes/feeds.php:455
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"هیچ مقاله‌ای برای نمایش یافت نشد. شما می توانید به همه مقالات انتخاب شده یا "
"فیلتر شده از منوی article header context به صورت دستی برچسب اختصاص دهید."
#: classes/feeds.php:457
msgid "No articles found to display."
msgstr "هیچ مقاله‌ای برای نمایش یافت نشد."
#: classes/feeds.php:474 classes/feeds.php:630
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "آخرین به‌روزسانی فیدها در: %s"
#: classes/feeds.php:486 classes/feeds.php:642
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "در به‌روزرسانی برخی فیدها خطا رخ داده است (برای جزییات کلیک کنید)"
#: classes/feeds.php:619
msgid "No feed selected."
msgstr "هیچ فیدی انتخاب نشده است."
#: classes/feeds.php:686
msgid "Feed or site URL"
msgstr "فید یا آدرس URL سایت"
#: classes/feeds.php:703
msgid "Available feeds"
msgstr "فیدهای موجود"
#: classes/feeds.php:762
#, php-format
msgid "Search %s..."
msgstr "در حال جستجوی %s ..."
#: classes/feeds.php:770
msgid "Used for word stemming"
msgstr "استفاده شده برای ریشه‌ی کلمه"
#: classes/feeds.php:780
msgid "Search syntax"
msgstr "جستجوی سینتگس"
#: classes/feeds.php:1293
msgid "Starred articles"
msgstr "مقالات ستاره‌دار"
#: classes/feeds.php:1295
msgid "Published articles"
msgstr "مقالات منتشر شده"
#: classes/feeds.php:1297
msgid "Fresh articles"
msgstr "مقالات جدید"
#: classes/feeds.php:1429
msgid "Special"
msgstr "مخصوص"
#: classes/feeds.php:1520
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr "نوشتار نادرست در جستجو : %s."
#: classes/feeds.php:1710
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "نتایج جستجو: %s"
#: classes/handler/public.php:519 plugins/bookmarklets/init.php:41
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "اشتراک‌گذاری با Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:592
msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"
#: classes/handler/public.php:602
msgid "Content:"
msgstr "محتوا:"
#: classes/handler/public.php:607
msgid "Labels:"
msgstr "برچسب‌ها:"
#: classes/handler/public.php:617
msgid "Share"
msgstr "اشتراک‌گذاری"
#: classes/handler/public.php:619
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "مقالات به اشتراک گذاشته شده در فید منتشر شده نمایش داده می شود."
#: classes/handler/public.php:715
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "نام کاربری یا رمز عبور نادرست است"
#: classes/handler/public.php:809
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "قبلا با <b>%s</b> به اشتراک گذاشته شده است."
#: classes/handler/public.php:812
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "با <b>%s</b> به اشتراک گذاشته شده است."
#: classes/handler/public.php:815
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "با <b>%s</b> به اشتراک گذاشته نشده است."
#: classes/handler/public.php:818
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "هیچ فیدی در <b>%s</b> یافت نشد."
#: classes/handler/public.php:824
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr ""
"با <b>%s</b> به اشتراک گذاشته نشده است. <br> امکان دانلود آدرس url فید را "
"ندارد."
#: classes/handler/public.php:835
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "چندین URL فید یافت شد:"
#: classes/handler/public.php:848
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "به اشتراک گذاشتن فیدهای انتخاب شده"
#: classes/handler/public.php:872
msgid "Edit subscription options"
msgstr "گزینه های مشترک شده را ویرایش کنید"
#: classes/handler/public.php:925
msgid "Password recovery"
msgstr "بازیابی رمز عبور"
#: classes/handler/public.php:968
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
"will be sent to your email address."
msgstr ""
"شما باید نام حساب و ایمیل معتبری ارائه دهید. لینک تنظیم مجدد رمز عبور به "
"آدرس ایمیل شما ارسال خواهد شد."
#: classes/handler/public.php:988
#, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "حاصل %d + %d می‌شود:"
#: classes/handler/public.php:1006
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "برخی پارامترهای مورد نیاز فرم نادرست است یا وجود ندارد."
