3089 lines
77 KiB
Plaintext
3089 lines
77 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-06-05 11:48+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 06:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: xosé m. <correoxm@disroot.org>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/"
|
|
"gl/>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.14\n"
|
|
|
|
#: backend.php:60
|
|
msgid "Use default"
|
|
msgstr "Usar por defecto"
|
|
|
|
#: backend.php:61
|
|
msgid "Never purge"
|
|
msgstr "Non purgar"
|
|
|
|
#: backend.php:62
|
|
msgid "1 week old"
|
|
msgstr "de 1 semana"
|
|
|
|
#: backend.php:63
|
|
msgid "2 weeks old"
|
|
msgstr "de 2 semanas"
|
|
|
|
#: backend.php:64
|
|
msgid "1 month old"
|
|
msgstr "de 1 mes"
|
|
|
|
#: backend.php:65
|
|
msgid "2 months old"
|
|
msgstr "de 2 meses"
|
|
|
|
#: backend.php:66
|
|
msgid "3 months old"
|
|
msgstr "de 3 meses"
|
|
|
|
#: backend.php:69
|
|
msgid "Default interval"
|
|
msgstr "Intervalo por defecto"
|
|
|
|
#: backend.php:70 backend.php:80
|
|
msgid "Disable updates"
|
|
msgstr "Desactivar actualizacións"
|
|
|
|
#: backend.php:71 backend.php:81
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "15 minutos"
|
|
|
|
#: backend.php:72 backend.php:82
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "30 minutos"
|
|
|
|
#: backend.php:73 backend.php:83
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Cada hora"
|
|
|
|
#: backend.php:74 backend.php:84
|
|
msgid "4 hours"
|
|
msgstr "4 horas"
|
|
|
|
#: backend.php:75 backend.php:85
|
|
msgid "12 hours"
|
|
msgstr "12 horas"
|
|
|
|
#: backend.php:76 backend.php:86
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Diaria"
|
|
|
|
#: backend.php:77 backend.php:87
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Semanal"
|
|
|
|
#: backend.php:90 classes/pref/feeds.php:547 classes/pref/feeds.php:600
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: backend.php:91
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Só lectura"
|
|
|
|
#: backend.php:92 classes/pref/system.php:123
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuaria"
|
|
|
|
#: backend.php:93
|
|
msgid "Power User"
|
|
msgstr "Súper Usuaria"
|
|
|
|
#: backend.php:94
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administración"
|
|
|
|
#: index.php:134 index.php:148 index.php:300 prefs.php:119
|
|
#: classes/pref/prefs.php:890 classes/pref/prefs.php:940
|
|
#: classes/pref/system.php:218 js/Article.js:290 js/Article.js:352
|
|
#: js/CommonDialogs.js:310 js/CommonDialogs.js:467 js/CommonDialogs.js:622
|
|
#: js/CommonFilters.js:278 js/CommonFilters.js:408 js/Feeds.js:468
|
|
#: js/Headlines.js:354 js/Headlines.js:538 js/PrefFeedTree.js:175
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:182 js/PrefFeedTree.js:306 js/PrefFeedTree.js:383
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:117 js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39
|
|
#: js/PrefHelpers.js:62 js/PrefHelpers.js:115 js/PrefHelpers.js:243
|
|
#: js/PrefHelpers.js:294 js/PrefHelpers.js:445 js/PrefHelpers.js:456
|
|
#: js/PrefUsers.js:112 plugins/af_psql_trgm/init.js:7
|
|
#: plugins/af_readability/init.js:19 plugins/note/note.js:38
|
|
#: plugins/share/share.js:56 js/CommonFilters.js:182
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
msgstr "Cargando, agarda..."
|
|
|
|
#: index.php:173 prefs.php:128 js/App.js:494
|
|
msgid "Communication problem with server."
|
|
msgstr "Problema de comunicación co servidor."
|
|
|
|
#: index.php:176 prefs.php:130
|
|
msgid "Recent entries found in event log."
|
|
msgstr "Entradas recentes atopadas no rexistro de eventos."
|
|
|
|
#: index.php:179
|
|
msgid "Updates are available from Git."
|
|
msgstr "Actualizacións dispoñibles desde Git."
|
|
|
|
#: index.php:189 js/Headlines.js:661
|
|
msgid "Show articles"
|
|
msgstr "Mostrar artigos"
|
|
|
|
#: index.php:192
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptable"
|
|
|
|
#: index.php:193
|
|
msgid "All Articles"
|
|
msgstr "Tódolos Artigos"
|
|
|
|
#: index.php:194 classes/rpc.php:643
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#: index.php:195 classes/rpc.php:644
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Publicados"
|
|
|
|
#: index.php:196 js/Headlines.js:664
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Sen ler"
|
|
|
|
#: index.php:197
|
|
msgid "With Note"
|
|
msgstr "Con Nota"
|
|
|
|
#: index.php:200
|
|
msgid "Sort articles"
|
|
msgstr "Orde dos artigos"
|
|
|
|
#: index.php:204
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
#: index.php:205
|
|
msgid "Newest first"
|
|
msgstr "Máis novos primeiro"
|
|
|
|
#: index.php:206
|
|
msgid "Oldest first"
|
|
msgstr "Máis antigos primeiro"
|
|
|
|
#: index.php:207 js/CommonFilters.js:435
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: index.php:220 index.php:271 classes/rpc.php:630 js/FeedTree.js:92
|
|
#: js/FeedTree.js:131 js/Headlines.js:1573 js/Headlines.js:672
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "Marcar como lido"
|
|
|
|
#: index.php:221
|
|
msgid "Older than one day"
|
|
msgstr "Anterior a un día"
|
|
|
|
#: index.php:222
|
|
msgid "Older than one week"
|
|
msgstr "Anterior a unha semana"
|
|
|
|
#: index.php:223
|
|
msgid "Older than two weeks"
|
|
msgstr "Anterior a dúas semanas"
|
|
|
|
#: index.php:238
|
|
msgid "Actions..."
|
|
msgstr "Accións..."
|
|
|
|
#: index.php:264
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Axustes..."
|
|
|
|
#: index.php:265 js/PrefHelpers.js:614
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Buscar..."
|
|
|
|
#: index.php:266
|
|
msgid "Feed actions:"
|
|
msgstr "Accións da fonte:"
|
|
|
|
#: index.php:267 plugins/bookmarklets/init.php:40
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:74
|
|
msgid "Subscribe to feed..."
|
|
msgstr "Subscribir a fonte..."
|
|
|
|
#: index.php:268
|
|
msgid "Edit this feed..."
|
|
msgstr "Editar esta fonte..."
|
|
|
|
#: index.php:269 classes/pref/feeds.php:939 js/CommonDialogs.js:609
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:109
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Retirar subscrición"
|
|
|
|
#: index.php:270
|
|
msgid "All feeds:"
|
|
msgstr "Tódalas fontes:"
|
|
|
|
#: index.php:272
|
|
msgid "(Un)hide read feeds"
|
|
msgstr "(Des)agochar fontes lidas"
|
|
|
|
#: index.php:273
|
|
msgid "UI layout:"
|
|
msgstr "Disposición:"
|
|
|
|
#: index.php:274 classes/rpc.php:639
|
|
msgid "Toggle combined mode"
|
|
msgstr "Activar modo combinado"
|
|
|
|
#: index.php:276 classes/rpc.php:616
|
|
msgid "Toggle widescreen mode"
|
|
msgstr "Activar modo pantalla completa"
|
|
|
|
#: index.php:278
|
|
msgid "Toggle expand all articles"
|
|
msgstr "Activar Despregar tódolos artigos"
|
|
|
|
#: index.php:279
|
|
msgid "Other actions:"
|
|
msgstr "Outras accións:"
|
|
|
|
#: index.php:280
|
|
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
|
msgstr "Axuda sobre atallos de teclado"
|
|
|
|
#: index.php:289
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Desconectar"
|
|
|
|
#: prefs.php:20 prefs.php:139 classes/pref/prefs.php:942 classes/rpc.php:646
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Axustes"
|
|
|
|
#: prefs.php:132
|
|
msgid "Exit preferences"
|
|
msgstr "Saír dos axustes"
|
|
|
|
#: prefs.php:142 classes/pref/feeds.php:128 classes/pref/feeds.php:928
|
|
#: classes/pref/prefs.php:48
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Fontes"
|
|
|
|
#: prefs.php:146 classes/pref/filters.php:241
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: prefs.php:150 classes/pref/labels.php:23 classes/feeds.php:1395
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: prefs.php:155
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarias"
|
|
|
|
#: prefs.php:158
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:287 classes/pref/prefs.php:1463
|
|
#: include/login_form.php:132
|
|
msgid "Default profile"
|
|
msgstr "Perfil por defecto"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:416
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Nome de usuaria ou contrasinal incorrectos"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:468
|
|
msgid "Password recovery"
|
|
msgstr "Recuperación do contrasinal"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:505 classes/handler/public.php:535
|
|
#: classes/handler/public.php:595 classes/handler/public.php:712
|
|
#: classes/handler/public.php:719 classes/handler/public.php:742
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:93 plugins/bookmarklets/init.php:138
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:156 plugins/bookmarklets/init.php:161
|
|
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:508
|
|
msgid ""
|
|
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
|
|
"will be sent to your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terás que proporcionar un nome válido de conta e email. Enviarase unha "
|
|
"ligazón para restablecer o contrasinal."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:515 classes/pref/feeds.php:658
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:304 include/login_form.php:103
|
|
#: js/CommonDialogs.js:567 js/PrefUsers.js:64
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Usuaria:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:520
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:528
|
|
#, php-format
|
|
msgid "How much is %d + %d:"
|
|
msgstr "Canto é %d + %d:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:534 classes/pref/users.php:240
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Restablecer contrasinal"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:545
|
|
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
|
|
msgstr "Falta algún dos datos requeridos ou son incorrectos."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:601
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:587
|
|
msgid "[tt-rss] Password reset request"
|
|
msgstr "[tt-rss] Solicitado restablecemento contrasinal"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:597
|
|
msgid "Sorry, login and email combination not found."