#: classes/handler/public.php:1010 classes/handler/public.php:1075
msgid "Go back"
msgstr "برگشت به عقب"
#: classes/handler/public.php:1051
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] درخواست تنطیم مجدد رمز عبور"
#: classes/handler/public.php:1071
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "متاسفیم، ایمیل و اطلاعات ورود به سیستم متناظر یافت نشد."
#: classes/handler/public.php:1094
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "سطح دسترسی شما برای اجرای این اسکریپت کافی نیست."
#: classes/handler/public.php:1135
msgid "Database Updater"
msgstr "به‌روزرسانی کننده‌ی دیتابیس"
#: classes/handler/public.php:1146
#, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "انجام به روز رسانی ها به نسخه %d"
#: classes/handler/public.php:1151
#, php-format
msgid "Updating to version %d"
msgstr "به‌روزرسانی به نسخه‌ی %d"
#: classes/handler/public.php:1164
msgid "Try again"
msgstr "تلاش مجدد"
#: classes/handler/public.php:1170
msgid "Completed."
msgstr "کامل شد."
#: classes/handler/public.php:1187
#, php-format
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr ""
"دیتابیس Tiny Tiny RSS باید به جدیدترین نسخه، به‌روزرسانی شود. (%d to %d)."
#: classes/handler/public.php:1199
msgid "Perform updates"
msgstr "به‌روزرسانی انجام شود"
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d دقیقه"
#: classes/backend.php:58
msgid "Shift"
msgstr "شیفت"
#: classes/backend.php:61
msgid "Ctrl"
msgstr "کلید CTRL"
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
msgid "Bookmarklets"
msgstr "نشانک‌ها"
#: plugins/bookmarklets/init.php:25
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"لینک زیر را به نوار ابزار مرورگر خود بکشید، فید مورد نظر تان را در مرورگر "
"خود باز کنید و برای عضویت در آن، روی لینک کلیک کنید."
#: plugins/bookmarklets/init.php:29
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "عضویت در %s در Tiny Tiny RSS؟"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "مشترک شدن در Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:37
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
"از این نشانک برای انتشار صفحات دلخواه با استفاده از Tiny Tiny RSS استفاده "
"کنید"
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr "اطلاعات ذخیره شد."
#: plugins/af_readability/init.php:47
msgid "Inline content"
msgstr "محتوای درون خطی"
#: plugins/af_readability/init.php:48
#, fuzzy
msgid "Append content"
msgstr "محتوای درون خطی"
#: plugins/af_readability/init.php:57
msgid "Toggle full article text"
msgstr "تغییر متن کامل مقاله"
#: plugins/af_readability/init.php:64
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr "تنظیمات خوانایی (af_readability)"
#: plugins/af_readability/init.php:70 plugins/af_psql_trgm/init.php:166
msgid "Global settings"
msgstr "تنظیمات جهانی"
#: plugins/af_readability/init.php:99
msgid ""
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr "ارائه‌ی خدمات تمام متن به کد اصلی (نشانک‌ها) و سایر پلاگین‌ها"
#: plugins/af_readability/init.php:117 plugins/af_psql_trgm/init.php:207
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr "در حال حاضر برای موارد زیر فعال شده است (برای ویرایش کلیک کنید):"
#: plugins/af_readability/init.php:125
msgid "(append)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:136
msgid "Readability"
msgstr "خوانایی"
#: plugins/af_readability/init.php:148
msgid "Inline article content"
msgstr "محتوای درون خطی مقاله"
#: plugins/af_readability/init.php:153
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:10
msgid "Edit article note"
msgstr "ویرایش کردن یادداشت مقاله"
#: plugins/auth_internal/init.php:81
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "لطفاً رمز عبور یکبارمصرف خود را وارد کنید:"
#: plugins/auth_internal/init.php:256
msgid "Password has been changed."
msgstr "رمز عبور تغییر کرده است."
#: plugins/auth_internal/init.php:258
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "رمز عبور قدیمی نادرست است."
#: plugins/mailto/init.php:47 plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:120 plugins/mail/init.php:128
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[بازارسال شده]"
#: plugins/mailto/init.php:47 plugins/mail/init.php:120
msgid "Multiple articles"
msgstr "چندین مقاله"
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "جهت دسترسی به ایمیلتان بر روی لینک زیر کلیک کنید:"
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "مقاله های انتخاب شده را از طریق ایمیل ارسال کنید."
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid ""
"You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "شما باید قبل از ارسال ایمیلتان بتوانید پیام را ویرایش کنید."
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "این گفتگو را ببندید"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "نوار کناری را تغییر دهید"
#: plugins/close_button/init.php:28
msgid "Close article"
msgstr "مقاله را ببندید"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:33
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr "تنظیمات محتوای Reddit (af_redditimgur)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
"استخراج محتوای از دست رفته با استفاده از خوانایی (به af_readability نیاز "
"دارد)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:72
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr "فعال کردن کنترل مضاعف موارد تکراری"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:78
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:96 plugins/af_proxy_http/init.php:244
msgid "Configuration saved"
msgstr "تنظیمات ذخیره شد"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "داده ذخیره شد (%s، %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
msgid "Show related articles"
msgstr "مقالات مرتبط را نشان بده"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127 plugins/af_psql_trgm/init.php:236
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "مقالات مشابه را «خوانده شده» علامت گذاری کن"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid "Minimum similarity:"
msgstr "حداقل تشابه:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
msgid ""
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking."
msgstr ""
"پسوند trigram در PostgreSQL شباهت رشته را به صورت یک شماره (0-1) برمی‌گرداند. "
"تنظیم کردن یک مقدار اندک برای آن ممکن است سبب تشخیص اشتباه شود، قرار دادن "
"مقدار «صفر» بررسی را غیرفعال می‌کند."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
msgid "Minimum title length:"
msgstr "حداقل طول عنوان:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:192
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "برای همه‌ی فیدها فعال کن:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:224
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr "تشابه (pg_trgm)"
#: plugins/share/init.php:45
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr ""
"شما تمام مقاله های به اشتراک گذاشته توسط آدرس های URLیونیک را در اینجا می "
"توانید غیرفعال کنید."
#: plugins/share/init.php:48
msgid "Unshare all articles"
msgstr "لغو اشتراک گذاری برای همه‌ی مقالات"
#: plugins/share/init.php:81
msgid "Share by URL"
msgstr "اشتراک گذاری با URL"
#: plugins/share/init.php:103
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "شما می‌توانید این مقاله را با URL یکتای زیر به اشتراک بگذارید:"
#: plugins/share/init.php:127
msgid "Unshare article"
msgstr "لغو اشتراک گذاری مقاله"
#: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "به صورت امن کار نمی کند (برای تغییر وضعیت کلیک کنید)"
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "افزونهNSFW"
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "تگ‌ها برای در نظر گرفتن NSFW ( جدا شده با ویرگول)"
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
#: plugins/af_proxy_http/init.php:206
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
msgstr "تنظیمات پروگسی تصویر (af_proxy_http)"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:230
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "پروگسی را برای همه تصاویر از راه دور فعال کنید."
#: plugins/af_comics/init.php:51
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "فیدهای پشتیبانی شده توسط af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:53
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "کمیک های زیر در حال حاضر پشتیبانی میشود:"
#: plugins/vf_shared/init.php:17 plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
msgstr "مقاله‌های به اشتراک گذاشته شده"
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "آدرس ایمیل ذخیره شد."
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "Mail plugin"
msgstr "افزونه‌ی ایمیل"
#: plugins/mail/init.php:38
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
"شما می‌توانید در اینجا آدرس ایمیل از پیش تعریف شده، تنظیم کنید (فهرست با کاما "
"جدا شده است):"
#: plugins/mail/init.php:150
msgid "To:"
msgstr "به:"
#: plugins/mail/init.php:165
msgid "Subject:"
msgstr "عنوان:"
#: plugins/mail/init.php:181
msgid "Send e-mail"
msgstr "ارسال ایمیل"
#: js/App.js:309
msgid "Help"
msgstr "راهنمایی"
#: js/App.js:534
msgid "Error explained"
msgstr "خطا توضیح داده شد"
#: js/App.js:551
msgid "Fatal error"
msgstr "خطای بحرانی"
#: js/Article.js:35
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "لطفا برای مقالات انتخاب شده امتیاز جدید وارد کنید:"
#: js/Article.js:61 plugins/mailto/init.js:7 plugins/mail/mail.js:7
#: js/Headlines.js:749 js/Headlines.js:775 js/Headlines.js:787
#: js/Headlines.js:915 js/Headlines.js:933 js/Headlines.js:951
#: js/Headlines.js:1092 js/Headlines.js:1128
msgid "No articles selected."
msgstr "هیچ مقاله‌ای انتخاب نشده است."