|
|
msgstr "Sentimos dicir que non atopamos esta combinación de usuaria e email."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:617
|
|
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
|
msgstr "O teu nivel de acceso non é suficiente para executar este script."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:679
|
|
msgid "Database Updater"
|
|
msgstr "Actualizador da base de datos"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:692
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Performing updates to version %d"
|
|
msgstr "Realizando actualización á versión %d"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:707 classes/handler/public.php:734
|
|
#: js/PrefHelpers.js:418 js/PrefHelpers.js:764
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:727
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Database schema needs update to the latest version (%d to %d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai que actualizar o esquema da base de datos á última versión (%d a %d)."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:77 classes/pref/feeds.php:236
|
|
#: classes/pref/feeds.php:285 classes/pref/feeds.php:291
|
|
#: classes/pref/feeds.php:321
|
|
#, php-format
|
|
msgid "(%d feed)"
|
|
msgid_plural "(%d feeds)"
|
|
msgstr[0] "(%d fonte)"
|
|
msgstr[1] "(%d fontes)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:249 classes/pref/filters.php:934
|
|
#: classes/digest.php:119 classes/feeds.php:1391 classes/opml.php:568
|
|
#: include/controls.php:217
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Sen categoría"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:545
|
|
#, php-format
|
|
msgid "(%d day)"
|
|
msgid_plural "(%d days)"
|
|
msgstr[0] "(%d día)"
|
|
msgstr[1] "(%d días)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:551
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d día"
|
|
msgstr[1] "%d días"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:582
|
|
msgid "Check to enable field"
|
|
msgstr "Marca para activar o campo"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:598
|
|
#, php-format
|
|
msgid "(%d days)"
|
|
msgstr "(%d días)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:603 js/CommonDialogs.js:482
|
|
msgid "Include in e-mail digest"
|
|
msgstr "Incluír no resumo por email"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:604 js/CommonDialogs.js:483
|
|
msgid "Always display image attachments"
|
|
msgstr "Mostrar sempre imaxes incluídas"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:605 classes/pref/prefs.php:123
|
|
#: js/CommonDialogs.js:484
|
|
msgid "Do not embed media"
|
|
msgstr "Non incluír multimedia"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:606 js/CommonDialogs.js:485
|
|
msgid "Cache media"
|
|
msgstr "Caché multimedia"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:607 js/CommonDialogs.js:486
|
|
msgid "Mark updated articles as unread"
|
|
msgstr "Marcar artigos actualizados como non lidos"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:618 classes/pref/prefs.php:40 js/CommonDialogs.js:493
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Xeral"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:622 js/CommonDialogs.js:61 js/CommonDialogs.js:522
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:436
|
|
msgid "Place in category:"
|
|
msgstr "Pór na categoría:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:630 js/Feeds.js:619 js/CommonDialogs.js:538
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:641 js/CommonDialogs.js:548
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
msgstr "Actualizar cada:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:648 js/CommonDialogs.js:554
|
|
msgid "Article purging:"
|
|
msgstr "Purgar artigos:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:655 plugins/auth_internal/init.php:81
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:444 js/CommonDialogs.js:564
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticación"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:664 plugins/bookmarklets/init.php:311
|
|
#: include/login_form.php:112 js/CommonDialogs.js:573
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contrasinal:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:671 js/CommonDialogs.js:580
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcións"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:687 classes/pref/prefs.php:317
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:199 plugins/af_readability/init.php:92
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:124 plugins/note/init.php:49
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:105 js/CommonDialogs.js:610 js/CommonFilters.js:237
|
|
#: js/CommonFilters.js:321 js/CommonFilters.js:523 js/Article.js:358
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:170 js/PrefUsers.js:119
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gardar"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:688 plugins/bookmarklets/init.php:284
|
|
#: plugins/note/init.php:50 js/CommonDialogs.js:611 js/CommonFilters.js:238
|
|
#: js/CommonFilters.js:322 js/CommonFilters.js:524 js/CommonFilters.js:528
|
|
#: js/Article.js:361 js/CommonDialogs.js:111 js/Feeds.js:633
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:464 js/PrefHelpers.js:232 js/PrefHelpers.js:306
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:173 js/PrefUsers.js:122
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:890
|
|
msgid "Feeds with errors"
|
|
msgstr "Fontes con erros"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:896
|
|
msgid "Inactive feeds"
|
|
msgstr "Fontes inactivas"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:914 classes/pref/filters.php:670
|
|
#: classes/pref/prefs.php:844 classes/pref/users.php:217 js/Feeds.js:637
|
|
#: js/Feeds.js:632
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:918 classes/pref/filters.php:674
|
|
#: classes/pref/labels.php:179 classes/pref/prefs.php:849
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1502 classes/pref/users.php:222
|
|
#: js/CommonFilters.js:443 js/CommonFilters.js:476 js/CommonDialogs.js:257
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:513 js/PrefHelpers.js:184
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Elexir"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:921 classes/pref/filters.php:677
|
|
#: classes/pref/prefs.php:852 classes/pref/prefs.php:1505
|
|
#: classes/pref/users.php:225 js/CommonFilters.js:447 js/CommonFilters.js:479
|
|
#: js/CommonDialogs.js:260 js/Headlines.js:663 js/PrefFeedTree.js:516
|
|
#: js/PrefHelpers.js:187
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:923 classes/pref/filters.php:679
|
|
#: classes/pref/prefs.php:854 classes/pref/prefs.php:1507
|
|
#: classes/pref/users.php:227 js/CommonFilters.js:449 js/CommonFilters.js:481
|
|
#: js/CommonDialogs.js:262 js/Headlines.js:666 js/PrefFeedTree.js:518
|
|
#: js/PrefHelpers.js:189
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nada"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:931 classes/rpc.php:628 js/CommonDialogs.js:34
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
msgstr "Subscribir a fonte"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:933
|
|
msgid "Edit selected feeds"
|
|
msgstr "Editar fontes elexidas"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:935 classes/pref/feeds.php:950
|
|
#: classes/pref/filters.php:690
|
|
msgid "Reset sort order"
|
|
msgstr "Restablecer orde"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:937 js/PrefFeedTree.js:406
|
|
msgid "Batch subscribe"
|
|
msgstr "Subscribir en grupo"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:945
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorías"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:948
|
|
msgid "Add category"
|
|
msgstr "Engadir categoría"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:952 classes/pref/prefs.php:416 js/PrefHelpers.js:227
|
|
msgid "Remove selected"
|
|
msgstr "Eliminar seleccionado"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:997
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "Elexir ficheiro..."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1005
|
|
msgid "Import OPML"
|
|
msgstr "Importar OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1016
|
|
msgid "Export OPML"
|
|
msgstr "Exportar OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1021
|
|
msgid "Include tt-rss settings"
|
|
msgstr "Incluír axustes tt-rss"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1037
|
|
msgid "Display URL"
|
|
msgstr "Mostra URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1042
|
|
msgid "Clear all generated URLs"
|
|
msgstr "Limpar tódolos URLs creados"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1054
|
|
msgid "My feeds"
|
|
msgstr "Fontes"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1059
|
|
msgid "OPML"
|
|
msgstr "OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1064
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Compartir"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/prefs.php:945
|
|
#: js/CommonDialogs.js:604
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Complementos"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:210 classes/pref/filters.php:221
|
|
#: classes/pref/filters.php:441 classes/pref/filters.php:881
|
|
msgid "All feeds"
|
|
msgstr "Tódalas fontes"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:461
|
|
msgid "(inverse)"
|
|
msgstr "(inversa)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:228 classes/pref/filters.php:460
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s on %s in %s %s"
|
|
msgstr "%s en %s en %s %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:684 classes/rpc.php:649
|
|
msgid "Create filter"
|
|
msgstr "Crear filtro"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:686
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr "Combinar"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:688 classes/pref/users.php:236
|
|
#: js/CommonDialogs.js:602 js/CommonFilters.js:521
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:692
|
|
msgid "Toggle rule display"
|
|
msgstr "Activar mostrar regra"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:751
|
|
msgid "[No caption]"
|
|
msgstr "[Sen lenda]"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:753
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (%d rule)"
|
|
msgid_plural "%s (%d rules)"
|
|
msgstr[0] "%s (%d regra)"
|
|
msgstr[1] "%s (%d regras)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:767
|
|
msgid "matches any rule"
|
|
msgstr "concorda ningunha regra"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:768
|
|
msgid "inverse"
|
|
msgstr "inversa"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:771
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (+%d action)"
|
|
msgid_plural "%s (+%d actions)"
|
|
msgstr[0] "%s (+%d acción)"
|
|
msgstr[1] "%s (+%d accións)"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:167
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Etiqueta creada <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:61
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artigos"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:75
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:80
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:91
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Depurando"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:97
|
|
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non aplicar automáticamente estas etiquetas (lista separada por vírgulas)."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:101
|
|
msgid "Blacklisted tags"
|
|
msgstr "Etiquetas rexeitadas"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:102
|
|
msgid "Default language"
|
|
msgstr "Idioma por defecto"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:102
|
|
msgid "Used for full-text search"
|
|
msgstr "Utilizado na busca por texto"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:103
|
|
msgid "Mark read on scroll"
|
|
msgstr "Marcar como lido ao desprazar"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:103
|
|
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
|
|
msgstr "Marca os artigos como listos a medida que te desprazas neles"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:104
|
|
msgid "Always expand articles"
|
|
msgstr "Despregar sempre os artigos"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:105
|
|
msgid "Combined mode"
|
|
msgstr "Modo combinado"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:105
|
|
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
|
|
msgstr "Mostra unha lista de artigos en lugar de paneis separados"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:106
|
|
msgid "Confirm marking feeds as read"
|
|
msgstr "Confirmar o marcado como lidos"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:107
|
|
msgid "Default update interval"
|
|
msgstr "Intervalo de actualización por defecto"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:108
|
|
msgid "Mark sent articles as read"
|
|
msgstr "Marcar como lidos os artigos enviados"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:109
|
|
msgid "Enable digest"
|
|
msgstr "Activar resumo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:109
|
|
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envia un resumo diario coas novidades (e non lidos) a o enderezo de email"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:110
|
|
msgid "Try to send around this time"
|
|
msgstr "Intentar enviar sobre esta hora"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:110
|
|
msgid "Time in UTC"
|
|
msgstr "Hora en UTC"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:111
|
|
msgid "Enable API"
|
|
msgstr "Activar API"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:111
|
|
msgid "Allows accessing this account through the API"
|
|
msgstr "Permitir o acceso a esta conta a través da API"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:112
|
|
msgid "Enable categories"
|
|
msgstr "Activar categorías"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:113
|
|
msgid "Maximum age of fresh articles"
|
|
msgstr "Idade máxima das novidades"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:113
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "horas"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:114
|
|
msgid "Hide read feeds"
|
|
msgstr "Agochar fontes lidas"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:115
|
|
msgid "Always show special feeds"
|
|
msgstr "Mostrar sempre fontes especiais"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:115
|
|
msgid "While hiding read feeds"
|
|
msgstr "Mentras se agochan fontes lidas"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:116
|
|
msgid "Long date format"
|
|
msgstr "Formato longo da data"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:116
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
|
|
"php'>date()</a> function."