#: js/Article.js:69
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "لطفا برای این مقاله امتیاز جدید وارد کنید:"
#: js/Article.js:129
msgid "Article URL:"
msgstr "آدرس URL مقاله:"
#: js/Article.js:167
msgid "comments"
msgstr "دیدگاه‌ها"
#: js/Article.js:170
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "دیدگاه"
msgstr[1] "دیدگاه‌ها"
#: js/CommonDialogs.js:12
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "آیکون فید ذخیره شده حذف شود؟"
#: js/CommonDialogs.js:39
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "لطفا یک فایل تصویری برای بارگذاری انتخاب کنید."
#: js/CommonDialogs.js:40
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "آیکون جدید برای این فید آپلود شود؟"
#: js/CommonDialogs.js:89
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "مشترک شدن در فید"
#: js/CommonDialogs.js:119
msgid ""
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
"issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
"پردازش خروجی ناموفق بود. این می‌تواند نشان‌دهنده‌ی timeout شدن سرور یا مشکلات "
"در شبکه باشد. خروجی بک اند در کنسول مرورگر ثبت شده است."
#: js/CommonDialogs.js:134
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "مشترک در %s"
#: js/CommonDialogs.js:143
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "به نظر می رسد URL مشخص شده نامعتبر است."
#: js/CommonDialogs.js:146
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "به نظر می رسد URL مشخص شده، هیچ فیدی را شامل نمی‌شود."
#: js/CommonDialogs.js:159
msgid "Expand to select feed"
msgstr "برای انتخاب فید، گسترش دهید"
#: js/CommonDialogs.js:171
#, perl-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "آدرس url مشخص شذه دانلود نشد:%s"
#: js/CommonDialogs.js:174
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "اعتبارسنجی XML انجام نشد: %s"
#: js/CommonDialogs.js:177
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "قبلا این فید برای شما به اشتراک گذاشته شده است."
#: js/CommonDialogs.js:201
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "فیدهای دارای خطای به‌روزرسانی"
#: js/CommonDialogs.js:210 js/PrefFeedTree.js:383
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "فیدهای انتخاب شده حذف شوند؟"
#: js/CommonDialogs.js:231 js/CommonDialogs.js:316 js/PrefFeedTree.js:169
#: js/PrefFeedTree.js:231 js/PrefFeedTree.js:247 js/PrefFeedTree.js:399
msgid "No feeds selected."
msgstr "هیچ فیدی انتخاب نشده است."
#: js/CommonDialogs.js:256
msgid "More Feeds"
msgstr "فیدهای بیشتر"
#: js/CommonDialogs.js:348
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
"فیدهای انتخاب شده از آرشیو حذف شوند؟ مقالات ذخیره شده دارای فید حذف نخواهند "
"شد."
#: js/CommonDialogs.js:370
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "لطفا عنوان را وارد نمایید:"
#: js/CommonDialogs.js:394 js/App.js:1208
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "اشتراک از %s لغو شود؟"
#: js/CommonDialogs.js:422 js/App.js:1057 js/App.js:1188
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "شما نمی‌توانید این نوع فید را ویرایش کنید."
#: js/CommonDialogs.js:436
msgid "Edit Feed"
msgstr "فید را ویرایش کنید"
#: js/CommonDialogs.js:460
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "برای این فید آدرس جدید ایجاد شود؟"
#: js/Feeds.js:231
msgid "Your password is at default value"
msgstr "مقدار رمز عبور شما مقدار پیش‌فرض است"
#: js/PrefFeedTree.js:37
msgid "Edit category"
msgstr "ویرایش کردن دسته‌بندی"
#: js/PrefFeedTree.js:44
msgid "Remove category"
msgstr "دسته‌بندی را حذف کنید"
#: js/PrefFeedTree.js:141
#, perl-format
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
"دسته‌بندی %s حذف شود؟ فیدهای داخل این دسته‌بندی به حالت «دسته‌بندی نشده» تغییر "
"خواهند کرد."
#: js/PrefFeedTree.js:154
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "فید انتخاب شده غیرقابل اشتراک شود؟"
#: js/PrefFeedTree.js:197
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "دسته بندی انتخاب شده حذف شود؟"
#: js/PrefFeedTree.js:210
msgid "No categories selected."
msgstr "هیچ دسته‌ای انتخاب نشده است."
#: js/PrefFeedTree.js:261
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "چند فید را ویرایش کنید"
#: js/PrefFeedTree.js:285
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "تغییرات صورت گرفته برای فیدهای انتخاب شده ذخیره شود؟"
#: js/PrefFeedTree.js:316
msgid "Rename category to:"
msgstr "تغییرنام طبقه بندی به:"
#: js/PrefFeedTree.js:328
msgid "Category title:"
msgstr "عنوان دسته:"
#: js/PrefFeedTree.js:352
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "اشتراک فیدها..."
#: js/PrefFeedTree.js:374
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "فیدهایی که اخیراً به‌روزرسانی نشده‌اند"
#: js/PrefFilterTree.js:49
msgid "Inverse"
msgstr "معکوس"
#: js/PrefFilterTree.js:108 js/PrefFilterTree.js:124 js/PrefFilterTree.js:235
msgid "No filters selected."
msgstr "هیچ فیلتری انتخاب نشد."
#: js/PrefFilterTree.js:112
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "فیلترهای انتخاب شده ترکیب شوند؟"
#: js/PrefFilterTree.js:129
msgid "Please select only one filter."
msgstr "لطفا فقط یک فیلتر انتخاب کنید."
#: js/PrefFilterTree.js:149
msgid "Edit Filter"
msgstr "ویرایش فیلتر"
#: js/PrefFilterTree.js:172
msgid "Remove filter?"
msgstr "فیلتر حذف شود؟"
#: js/PrefFilterTree.js:222
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "فیلترهای انتخاب شده حذف شوند؟"
#: js/PrefHelpers.js:19
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "رمزهای عبور برنامه انتخاب شده حذف شوند؟"
#: js/PrefHelpers.js:43
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
"این کار باعث غیر معتبر شدن آدرس های url فیدهای قبلی میشود. ادامه میدهید؟"
#: js/PrefHelpers.js:60
msgid "Clear event log?"
msgstr "گزارش رویداد پاک شود؟"
#: js/PrefHelpers.js:79
msgid "Settings Profiles"
msgstr "تنظیمات پروفایل ها"
#: js/PrefHelpers.js:88
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "پروفایل انتخاب شده حذف شود؟ پروفایل های فعال و پیش فرض حذف نمی شوند."
#: js/PrefHelpers.js:103
msgid "No profiles selected."
msgstr "هیچ پروفایلی انتخاب نشده است."
#: js/PrefHelpers.js:110
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "پروفایل انتخاب شده فعال شود؟"
#: js/PrefHelpers.js:119
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "لطفا یک پروفایل برای فعال کردن، انتخاب نمایید."
#: js/PrefHelpers.js:175
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "به تنظیمات پیش فرض برگردانده شود؟"
#: js/PrefHelpers.js:183
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "اطلاعات ذخیره شده برای این افزونه حذف شود؟"
#: js/PrefHelpers.js:202
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "لطفا ابتدا یک فایل OPML انتخاب نمایید."
#: js/PrefHelpers.js:226
msgid "OPML Import"
msgstr "وارد کردن فایل OPML"
#: js/PrefHelpers.js:248
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "آدرس OPML منتشر شده فعلی با آدرس جدید جایگزین شود؟"
#: js/common.js:216
msgid "Click to close"
msgstr "کلیک کنید تا بسته شود.( جهت بستن کلیلک کنید)"
#: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "مقاله را ایمیل کنید"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
msgid "Related articles"
msgstr "مقالات مرتبط"
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "اشتراک‌گذاری مقاله از طریق URL"
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "برای این مقاله آدرس URL اشتراک جدید ایجاد شود؟"
#: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "قابلیت به اشتراکگذاری این مقاله حذف شود؟"
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
"این کار باعث غیرمعتبر شدن آدرس های URL مقالات به اشتراک گذاشته شده قبلی می "
"شود. ادامه می دهید؟"
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
msgstr "خطای ارسال ایمیل:"
#: js/App.js:436
msgid ""
"<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
msgstr ""
"<span onclick=\"App.explainError(1)\">به‌روزرسانی daemon در حال اجرا نیست.</"
"span>"
#: js/App.js:449
msgid ""
"<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</"
"span>"
msgstr ""
"<span onclick=\"App.explainError(3)\">به‌روزرسانی daemon منجر به به‌روزرسانی "
"فیدها نشد.</span>"
#: js/App.js:601
msgid "Unhandled exception"
msgstr "خطای مدیریت نشده"
#: js/App.js:1003
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "لطفا ابتدا ایمیل یا افزونه mailto را فعال کنید."