|
|
msgstr ""
|
|
"A sintaxe é a da función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
|
|
"php'>date()</a>."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:117
|
|
msgid "Automatically show next feed"
|
|
msgstr "Mostrar automáticamente a seguinte fonte"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:117
|
|
msgid "After marking one as read"
|
|
msgstr "Após marcar un como lido"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:118
|
|
msgid "Purge articles older than"
|
|
msgstr "Purgar artigos anteriores a"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:118
|
|
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
|
|
msgstr "<strong>días</strong> (0 desactiva)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:119
|
|
msgid "Purge unread articles"
|
|
msgstr "Purgar artigos non lidos"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:120
|
|
msgid "Short date format"
|
|
msgstr "Formato curto da data"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:121
|
|
msgid "Show content preview in headlines"
|
|
msgstr "Mostrar vista previa nos titulares"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:122
|
|
msgid "SSL client certificate"
|
|
msgstr "Certificado SSL do cliente"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:124
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr "Zona horaria"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:125
|
|
msgid "Group by feed"
|
|
msgstr "Agrupar por fonte"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:125
|
|
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
|
|
msgstr "Agrupa a saída de varias fontes por fonte de orixe"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:126
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:127
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Decorado"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:128
|
|
msgid "Don't enforce DISTINCT headlines"
|
|
msgstr "Non forzar titulares DISTINCT"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:128
|
|
msgid "May produce duplicate entries"
|
|
msgstr "Pode producir entradas duplicadas"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:129
|
|
msgid "Show article and feed IDs"
|
|
msgstr "Mostra IDs do artigo e da fonte"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:129
|
|
msgid "In the headlines buffer"
|
|
msgstr "No buffer dos titulares"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:130
|
|
msgid "Disable conditional counter updates"
|
|
msgstr "Desactivar actualizacións do contador condiconal"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:130
|
|
msgid "May increase server load"
|
|
msgstr "Pode aumentar a carga do servidor"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:131
|
|
msgid "Grid view"
|
|
msgstr "Vista en grella"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:131
|
|
msgid "On wider screens, if always expanded"
|
|
msgstr "En pantallas máis anchas, se sempre expandido"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:232
|
|
msgid "The configuration was saved."
|
|
msgstr "Gardouse a configuración."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:274
|
|
msgid "Your personal data has been saved."
|
|
msgstr "Gardáronse os datos personais."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:304
|
|
msgid "Full name:"
|
|
msgstr "Nome completo:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:309 js/PrefUsers.js:98
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:368
|
|
msgid "Old password:"
|
|
msgstr "Contrasinal antigo:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:373 js/PrefUsers.js:84
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Novo contrasinal:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:378
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Confirmar contrasinal:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:386 js/PrefUsers.js:86
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Cambiar contrasinal"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:393
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
|
|
"ability to set passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"O módulo de autenticación usado nesta sesión (<b>%s</b>) non permite a "
|
|
"función de establecer contrasinais."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:410
|
|
msgid "Generate password"
|
|
msgstr "Crear contrasinal"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:452 classes/pref/prefs.php:504
|
|
msgid "Your password:"
|
|
msgstr "O teu contrasinal:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:460
|
|
msgid "Disable OTP"
|
|
msgstr "Desactivar OTP"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:482
|
|
msgid "OTP secret:"
|
|
msgstr "Segredo OTP:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:509
|
|
msgid "Verification code:"
|
|
msgstr "Código de verificación:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:517
|
|
msgid "Enable OTP"
|
|
msgstr "Activar OTP"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:531
|
|
msgid "Personal data"
|
|
msgstr "Datos personais"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:534 js/CommonDialogs.js:89 js/PrefFeedTree.js:447
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasinal"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:537
|
|
msgid "App passwords"
|
|
msgstr "Contrasinais da app"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:540
|
|
msgid "Authenticator (OTP)"
|
|
msgstr "Autenticador (OTP)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:551
|
|
msgid "Some preferences are only available in default profile."
|
|
msgstr "Algúns axustes só están dispoñibles para o perfil por defecto."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:643
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "por defecto"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:651
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Personalizar"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:653
|
|
msgid "More themes..."
|
|
msgstr "Máis decorados..."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:684
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista previa"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:710
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Rexistro"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:714 classes/pref/system.php:100
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:718 classes/pref/prefs.php:884
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:365 js/CommonDialogs.js:665
|
|
msgid "More info..."
|
|
msgstr "Máis info..."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:726
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Current server time: %s"
|
|
msgstr "Hora actual do servidor: %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:774
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
msgstr "Gardar configuración"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:777
|
|
msgid "Save and exit"
|
|
msgstr "Gardar e saír"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:784 js/PrefHelpers.js:127
|
|
msgid "Manage profiles"
|
|
msgstr "Xestionar perfís"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:789
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Restablecer por defecto"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:882
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
|
|
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
|
|
"%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes complementos usan ganchos de contido por-feed. Isto pode causar "
|
|
"un exceso uso de datos e carga no servidor de orixe que podería resultar en "
|
|
"que exclúan a túa instancia: <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:898 js/CommonFilters.js:235
|
|
msgid "More info"
|
|
msgstr "Máis info"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:901
|
|
msgid "Enable selected"
|
|
msgstr "Activar os seleccionados"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:904
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Recargar"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:911
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Comprobar actualizacións"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:918
|
|
msgid "Install plugin"
|
|
msgstr "Instalar complemento"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:931
|
|
msgid "Personal data / Authentication"
|
|
msgstr "Datos personais / Autenticación"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:979
|
|
msgid "Incorrect one time password"
|
|
msgstr "Contrasinal dun só uso incorrecto"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:982 classes/pref/prefs.php:1021
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
msgstr "Contrasinal incorrecto"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1036
|
|
#, php-format
|
|
msgid "v%.2f, by %s"
|
|
msgstr "v%.2f, por %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1050
|
|
#, php-format
|
|
msgid "v%s, by %s"
|
|
msgstr "v%s, por %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1516
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrición"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1517
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Creado"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1518
|
|
msgid "Last used"
|
|
msgstr "Último uso"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1563
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
|
|
"reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contrasinal creado <strong>%s</strong> para %s. Lémbrao para referencia "
|
|
"futura."