#: js/App.js:1126
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "لطفا ابتدا af_readability را فعال کنید."
#: js/App.js:1139 js/App.js:1229
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "قابلیت صفحه عریض در حالت ترکیبی وجود ندارد."
#: js/App.js:1197
msgid "Please select some feed first."
msgstr "لطفا ابتدا چند فید انتخاب کنید."
#: js/App.js:1202
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "شما نمی توانید عضویت در این بخش را حذف کنید."
#: js/Article.js:267
msgid "Edit article Tags"
msgstr "ویرایش تگ‌های مقاله"
#: js/Article.js:272
msgid "Saving article tags..."
msgstr "در حال ذخیره سازی تگ های مقاله ..."
#: js/CommonDialogs.js:13
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "در حال حذف آیکون فید..."
#: js/CommonDialogs.js:18
msgid "Feed icon removed."
msgstr "آیکون فید حذف شد."
#: js/CommonDialogs.js:41
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "در حال بارگزاری، منتظر بمانید...."
#: js/CommonDialogs.js:50
msgid "Upload complete."
msgstr "بارگزاری کامل شد."
#: js/CommonDialogs.js:65
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "بارگزاری انجام نشد: ایکون خیلی بزرگ بود."
#: js/CommonDialogs.js:68
msgid "Upload failed."
msgstr "بارگزاری انجام نشد."
#: js/CommonDialogs.js:211 js/PrefFeedTree.js:384
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "در حال حذف فیدهای انتخاب شده..."
#: js/CommonDialogs.js:397
msgid "Removing feed..."
msgstr "در حال حذف فیدها..."
#: js/CommonDialogs.js:440 js/PrefFeedTree.js:297 js/PrefFilterTree.js:205
#: js/PrefUsers.js:42
msgid "Saving data..."
msgstr "در حال ذخیره اطلاعات..."
#: js/CommonDialogs.js:462 js/PrefHelpers.js:249
msgid "Trying to change address..."
msgstr "تلاش برای تغییر آدرس..."
#: js/CommonDialogs.js:482 js/PrefHelpers.js:265
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "آدرس URL فید تغییر نمی کند."
#: js/CommonFilters.js:132
msgid "Edit rule"
msgstr "ویرایش کردن قانون"
#: js/CommonFilters.js:162
msgid "Edit action"
msgstr "اقدام انجام شده را ویرایش کنید"
#: js/CommonFilters.js:203
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr "در حال جستجوی مقالات (٪ d پردازش شده ،٪ f پیدا شده) ..."
#: js/CommonFilters.js:232
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "%d مقاله مطابق با این فیلتر پیدا شد:"
#: js/CommonFilters.js:243
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr "بروز خطا حین تلاش برای گرفتن نتایج آزمون فیلتر."
#: js/CommonFilters.js:285
msgid "Create Filter"
msgstr "فیلتر ایجاد کنید.(تعریف کنید)"
#: js/FeedTree.js:102
msgid "Debug feed"
msgstr "مشکل‌یابی فید"
#: js/FeedTree.js:125
msgid "(Un)collapse"
msgstr "بستن/باز کردن"
#: js/Feeds.js:387
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "همه مقالات«خوانده شده» علامگذاری شوند؟"
#: js/Feeds.js:391
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "در حال علامت‌گذاری همه فیدها به عنوان «خوانده شده»..."