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:24
|
|
msgid "Test message from tt-rss"
|
|
msgstr "Mensaxe de proba desde tt-rss"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:81 js/PrefHelpers.js:622
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:86
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:90
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "Páxina %d de %d"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:95
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:104
|
|
msgid "Severity:"
|
|
msgstr "Severidade:"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:108
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Erros"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:109
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Avisos"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:110
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:120
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:121
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome de ficheiro"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:122
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensaxe"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:124
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:168
|
|
msgid "Event log"
|
|
msgstr "Rexistro do evento"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:174
|
|
msgid "Mail configuration"
|
|
msgstr "Configuración de email"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:201
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Para:"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:203
|
|
msgid "Send test email"
|
|
msgstr "Enviar email de proba"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:209
|
|
msgid "PHP Information"
|
|
msgstr "Info PHP"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:56
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Alta en"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:61
|
|
msgid "Last logged in"
|
|
msgstr "Última conexión"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:66
|
|
msgid "Subscribed feeds"
|
|
msgstr "Fontes subscritas"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:71
|
|
msgid "Stored articles"
|
|
msgstr "Artigos gardados"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:101 classes/userhelper.php:240
|
|
msgid "User not found"
|
|
msgstr "Non se atopa usuaria"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:171
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Added user %s with password %s"
|
|
msgstr "Engadida usuaria %s con contrasinal %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:174
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create user %s"
|
|
msgstr "Non se puido crear a usuaria %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:177
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User %s already exists."
|
|
msgstr "Xa existe a usuaria %s."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:232
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Crear usuaria"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:272
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
msgstr "Preme para editar"
|
|
|
|
#: classes/config.php:373
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Git error [RC=%d]: %s"
|
|
msgstr "Erro Git [RC=%d]: %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:59 classes/feeds.php:512
|
|
msgid "Feed not found."
|
|
msgstr "Non se atopa a fonte."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:126
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:209 classes/feeds.php:1256
|
|
msgid "Archived articles"
|
|
msgstr "Artigos arquivados"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:302
|
|
msgid "Collapse article"
|
|
msgstr "Pregar artigo"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:325
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Imported at %s"
|
|
msgstr "Obtido o %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:401
|
|
msgid "No unread articles found to display."
|
|
msgstr "Non hai artigos sen ler para mostrar."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:404
|
|
msgid "No updated articles found to display."
|
|
msgstr "Non hai artigos actualizados que mostrar."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:407
|
|
msgid "No starred articles found to display."
|
|
msgstr "Non hai artigos favoritos que mostrar."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:411
|
|
msgid ""
|
|
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
|
|
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
|
|
"filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai artigos que mostrar. Podes asocialle etiquetas aos artigos de xeito "
|
|
"manual desde menú contextual no titular do artigo (aplícase a tódolos "
|
|
"artigos seleccionados) ou usar un filtro."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:413
|
|
msgid "No articles found to display."
|
|
msgstr "Non hai artigos que mostrar."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:430 classes/feeds.php:584
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feeds last updated at %s"
|
|
msgstr "Actualizáronse as fontes en %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:442 classes/feeds.php:596
|
|
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
|
msgstr "Algunhas fontes actualizáronse con erros (preme para detalles)"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:573
|
|
msgid "No feed selected."
|
|
msgstr "Non hai fonte seleccionada."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1248
|
|
msgid "Starred articles"
|
|
msgstr "Artigos favoritos"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1250
|
|
msgid "Published articles"
|
|
msgstr "Artigos publicados"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1252
|
|
msgid "Fresh articles"
|
|
msgstr "Novidades"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1254 classes/rpc.php:641
|
|
msgid "All articles"
|
|
msgstr "Tódolos artigos"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1258 classes/rpc.php:645
|
|
msgid "Recently read"
|
|
msgstr "Lido recentemente"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1393
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Especial"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1488
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Incorrect search syntax: %s."
|
|
msgstr "Sintaxe da busca incorrecta: %s."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1678
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Search results: %s"
|
|
msgstr "Resultados da busca: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:31 classes/opml.php:35
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
msgstr "Ferramenta OPML"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:39
|
|
msgid "Importing OPML..."
|
|
msgstr "Importando OPML..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:44
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
msgstr "Volver aos axustes"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:324
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding feed: %s"
|
|
msgstr "Engadindo fonte: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:344
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate feed: %s"
|
|
msgstr "Duplicar fonte: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:358
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding label %s"
|
|
msgstr "Engadir etiqueta %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:361
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate label: %s"
|
|
msgstr "Duplicar etiqueta: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:373
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
|
msgstr "Establecer chave de preferencia de %s a %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:409
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding filter %s..."
|
|
msgstr "Engadindo filtro %s..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:568
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Processing category: %s"
|
|
msgstr "Procesando categoría: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:619
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Upload failed with error code %d"
|
|
msgstr "Fallou a subida, código do erro %d"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:631
|
|
msgid "Unable to move uploaded file."
|
|
msgstr "Non se puido mover o ficheiro subido."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:635
|
|
msgid "Error: please upload OPML file."
|
|
msgstr "Erro: sube un ficheiro OPML."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:643
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error: file is not readable: %s"
|
|
msgstr "Erro: o ficheiro non é lexible: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:671
|
|
msgid "Error while parsing document."
|
|
msgstr "Erro ao procesar o documento."
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:585
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegación"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:586
|
|
msgid "Open next feed"
|
|
msgstr "Abrir fonte seguinte"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:587
|
|
msgid "Open next unread feed"
|
|
msgstr "Abrir seguinte fonte non lida"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:588
|
|
msgid "Open previous feed"
|
|
msgstr "Abrir fonte anterior"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:589
|
|
msgid "Open previous unread feed"
|
|
msgstr "Abrir fonte anterior non lida"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:590
|
|
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
|
|
msgstr "Abrir artigo seguinte (en modo combinado, desprazar abaixo)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:591
|
|
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
|
|
msgstr "Abrir antigo anterior (en modo combinado, desprazar arriba)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:592
|
|
msgid "Scroll headlines by one page down"
|
|
msgstr "Desprazar aos titulares da páxina inferior"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:593
|
|
msgid "Scroll headlines by one page up"
|
|
msgstr "Desprazar aos titulares da páxina superior"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:594
|
|
msgid "Open next article"
|
|
msgstr "Abrir artigo seguinte"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:595
|
|
msgid "Open previous article"
|
|
msgstr "Abrir artigo anterior"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:596
|
|
msgid "Move to next article (don't expand)"
|
|
msgstr "Ir ao artigo seguinte (non despregar)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:597
|
|
msgid "Move to previous article (don't expand)"
|
|
msgstr "Ir ao artigo anterior (non despregar)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:598
|
|
msgid "Show search dialog"
|
|
msgstr "Mostra diálogo de busca"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:599
|
|
msgid "Cancel active search"
|
|
msgstr "Cancelar a busca activa"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:600
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Artigo"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:601 js/Headlines.js:1446 js/Headlines.js:669
|
|
msgid "Toggle starred"
|
|
msgstr "Marcar favorito"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:602 js/Headlines.js:1458 js/Headlines.js:670
|
|
msgid "Toggle published"
|
|
msgstr "Marcar publicado"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:603 js/Headlines.js:1433 js/Headlines.js:668
|
|
msgid "Toggle unread"
|
|
msgstr "Marcar non lido"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:604
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Editar etiquetas"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:605
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Abrir en nova ventá"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:606 js/Headlines.js:1479
|
|
msgid "Mark below as read"
|
|
msgstr "Marcar o inferior como lido"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:607 js/Headlines.js:1472
|
|
msgid "Mark above as read"
|
|
msgstr "Marcar o superior como lido"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:608
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Ir abaixo"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:609
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Ir arriba"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:610
|
|
msgid "Scroll down page"
|
|
msgstr "Ir a páxina inferior"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:611
|
|
msgid "Scroll up page"
|
|
msgstr "Ir á páxina superior"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:612
|
|
msgid "Select article under cursor"
|
|
msgstr "Elexir artigo baixo o cursor"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:613
|
|
msgid "Email article"
|
|
msgstr "Enviar por email"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:614
|
|
msgid "Close/collapse article"
|
|
msgstr "Pechar/pregar artigo"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:615
|
|
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
|
|
msgstr "Activar expansión do artigo (modo combinado)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:617
|
|
msgid "Toggle full article text via Readability"
|
|
msgstr "Activar texto completo do artigo vía Readability"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:618
|
|
msgid "Article selection"
|
|
msgstr "Selección do artigo"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:619
|
|
msgid "Select all articles"
|
|
msgstr "Seleccionar tódolos artigos"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:620
|
|
msgid "Select unread"
|
|
msgstr "Seleccionar non lidos"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:621
|
|
msgid "Select starred"
|
|
msgstr "Seleccionar favoritos"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:622
|
|
msgid "Select published"
|
|
msgstr "Seleccionar publicados"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:623
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Inverter selección"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:624
|
|
msgid "Deselect everything"
|
|
msgstr "Non seleccionar nada"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:625
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:626
|
|
msgid "Refresh current feed"
|
|
msgstr "Actualizar fonte actual"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:627
|
|
msgid "Un/hide read feeds"
|
|
msgstr "Agochar/Mostrar fontes lidas"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:629 js/CommonDialogs.js:357 js/FeedTree.js:99
|
|
#: js/Headlines.js:1579 js/Headlines.js:1644 js/PrefFeedTree.js:103
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
msgstr "Editar fonte"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:631
|
|
msgid "Reverse headlines"
|
|
msgstr "Inverter orde dos titulares"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:632
|
|
msgid "Toggle headline grouping"
|
|
msgstr "Activar agrupamento de titulares"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:633
|
|
msgid "Toggle grid view"
|
|
msgstr "Activar vista en grella"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:634
|
|
msgid "Debug feed update"
|
|
msgstr "Depurar actualización da fonte"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:635
|
|
msgid "Debug viewfeed()"
|
|
msgstr "Depurar viewfeed()"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:636 js/FeedTree.js:164
|
|
msgid "Mark all feeds as read"
|
|
msgstr "Marcar tódalas fontes como lidas"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:637
|
|
msgid "Un/collapse current category"
|
|
msgstr "Des/pregar categoría actual"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:638
|
|
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
|
|
msgstr "Activar autodespregar en modo combinado"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:640
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Ir a"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:642
|
|
msgid "Fresh"
|
|
msgstr "Novidades"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:647
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:648
|
|
msgid "Create label"
|
|
msgstr "Crear etiqueta"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:650
|
|
msgid "Un/collapse sidebar"
|
|
msgstr "Des/pregar panel lateral"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:651
|
|
msgid "Show help dialog"
|
|
msgstr "Mostrar diálogo de axuda"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:790
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Maiúsculas"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:793
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:818 plugins/af_psql_trgm/init.php:118
|
|
#: plugins/share/init.php:283 js/PrefHelpers.js:498 js/App.js:661
|
|
#: js/CommonDialogs.js:22 js/CommonDialogs.js:294 js/CommonDialogs.js:671
|
|
#: js/CommonFilters.js:102 js/Feeds.js:272 js/PrefFeedTree.js:547
|
|
#: js/PrefHelpers.js:66 js/PrefHelpers.js:821
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Pechar esta ventá"
|
|
|
|
#: classes/timehelper.php:8
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: classes/userhelper.php:238
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Changed password of user %s to %s"
|
|
msgstr "Cambiou o contrasinal da usuaria de %s a %s"
|
|
|
|
#: classes/mailer.php:60
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unknown error while sending mail. Hooks tried: %d."
|
|
msgstr "Erro descoñecido ao enviar o email. Intentouse: %d."