#: js/Feeds.js:409
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr ""
"%w در %s که بیشتر از یک روز از آن گذشته، به عنوان «خوانده شده» علامت‌گذاری "
"شود؟"
#: js/Feeds.js:412
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr ""
"%w در %s که بیشتر از یک هفته از آن گذشته، به عنوان «خوانده شده» علامت‌گذاری "
"شود؟"
#: js/Feeds.js:415
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr ""
"%w در %s که بیشتر از دو هفته از آن گذشته، به عنوان «خوانده شده» علامت‌گذاری "
"شود؟"
#: js/Feeds.js:418
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "٪ w را در٪ s «خوانده شده »علامت گذاری کنید؟"
#: js/Feeds.js:421
msgid "search results"
msgstr "نتایج جستجو"
#: js/Feeds.js:421
msgid "all articles"
msgstr "همه مقالات"
#: js/Feeds.js:464
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "همه مقالات را در٪ s «خوانده شده» علامت گذاری کنید؟"
#: js/Headlines.js:629 js/Headlines.js:679 js/Headlines.js:696
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "برای باز کردن فید خوانده نشده‌ی بعدی، کلیک کنید."
#: js/Headlines.js:633
msgid "Cancel search"
msgstr "جستجو را لغو کن"
#: js/Headlines.js:693
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "مقاله جدید پیدا شد، فید را برای ادامه کار، بارگزاری کنید."
#: js/Headlines.js:886
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "٪ d مقاله انتخاب شد"
msgstr[1] "٪ d مقالات انتخاب شد"
#: js/Headlines.js:959
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s حذف شود؟"
msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s حذف شوند؟"
#: js/Headlines.js:961
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده حذف شود؟"
msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده حذف شوند؟"
#: js/Headlines.js:1101
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s آرشیو شود؟"
msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s آرشیو شوند؟"
#: js/Headlines.js:1104
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "%d مقاله‌ی آرشیو شده بازگردانی شود؟"
msgstr[1] "%d مقاله‌ی آرشیو شده بازگردانی شوند؟"
#: js/Headlines.js:1105
msgid ""
"Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
"لطفا توجه کنید که مقالات بدون ستاره ممکن است در بروز رسانی فیدهای بعدی حذف "
"شوند."
#: js/Headlines.js:1134
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شود؟"
msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شوند؟"
#: js/Headlines.js:1150
msgid "No article is selected."
msgstr "هیچ مقاله ای انتخاب نشده است."
#: js/Headlines.js:1185
msgid "No articles found to mark"
msgstr "هیچ مقاله‌ای برای علامت‌گذاری یافت نشد"
#: js/Headlines.js:1187
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d مقاله به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شود؟"
msgstr[1] "%d مقاله به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شوند؟"
#: js/Headlines.js:1237
msgid "Open original article"
msgstr "مقاله اصلی را باز کنید"
#: js/Headlines.js:1244
msgid "Display article URL"
msgstr "نمایش ادرس url مقاله"
#: js/Headlines.js:1351
msgid "Assign label"
msgstr "تخصیص برچسب"
#: js/Headlines.js:1356
msgid "Remove label"
msgstr "برچسب را حذف کنید"
#: js/Headlines.js:1393
msgid "Select articles in group"
msgstr "مقاله را در گروه انتخاب کنید"
#: js/Headlines.js:1403
msgid "Mark group as read"
msgstr "گروه را «خوانده شده» علامت‌گذاری کنید"
#: js/Headlines.js:1415
msgid "Mark feed as read"
msgstr "فید را «خوانده شده» علامت‌گذاری کنید"
#: js/PrefFeedTree.js:142
msgid "Removing category..."
msgstr "در حال حذف دسته بندی ..."
#: js/PrefFeedTree.js:156
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "لغو اشتراک فیدهای انتخاب شده ..."
#: js/PrefFeedTree.js:198
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "در حال حذف دسته های انتخاب شده..."
#: js/PrefFeedTree.js:331
msgid "Creating category..."
msgstr "در حال ایجاد دسته(طبقه)..."
#: js/PrefFilterTree.js:113
msgid "Joining filters..."
msgstr "در حال اتصال به فیلترها..."
#: js/PrefFilterTree.js:177
msgid "Removing filter..."
msgstr "در حال حذف فیلتر..."
#: js/PrefFilterTree.js:223
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "در حال حذف فیلترهای انتخاب شده..."
#: js/PrefHelpers.js:44 plugins/share/share_prefs.js:4
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "در حال پاکسازی آدرس های URL..."
#: js/PrefHelpers.js:47
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "آدرس های URL تولید شده پاک شدند."