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:60
|
|
msgid "Feeds supported by af_comics"
|
|
msgstr "Fontes con soporte af_comics"
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:62
|
|
msgid "The following comics are currently supported:"
|
|
msgstr "Actualmente están soportados estos cómics:"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:36
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Data saved (%s, %d)"
|
|
msgstr "Datos gardados (%s, %d)"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
|
|
msgid "Show related articles"
|
|
msgstr "Mostrar artigos relacionados"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:140
|
|
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
|
|
msgstr "Marcar como lidos os artigos semellantes (af_psql_trgm)"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:170
|
|
msgid "Minimum similarity:"
|
|
msgstr "Semellanza mínima:"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
|
|
msgid ""
|
|
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
|
|
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
|
|
"disables checking."
|
|
msgstr ""
|
|
"A extensión PostgreSQL trigram devolve cadeas semellantes como números de "
|
|
"punto flotante (0-1). Establecer un valor demasiado baixo produce falsos "
|
|
"positivos, o cero desactiva a comprobación."
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
|
|
msgid "Minimum title length:"
|
|
msgstr "Lonxitude mínima do título:"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:193
|
|
msgid "Enable for all feeds."
|
|
msgstr "Activar para tódalas fontes."
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:212 plugins/af_readability/init.php:109
|
|
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
|
|
msgstr "Activado actualmente para (preme para editar):"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
|
|
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
|
|
msgstr "Semellanza (af_psql_trgm)"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:238
|
|
msgid "Mark similar articles as read"
|
|
msgstr "Marcar artigos semellantes como lidos"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:28
|
|
msgid "Data saved."
|
|
msgstr "Datos gardados."
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:45
|
|
msgid "Inline content"
|
|
msgstr "Contido en liña"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:46
|
|
msgid "Append content"
|
|
msgstr "Anexar contido"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:55
|
|
msgid "Toggle full article text"
|
|
msgstr "Activar texto completo do artigo"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:65
|
|
msgid "Readability settings (af_readability)"
|
|
msgstr "Axustes da lexibilidade (af_readability)"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:86
|
|
msgid ""
|
|
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proporcionar servizos de texto completo ao código base (bookmarklets) e "
|
|
"outros complementos"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:116
|
|
msgid "(append)"
|
|
msgstr "(anexar)"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:131
|
|
msgid "Readability"
|
|
msgstr "Lexibilidade"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:136
|
|
msgid "Inline article content"
|
|
msgstr "Contido en liña do artigo"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:142
|
|
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
|
|
msgstr "Anexar ao resumo, no lugar de substituílo"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:68
|
|
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
|
|
msgstr "Axustes do contido de Reddit (af_redditimgur)"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:86
|
|
msgid "Apply tags to NSFW posts (comma-separated list):"
|
|
msgstr "Aplicar etiquetas a publicacións NSFW (separadas por vírgulas):"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:95
|
|
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
|
|
msgstr "Extraer o contido faltante usando Readability (require af_readability)"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:102
|
|
msgid "Enable additional duplicate checking"
|
|
msgstr "Activar a comprobación adicional de duplicados"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:109
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
|
|
msgstr "Rescribir URLs de Reddit a %s"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:117
|
|
msgid "Import score, limit maximum to:"
|
|
msgstr "Puntuación da importación, limitar o máximo a:"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:148
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Axustes gardados"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:92
|
|
msgid "Please enter verification code (OTP):"
|
|
msgstr "Escribe o código de verificación (OTP):"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:94
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:133
|
|
msgid "Too many authentication attempts, throttled."
|
|
msgstr "Demasiados intentos de autenticación."
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:240
|
|
msgid "Password has been changed."
|
|
msgstr "Cambiache o contrasinal."
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:242
|
|
msgid "Old password is incorrect."
|
|
msgstr "O contrasinal antigo non é correcto."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:90 js/CommonDialogs.js:108
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:461
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Subscribir"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:103
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Xa estás subscrita a <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:106
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Subscrita a <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:109
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Non se puido subscribir a <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:112
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Non se atopan fontes en <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:118
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se puido subscribir a <b>%s</b>.<br>Non se descargou o URL da Fonte."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:129
|
|
msgid "Multiple feed URLs found:"
|
|
msgstr "Atopáronse varios URLs da fonte:"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:137
|
|
msgid "Subscribe to selected feed"
|
|
msgstr "Subscribirse á fonte seleccionada"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:155
|
|
msgid "Edit subscription options"
|
|
msgstr "Editar opcións da subscrición"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:186 plugins/bookmarklets/init.php:362
|
|
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:258
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:263 js/CommonDialogs.js:507
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:268
|
|
msgid "Content:"
|
|
msgstr "Contido:"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:273
|
|
msgid "Labels:"
|
|
msgstr "Etiquetas:"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:283
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Compartir"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:285
|
|
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
|
|
msgstr "O artigo compartido aparecerá na fonte Publicados."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:324 include/login_form.php:177
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:344
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
|
msgstr "Subscribirse a %s en Tiny Tiny RSS?"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:351
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Bookmarklets"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:353
|
|
msgid ""
|
|
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
|
|
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arrastra a ligazón inferior á barra de ferramentas do teu navegador, abre a "
|
|
"fonte que che interesa e preme na ligazón para subscribirte a ela."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:356
|
|
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Subscribirse con Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:359
|
|
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa este bookmarklet para publicar calquera páxina usando Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/note/init.php:24 plugins/note/note.js:16
|
|
msgid "Edit article note"
|
|
msgstr "Editar nota do artigo"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:46
|
|
msgid "Not safe for work (click to toggle)"
|
|
msgstr "Non é seguro no traballo (preme para activar)"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:80
|
|
msgid "NSFW Plugin"
|
|
msgstr "Complemento NSFW"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:95
|
|
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
|
|
msgstr "Etiquetas que se consideran NSFW (separa con vírgulas):"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:117
|
|
msgid "Configuration saved."
|
|
msgstr "Axustes gardados."
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:43
|
|
msgid "Article unshared"
|
|
msgstr "Artigo non compartido"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:58
|
|
msgid "Unshare all articles"
|
|
msgstr "Non compartir ningún artigo"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:69
|
|
msgid "Shared URLs cleared."
|
|
msgstr "Limpáronse os URLs compartidos."
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:93
|
|
msgid "Share by URL"
|
|
msgstr "Compartir por URL"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:264
|
|
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
|
|
msgstr "Podes compartir este artigo co seguinte URL único:"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:276
|
|
msgid "Article not found."
|
|
msgstr "Non se atopa o artigo."
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:281
|
|
msgid "Unshare article"
|
|
msgstr "Non compartir artigo"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:282 js/CommonDialogs.js:668
|
|
msgid "Generate new URL"
|
|
msgstr "Crear novo URL"
|
|
|
|
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
|
|
msgid "Toggle sidebar"
|
|
msgstr "Activar panel lateral"
|
|
|
|
#: include/functions.php:58
|
|
msgid "Detect automatically"
|
|
msgstr "Detectar automáticamente"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:124
|
|
msgid "I forgot my password"
|
|
msgstr "Esquecín o contrasinal"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:129
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Perfil:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:142
|
|
msgid "Use less traffic"
|
|
msgstr "Usar menos tráfico"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:146
|
|
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
|
|
msgstr "Non mostra imaxes nos artigos, reduce as actualizacións automáticas."
|
|
|
|
#: include/login_form.php:154 js/CommonDialogs.js:16
|
|
msgid "Safe mode"
|
|
msgstr "Modo seguro"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:159
|
|
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
|
|
msgstr "Usa o decorado por defecto e evita que se carguen os complementos."
|
|
|
|
#: include/login_form.php:167
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Lémbrame"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:44
|
|
msgid "Session failed to validate (password changed)"
|
|
msgstr "Fallou a validación da conta (cambiou o contrasinal)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:49
|
|
msgid "Session failed to validate (account is disabled)"
|
|
msgstr "Fallou a validación da conta (conta está desactivada)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:53
|
|
msgid "Session failed to validate (user not found)"
|
|
msgstr "Fallou a validación da conta (non se atopa usuaria)"
|
|
|
|
#: js/App.js:314
|
|
msgid "This function is only available in combined mode."
|
|
msgstr "Esta función so está dispoñible no modo combinado."
|
|
|
|
#: js/App.js:445
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Atallos do teclado"
|
|
|
|
#: js/App.js:506
|
|
msgid "Update daemon is not running."
|
|
msgstr "O demoño de actualización non está en execución."
|
|
|
|
#: js/App.js:519
|
|
msgid "Update daemon is not updating feeds."
|
|
msgstr "O demoño de actualización non está actualizando as fontes."
|
|
|
|
#: js/App.js:606
|
|
#, java-printf-format
|
|
msgid ""
|
|
"URL scheme reported by your browser (%a) doesn't match server-configured "
|
|
"SELF_URL_PATH (%b), check X-Forwarded-Proto."
|
|
msgstr ""
|
|
"O esquema URL publicado polo teu navegador (%a) non concorda co configurado "
|
|
"polo servidor SELF_URL_PATH (%b), comproba X-Forwarded-Proto."
|
|
|
|
#: js/App.js:613
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
msgstr "Erro fatal"
|
|
|
|
#: js/App.js:638
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
|
msgstr "Excepción non xestionada"
|
|
|
|
#: js/App.js:871
|
|
msgid "Updates for Tiny Tiny RSS are available."
|
|
msgstr "Hai actualizacións dispoñibles para Tiny Tiny Rss."
|
|
|
|
#: js/App.js:874
|
|
msgid "Updates for some local plugins are available."
|
|
msgstr "Hai actualizacións dispoñibles para complementos locais."
|
|
|
|
#: js/App.js:917
|
|
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
|
|
msgstr "A pantalla ancha non está dispoñible no modo combinado."
|
|
|
|
#: js/App.js:1118
|
|
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
|
|
msgstr "Antes activa o complemento mail ou mailto."
|
|
|
|
#: js/App.js:1169 js/App.js:1283 js/CommonDialogs.js:349
|
|
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
|
msgstr "Non podes editar este tipo de fonte."
|
|
|
|
#: js/App.js:1241
|
|
msgid "Please enable af_readability first."
|
|
msgstr "Activa primeiro af_readability."
|
|
|
|
#: js/App.js:1292
|
|
msgid "Please select some feed first."
|
|
msgstr "Primeiro selecciona algunha fonte."
|
|
|
|
#: js/App.js:1297
|
|
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
|
msgstr "Non podes retirar a subscrición da categoría."
|
|
|
|
#: js/App.js:1303 js/CommonDialogs.js:323 js/CommonDialogs.js:364
|
|
#, java-printf-format, javascript-format
|
|
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
|
msgstr "Retirar subscrición a %s?"
|
|
|
|
#: js/Article.js:36
|
|
msgid "Please enter new score for selected articles:"
|
|
msgstr "Escribe a nova puntuación para os artigos seleccionados:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:62 js/Headlines.js:947 js/Headlines.js:973 js/Headlines.js:985
|
|
#: js/Headlines.js:1128 js/Headlines.js:1145 js/Headlines.js:1162
|
|
#: js/Headlines.js:1299
|
|
msgid "No articles selected."
|
|
msgstr "Sen artigos seleccionados."
|
|
|
|
#: js/Article.js:70
|
|
msgid "Please enter new score for this article:"
|
|
msgstr "Escribe a nova puntuación para este artigo:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:130
|
|
msgid "Article URL:"
|
|
msgstr "URL do artigo:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:132
|
|
msgid "No URL could be displayed for this article."
|
|
msgstr "Non se puido mostrar o URL deste artigo."
|
|
|
|
#: js/Article.js:154
|
|
msgid "no tags"
|
|
msgstr "sen etiquetas"
|
|
|
|
#: js/Article.js:246
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "comentarios"
|
|
|
|
#: js/Article.js:249
|
|
msgid "comment"
|
|
msgid_plural "comments"
|
|
msgstr[0] "comentario"
|
|
msgstr[1] "comentarios"
|
|
|
|
#: js/Article.js:340
|
|
msgid "Article tags"
|
|
msgstr "Etiquetas do artigo"
|
|
|
|
#: js/Article.js:347
|
|
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
|
msgstr "Etiquetas para este artigo (separadas por vírgulas):"
|
|
|
|
#: js/Article.js:367
|
|
msgid "Saving article tags..."
|
|
msgstr "Gardando etiquetas..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:45
|
|
msgid ""
|
|
"Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select "
|
|
"required feed from the dropdown menu below."
|
|
msgstr ""
|
|
"O URL proporcionado é unha páxina HTML que referencia varias fontes, elixe a "
|
|
"fonte de interese desde o menú despregable inferior."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:137
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
|
|
"issues. Backend output was logged to browser console."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallou o procesado da saída. Esto pode indicar problemas no servidor ou na "
|
|
"rede. Gardouse o rexistro da saída na consola do navegador."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:150
|
|
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
|
msgstr "Xa tes unha subscrición a esta fonte."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:154
|
|
#, java-printf-format, javascript-format
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
msgstr "Subscrición a %s"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:163
|
|
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
|
msgstr "O URL indicado non semella válido."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:166
|
|
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
|
msgstr "O URL indicado non semella conter ningunha fonte."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:179
|
|
msgid "Expand to select feed"
|
|
msgstr "Desprega para seleccionar a fonte"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:191
|
|
#, java-printf-format, javascript-format
|
|
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
|
|
msgstr "Non se puido descargar o URL indicado: %s"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:194
|
|
#, java-printf-format, javascript-format
|
|
msgid "XML validation failed: %s"
|
|
msgstr "Fallou a validación XML: %s"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:197
|
|
msgid "Error while creating feed database entry."
|
|
msgstr "Erro ao crear a entrada na base de datos da fonte."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:200
|
|
msgid "You are not allowed to perform this operation."
|
|
msgstr "Non tes permiso para executar esta operación."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:222
|
|
msgid "Feeds with update errors"
|
|
msgstr "Fontes con fallo na actualización"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:230 js/PrefFeedTree.js:488
|
|
msgid "Remove selected feeds?"
|
|
msgstr "Eliminar fontes seleccionadas?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:231 js/PrefFeedTree.js:489
|
|
msgid "Removing selected feeds..."
|
|
msgstr "Eliminando as fontes..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:251 js/PrefFeedTree.js:217 js/PrefFeedTree.js:286
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:302 js/PrefFeedTree.js:507
|
|
msgid "No feeds selected."
|
|
msgstr "Non hai fontes seleccionadas."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:304
|
|
msgid "Please enter label caption:"
|
|
msgstr "Escribe o nome da etiqueta:"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:326
|
|
msgid "Removing feed..."
|
|
msgstr "Eliminando a fonte..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:374
|
|
msgid "Please select an image file."
|
|
msgstr "Elixe o ficheiro coa imaxe."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:394
|
|
msgid "Icon file is too large."
|
|
msgstr "O ficheiro de icona é demasiado grande."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:397
|
|
msgid "Upload failed."
|
|
msgstr "Fallou a subida."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:427
|
|
msgid "Remove stored feed icon?"
|
|
msgstr "Eliminar a icona gardada?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:428
|
|
msgid "Removing feed icon..."
|
|
msgstr "Eliminando a icona da fonte..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:431
|
|
msgid "Feed icon removed."
|
|
msgstr "Icona eliminada."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:451 js/CommonFilters.js:396 js/PrefFeedTree.js:354
|
|
#: js/PrefUsers.js:42
|
|
msgid "Saving data..."
|
|
msgstr "Gardando os datos..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:598
|
|
msgid "Upload new icon..."
|
|
msgstr "Subindo nova icona..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:627 js/Headlines.js:639
|
|
msgid "Show as feed"
|
|
msgstr "Mostrar como fonte"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:629
|
|
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
|
msgstr "Crear un novo enderezo de sindicación para esta fonte?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:631
|
|
msgid "Trying to change address..."
|
|
msgstr "Intentando cambiar o enderezo..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:649
|
|
msgid "Could not change feed URL."
|
|
msgstr "Non se cambiou o URL da fonte."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:656
|
|
#, java-printf-format, javascript-format
|
|
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
|
|
msgstr "Pódese acceder a %s a través do URL segredo:"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:14
|
|
msgid "Edit filter"
|
|
msgstr "Editar filtro"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:14
|
|
msgid "Create new filter"
|
|
msgstr "Crear novo filtro"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:45
|
|
#, java-printf-format, javascript-format
|
|
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
|
|
msgstr "Buscando artigos (%d procesados, %f atopados)..."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:73
|
|
msgid "Articles matching this filter:"
|
|
msgstr "Artigos que concordan co filtro:"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:75
|
|
#, java-printf-format, javascript-format
|
|
msgid "Found %d articles matching this filter:"
|
|
msgstr "Atopados %d artigos de acordo a este filtro:"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:84
|
|
msgid "Error while trying to get filter test results."
|
|
msgstr "Erro ao intentar obter os resultados do filtro."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:96
|
|
msgid "Looking for articles..."
|
|
msgstr "Buscando artigos..."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:175
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
msgstr "Editar regra"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:175
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Engadir regra"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:219
|
|
msgid "Inverse regular expression matching"
|
|
msgstr "Coincidencia coa expresión regular inversa"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:223
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:225 js/PrefFilterTree.js:54
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:251
|
|
msgid "Edit action"
|
|
msgstr "Editar acción"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:251
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Engadir acción"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:361
|
|
msgid "Remove filter?"
|
|
msgstr "Eliminar filtro?"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:366
|
|
msgid "Removing filter..."
|
|
msgstr "Eliminando filtro..."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:453 js/CommonFilters.js:485 js/PrefHelpers.js:195
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Engadir"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:456 js/CommonFilters.js:488
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:522 js/CommonFilters.js:526
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Proba"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:527
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:105 js/Headlines.js:1585
|
|
msgid "Open site"
|
|
msgstr "Abrir sitio"
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:114 js/Headlines.js:1594
|
|
msgid "Debug feed"
|
|
msgstr "Depurar fonte"
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:137
|
|
msgid "(Un)collapse"
|
|
msgstr "(Des)pregar"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:262
|
|
msgid "Your password is at default value"
|
|
msgstr "O teu contrasinal ten o valor por defecto"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:264
|
|
msgid ""
|
|
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
|
|
"(Personal data / Authentication)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estás usando o contrasinal por defecto de tt-rss. Cámbiao nos Axusts (Datos "
|
|
"personais / Autenticación)."