#: js/PrefHelpers.js:89
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "در حال حذف پروفایل های انتخاب شده ..."
#: js/PrefHelpers.js:124
msgid "Creating profile..."
msgstr "در حال ایجاد پروفایل..."
#: js/PrefHelpers.js:205
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "در حال واردکرد، لطف منتظر بمانید..."
#: js/PrefLabelTree.js:70
msgid "Label Editor"
msgstr "ویرایشگر برچسب"
#: js/PrefLabelTree.js:127
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "رنگ برچسب‌های انتخاب شده به حالت پیش‌فرض بازگردد؟"
#: js/PrefLabelTree.js:140 js/PrefLabelTree.js:160
msgid "No labels selected."
msgstr "هیچ برچسبی انتخاب نشده است."
#: js/PrefLabelTree.js:147
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "برچسب‌های انتخاب شده حذف شود؟"
#: js/PrefLabelTree.js:148
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "در حال حذف برچسب‌های انتخاب شده..."
#: js/PrefUsers.js:17
msgid "Please enter username:"
msgstr "لطفا نام کاربری را وارد کنید:"
#: js/PrefUsers.js:20
msgid "Adding user..."
msgstr "در حال افزودن کاربر..."
#: js/PrefUsers.js:38
msgid "User Editor"
msgstr "ویرایشگر کاربر"
#: js/PrefUsers.js:59 js/PrefUsers.js:98 js/PrefUsers.js:105
msgid "No users selected."
msgstr "هیچ کاربری انتخاب نشده است."
#: js/PrefUsers.js:64 js/PrefUsers.js:110
msgid "Please select one user."
msgstr "لطفاً یک کاربر انتخاب کنید."
#: js/PrefUsers.js:68
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "رمز عبور کاربران انتخاب شده ریست شود؟"
#: js/PrefUsers.js:69
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "در حال ریست کردن رمز عبور برای کاربر انتخاب شده..."
#: js/PrefUsers.js:84
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"کاربرهای انتخاب شده حذف شوند؟ کاربر آدمین پیش‌فرض و یا حساب شما حذف نخواهد شد."
#: js/PrefUsers.js:85
msgid "Removing selected users..."
msgstr "در حال حذف کاربران انتخاب شده..."
#: plugins/af_readability/init.js:29
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "بارگذاری متن کامل برای این مقاله امکان‌پذیر نیست"
#: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..."
msgstr "در حال ذخیره‌ی یادداشت مقاله..."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
msgstr "برای گسترده شدن مقاله کلیک کنید"
#: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "تلاش برای تغییر آدرس URL..."
#: plugins/share/share.js:40
msgid "Could not change URL."
msgstr "آدرس URL نمی‌تواند تغییر کند."
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "آدرس‌های URL به اشتراک گذاشته شده، پاک شد."
#~ msgid "There is no error, the file uploaded with success"
#~ msgstr "خطایی رخ نداد، فایل با موفقیت بارگذاری شد"
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
#~ msgstr ""
#~ "اندازه فایل بارگذاری شده از حد تعیین شده upload_max_filesize در php.ini "
#~ "بیشتر است"
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified "
#~ "in the HTML form"
#~ msgstr "اندازه فایل از حد تعیین شده MAX_FILE_SIZE در فرم HTML بیشتر است"
#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
#~ msgstr "فقط بخشی از فایل، بارگذاری شده است"
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "هیچ فایلی بارگذاری نشد"
#~ msgid "Missing a temporary folder"
#~ msgstr "فولدر موقت از بین رفته است"
#~ msgid "Failed to write file to disk."
#~ msgstr "نوشتن فایل روی دیسک انجام نشد."
#~ msgid "A PHP extension stopped the file upload."
#~ msgstr "یک افزونه PHP بارگذاری فایل را متوقف کرد."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "میان‌برهای کیبورد"
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "فایل ها را به صورت محلی ذخیره نکنید."
#~ msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
#~ msgstr "عبارت منظم، بدون هیچ جداکننده بیرونی از قبیل /"
#~ msgid ""
#~ "Could not update headlines (invalid object received - see error console "
#~ "for details)"
#~ msgstr ""
#~ "عناوین قابل بروزرسانی نبودند( شی ها نامعتبر بودند. برای مشاهده جزییات به "
#~ "صفحه خطا بروید)"