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:419
|
|
msgid "Mark all articles as read?"
|
|
msgstr "Marcar tódolos artigos como lidos?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:423
|
|
msgid "Marking all feeds as read..."
|
|
msgstr "Marcando tódalas fontes como lidas..."
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:440
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
|
|
msgstr "Marcar %w en %s anteriores a un día como lidos?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:443
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
|
|
msgstr "Marcar %w en %s anteriores a 1 semana como lidos?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:446
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
|
|
msgstr "Marcar %w en %s anteriores a 2 semanas como lidos?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:449
|
|
msgid "Mark %w in %s as read?"
|
|
msgstr "Marcar %w en %s como lidos?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:452
|
|
msgid "search results"
|
|
msgstr "resultados da busca"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:452
|
|
msgid "all articles"
|
|
msgstr "tódolos artigos"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:493
|
|
#, java-printf-format, javascript-format
|
|
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Marcar tódolos artigos en %s como lidos?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:628
|
|
msgid "Search syntax"
|
|
msgstr "Sintaxe da busca"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:648
|
|
msgid "Cancel search"
|
|
msgstr "Cancelar busca"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:662
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Seleccionar..."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:822 js/Headlines.js:876 js/Headlines.js:893
|
|
msgid "Click to open next unread feed."
|
|
msgstr "Preme para abrir a seguinte fonte non lida."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:890
|
|
msgid "New articles found, reload feed to continue."
|
|
msgstr "Hai novos artigos, recarga a fonte para continuar."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1099
|
|
#, java-printf-format, javascript-format
|
|
msgid "%d article selected"
|
|
msgid_plural "%d articles selected"
|
|
msgstr[0] "%d artigo seleccionado"
|
|
msgstr[1] "%d artigos seleccionados"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1170
|
|
#, java-printf-format, javascript-format
|
|
msgid "Delete %d selected article in %s?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr[0] "Eliminar %d artigo seleccionado en %s?"
|
|
msgstr[1] "Eliminar %d artigos seleccionados en %s?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1172
|
|
#, java-printf-format, javascript-format
|
|
msgid "Delete %d selected article?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
|
|
msgstr[0] "Eliminar %d artigo seleccionado?"
|
|
msgstr[1] "Eliminar %d artigos seleccionados?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1305
|
|
#, java-printf-format, javascript-format
|
|
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
|
msgstr[0] "Marcar %d artigo seleccionado en %s como lido?"
|
|
msgstr[1] "Marcar %d artigos seleccionados en %s como lidos?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1321
|
|
msgid "No article is selected."
|
|
msgstr "Sen artigo seleccionado."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1356
|
|
msgid "No articles found to mark"
|
|
msgstr "Non se atopan artigos para marcar"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1358
|
|
#, java-printf-format, javascript-format
|
|
msgid "Mark %d article as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
|
|
msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
|
|
msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1417
|
|
msgid "Open original article"
|
|
msgstr "Abrir artigo orixinal"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1424
|
|
msgid "Display article URL"
|
|
msgstr "Mostrar URL do artigo"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1531
|
|
msgid "Assign label"
|
|
msgstr "Asignar etiqueta"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1536
|
|
msgid "Remove label"
|
|
msgstr "Retirar etiqueta"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1615
|
|
msgid "Select articles in group"
|
|
msgstr "Seleccionar artigos en grupo"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1625
|
|
msgid "Mark group as read"
|
|
msgstr "Marcar grupo como lido"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1637
|
|
msgid "Mark feed as read"
|
|
msgstr "Marcar fonte como lida"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:83
|
|
msgid "Edit category"
|
|
msgstr "Editar categoría"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:90
|
|
msgid "Remove category"
|
|
msgstr "Eliminar categoría"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:189
|
|
#, java-printf-format, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar a categoría %s? Tódalas fontes que conteña irán a Sen Categoría."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:190
|
|
msgid "Removing category..."
|
|
msgstr "Eliminando a categoría..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:202
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
|
msgstr "Retirar a subscrición ás fontes seleccionadas?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:204
|
|
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
|
msgstr "Retirando a subscrición ás fontes..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:252
|
|
msgid "Remove selected categories?"
|
|
msgstr "Eliminar as categorías seleccionadas?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:253
|
|
msgid "Removing selected categories..."
|
|
msgstr "Eliminando as categorías..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:265
|
|
msgid "No categories selected."
|
|
msgstr "Sen categorías seleccionadas."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:313
|
|
msgid "Edit multiple feeds"
|
|
msgstr "Editar múltiples fontes"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:342
|
|
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
|
msgstr "Gardar os cambios ás fontes seleccionadas?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:391
|
|
msgid "Category title:"
|
|
msgstr "Título da categoría:"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:394
|
|
msgid "Creating category..."
|
|
msgstr "Creando categoría..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:409
|
|
msgid "Subscribing to feeds..."
|
|
msgstr "Subscribindose as fontes..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:427
|
|
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
|
|
msgstr "Unha soa fonte válida por liña (non se validarán)"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:480
|
|
msgid "Feeds without recent updates"
|
|
msgstr "Fontes sen actualizacións recentes"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:530 js/CommonDialogs.js:277
|
|
msgid "Click to edit feed"
|
|
msgstr "Preme para editar a fonte"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:57
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "Inversa"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:127 js/PrefFilterTree.js:156
|
|
msgid "No filters selected."
|
|
msgstr "Sen filtro seleccionado."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:131
|
|
msgid "Combine selected filters?"
|
|
msgstr "Combinar os filtros seleccionados?"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:132
|
|
msgid "Joining filters..."
|
|
msgstr "Combinando os filtros..."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:143
|
|
msgid "Remove selected filters?"
|
|
msgstr "Retirar os filtros seleccionados?"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:144
|
|
msgid "Removing selected filters..."
|
|
msgstr "Retirando os filtros seleccionados..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:20
|
|
msgid "Remove selected app passwords?"
|
|
msgstr "Eliminar os contrasinais da app seleccionada?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:45
|
|
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto vai invalidar tódolos URLs das fontes creados anteriormente. Continuar?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6
|
|
msgid "Clearing URLs..."
|
|
msgstr "Limpando URLs..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:49
|
|
msgid "Generated URLs cleared."
|
|
msgstr "Eliminados os URLs creados."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:59
|
|
msgid "Digest preview"
|
|
msgstr "Vista previa do resumo"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:113
|
|
msgid "Clear event log?"
|
|
msgstr "Limpar rexistro de eventos?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:135
|
|
msgid "Name for cloned profile:"
|
|
msgstr "Nome do perfil clonado:"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:145
|
|
msgid "Please select a single profile to clone."
|
|
msgstr "Elixe un só perfil para clonar."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:153
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar os perfís seleccionados? O perfil por defecto e os activos non se "
|
|
"eliminarán."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:154
|
|
msgid "Removing selected profiles..."
|
|
msgstr "Eliminando os perfís seleccionados..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:163
|
|
msgid "No profiles selected."
|
|
msgstr "No hai perfil seleccionado."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:168
|
|
msgid "Creating profile..."
|
|
msgstr "Creando perfil..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:218
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "(activo)"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:219
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(baleiro)"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:242
|
|
msgid "Activate selected profile?"
|
|
msgstr "Activar o perfil seleccionado?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:251
|
|
msgid "Please choose a profile to activate."
|
|
msgstr "Elixe un perfil para activalo."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:264
|
|
msgid "Customize stylesheet"
|
|
msgstr "Personalizar o aspecto"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:280
|
|
msgid ""
|
|
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
|
|
"with custom CSS declarations here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podes sobrescribir as cores, tipo de letra e disposición do decorado actual "
|
|
"escribindo aquí declaracións CSS."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:289
|
|
msgid ""
|
|
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
|
|
"changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplicouse o CSS personal, pode que teñas que recargar a páxina para ver os "
|
|
"cambios."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:329
|
|
msgid "Reset to defaults?"
|
|
msgstr "Restablecer por defecto?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:373
|
|
#, java-printf-format, javascript-format
|
|
msgid "Error while loading plugins list: %s."
|
|
msgstr "Erro ao cargar a lista de complementos: %s."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:422
|
|
msgid "Clear data"
|
|
msgstr "Limpar datos"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:425
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Desinstalar"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:437 js/PrefHelpers.js:596
|
|
msgid "Could not find any plugins for this search query."
|
|
msgstr "Non se atopan complementos para esta busca."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:444
|
|
#, java-printf-format, javascript-format
|
|
msgid "Clear stored data for %s?"
|
|
msgstr "Limpar os datos almacenados para %s?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:453
|
|
#, java-printf-format, javascript-format
|
|
msgid "Uninstall plugin %s?"
|
|
msgstr "Desinstalar complemento %s?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:462
|
|
msgid "Plugin uninstallation failed."
|
|
msgstr "Fallou a desinstalación do complemento."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:478
|
|
msgid "Available plugins"
|
|
msgstr "Complementos dispoñibles"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:491
|
|
msgid "Plugin installer"
|
|
msgstr "Instalador de complementos"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:494
|
|
#, java-printf-format, javascript-format
|
|
msgid "Installing %s, please wait..."
|
|
msgstr "Instalando %s, agarda..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:509 js/PrefHelpers.js:551 js/PrefHelpers.js:662
|
|
msgid "Operation failed: check event log."
|
|
msgstr "Fallou a operación: mira no rexistro."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:513
|
|
msgid "Plugin has been installed."
|
|
msgstr "Instalouse o complemento."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:517
|
|
msgid "Plugin is already installed."
|
|
msgstr "O complemento xa está instalado."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:527 js/PrefHelpers.js:679 js/PrefHelpers.js:745
|
|
#, java-printf-format, javascript-format
|
|
msgid "Exited with RC: %d"
|
|
msgstr "Saíu con RC: %d"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:576
|
|
msgid "Already installed"
|
|
msgstr "Xa instaldo"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:587
|
|
#, java-printf-format, javascript-format
|
|
msgid "Updated: %s"
|
|
msgstr "Actualizado: %s"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:604
|
|
msgid "Looking for plugins..."
|
|
msgstr "Buscando complementos..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:623 js/PrefHelpers.js:765
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Pechar"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:641
|
|
msgid "Update plugins"
|
|
msgstr "Actualizar complementos"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:656
|
|
msgid "Updating, please wait..."
|
|
msgstr "Actualizando, agarda..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:680
|
|
msgid "Update done."
|
|
msgstr "Actualización completa."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:704
|
|
msgid "No updates available"
|
|
msgstr "Non hai actualizacións"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:716
|
|
#, java-printf-format, javascript-format
|
|
msgid "Checking: %s"
|
|
msgstr "Comprobando: %s"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:723
|
|
#, java-printf-format, javascript-format
|
|
msgid "%s: Operation failed: check event log."
|
|
msgstr "%s: Fallou a operación: mira o rexistro."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:746
|
|
msgid "Ready to update"
|
|
msgstr "Preparado para actualizar"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:791
|
|
msgid "Please choose an OPML file first."
|
|
msgstr "Primeiro elixe un ficheiro OPML."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:794
|
|
msgid "Importing, please wait..."
|
|
msgstr "Importando, agarda..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:803
|
|
msgid "OPML Import"
|
|
msgstr "Importación OPML"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:814
|
|
msgid ""
|
|
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
|
|
"preferences to see your new data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se importaches etiquetas e/ou filtros, pode que teñas que recargar os "
|
|
"axustes para ver os novos datos."
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:71
|
|
msgid "Edit label"
|
|
msgstr "Editar etiqueta"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:143
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr "Primeiro plano:"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:144
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Fondo:"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:189
|
|
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
|
msgstr "Restablecer á cor por defecto das etiquetas seleccionadas?"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:202 js/PrefLabelTree.js:222
|
|
msgid "No labels selected."
|
|
msgstr "Sen etiquetas seleccionadas."
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:209
|
|
msgid "Remove selected labels?"
|
|
msgstr "Eliminar as etiquetas seleccionadas?"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:210
|
|
msgid "Removing selected labels..."
|
|
msgstr "Eliminando as etiquetas seleccionadas..."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:19
|
|
msgid "Please enter username:"
|
|
msgstr "Escribe o nome de usuaria:"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:22
|
|
msgid "Adding user..."
|
|
msgstr "Engadindo usuaria..."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:39 js/PrefUsers.js:60
|
|
msgid "Edit user"
|
|
msgstr "Editar usuaria"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:136 js/PrefUsers.js:175
|
|
msgid "No users selected."
|
|
msgstr "Sen usuarias seleccionadas."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:141
|
|
msgid "Please select one user."
|
|
msgstr "Elixe unha usuaria."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:145
|
|
msgid "Reset password of selected user?"
|
|
msgstr "Restablecer contrasinal da usuaria?"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:146
|
|
msgid "Resetting password for selected user..."
|
|
msgstr "Restablecendo contrasinal da usuaria seleccionada..."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:161
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar usuarias seleccionadas? Non se eliminarán a túa conta nin a da "
|
|
"admin por defecto."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:162
|
|
msgid "Removing selected users..."
|
|
msgstr "Eliminando usuarias seleccionadas..."
|
|
|
|
#: js/common.js:449
|
|
msgid "Click to close"
|
|
msgstr "Preme para pechar"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
|
|
msgid "Related articles"
|
|
msgstr "Artigos relacionados"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.js:31
|
|
msgid "Unable to fetch full text for this article"
|
|
msgstr "Non se puido obter o texto completo do artigo"
|
|
|
|
#: plugins/note/note.js:19
|
|
msgid "Saving article note..."
|
|
msgstr "Gardando a nota do artigo..."
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:7
|
|
msgid "Share article by URL"
|
|
msgstr "Compartir artigo por URL"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:9
|
|
msgid "Generate new share URL for this article?"
|
|
msgstr "Crear un novo URL de compartición para este artigo?"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:11
|
|
msgid "Trying to change URL..."
|
|
msgstr "Intentando cambiar URL..."
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:34
|
|
msgid "Could not change URL."
|
|
msgstr "Non se cambiou o URL."
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:42
|
|
msgid "Remove sharing for this article?"
|
|
msgstr "Eliminar a compartición deste artigo?"
|
|
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:5
|
|
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto invalidará tódolos URL de artigo previamente compartidos. Continuar?"
|
|
|
|
#: plugins/shorten_expanded/init.js:32
|
|
msgid "Expand article"
|
|
msgstr "Despregrar artigo"
|
|
|
|
#: js/App.js:646
|
|
msgid "Stack trace"
|
|
msgstr "Trazas no rexistro"
|
|
|
|
#: js/App.js:653
|
|
msgid "Additional information"
|
|
msgstr "Información adicional"
|
|
|
|
#: js/Article.js:207
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Anexos"
|
|
|
|
#: js/Article.js:319 js/Headlines.js:551
|
|
msgid "Edit tags for this article"
|
|
msgstr "Editar etiquetas deste artigo"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. "
|
|
"You will need to log out and back in to disable it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiny Tiny RSS estase executando en modo seguro. Tódolos decorados e "
|
|
"complementos están desactivados. Terás que desconectar e volver a conectarte "
|
|
"para desactivalo."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:53
|
|
msgid "Feed or site URL"
|
|
msgstr "URL do sitio ou fonte"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:68
|
|
msgid "Available feeds"
|
|
msgstr "Fontes dispoñibles"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:85 js/PrefFeedTree.js:446
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Acceso"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:101
|
|
msgid "This feed requires authentication."
|
|
msgstr "Esta fonte require autenticación."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:291 js/PrefFeedTree.js:544
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
|
msgstr "Retirar subscrición das fontes seleccionadas"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:502
|
|
msgid "Feed title"
|
|
msgstr "Título da fonte"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:509
|
|
msgid "Feed URL"
|
|
msgstr "URL da fonte"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:528
|
|
msgid "Site URL:"
|
|
msgstr "URL do sitio:"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:530
|
|
msgid "Site URL"
|
|
msgstr "URL do sitio"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:593
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:71
|
|
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
|
|
msgstr "Non se atopan artigos recentes que cumpran co filtro."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:419
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:420
|
|
msgid "Match any rule"
|
|
msgstr "Non hai coincidencias"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:421
|
|
msgid "Inverse matching"
|
|
msgstr "Coicidencia inversa"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:439
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr "Coincidencia"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:472
|
|
msgid "Apply actions"
|
|
msgstr "Aplicar accións"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:269
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "Abrir os Axustes"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:612
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Search %s..."
|
|
msgstr "Buscar %s..."
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:621
|
|
msgid "Used for word stemming"
|
|
msgstr "Utilizado para a relación entre palabras"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:471
|
|
msgid "mark feed as read"
|
|
msgstr "marcar fonte como lida"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:524
|
|
msgid "Span all columns"
|
|
msgstr "Despregar tódas columnas"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:665
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertir"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:673
|
|
msgid "Set score"
|
|
msgstr "Establecer puntuación"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:682
|
|
msgid "Delete permanently"
|
|
msgstr "Eliminar permanentemente"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:913
|
|
msgid ""
|
|
"Could not update headlines (invalid object received - see error console for "
|
|
"details)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se actualizaron os titulares (recibido obxecto non válido - mira na "
|
|
"consola o detalle do erro)"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:379
|
|
msgid "Rename category to:"
|
|
msgstr "Cambiar nome da categoría a:"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:455
|
|
msgid "Feeds require authentication."
|
|
msgstr "A fonte require autenticación."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:229
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Clonar"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:231
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:299
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:303
|
|
msgid "Save and reload"
|
|
msgstr "Gardar e recargar"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:352
|
|
msgid "Selected plugins have been enabled. Reload?"
|
|
msgstr "Reactiváronse os complementos seleccionados. Recagar?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:400
|
|
msgid "System plugins are enabled using global configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os complementos do sistema están activados usando a configuración global."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:577
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:654
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr "Actualizando..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:687
|
|
msgid "Updates complete"
|
|
msgstr "Actualización completa"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:701
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Updates pending for %d plugin"
|
|
msgid_plural "Updates pending for %d plugins"
|
|
msgstr[0] "Actualizacións pendentes para %d complemento"
|
|
msgstr[1] "Actualizacións pendentes para %d complementos"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:126
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:76
|
|
msgid "Access level: "
|
|
msgstr "Nivel de acceso: "
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:92
|
|
msgid "OTP enabled"
|
|
msgstr "OTP activado"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:104
|
|
msgid "User details"
|
|
msgstr "Detalles da usuaria"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: unable to find moved OPML file."
|
|
#~ msgstr "Erro: non se puido atopar o ficheiro OPML movido."
|