ttrss/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po

3345 lines
71 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 12:16+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 19:03+0800\n"
"Last-Translator: sluke <sluke520@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: hicode.org <sluke520@yahoo.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: china\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: backend.php:113
msgid "Use default"
msgstr "用户默认"
#: backend.php:114
msgid "Never purge"
msgstr "从未"
#: backend.php:115
msgid "1 week old"
msgstr "1周前"
#: backend.php:116
msgid "2 weeks old"
msgstr "2周前"
#: backend.php:117
msgid "1 month old"
msgstr "1月前"
#: backend.php:118
msgid "2 months old"
msgstr "2月前"
#: backend.php:119
msgid "3 months old"
msgstr "3月前"
#: backend.php:122
#, fuzzy
msgid "Default interval"
msgstr "更新间隔:"
#: backend.php:123 backend.php:133
msgid "Disable updates"
msgstr "禁用更新"
#: backend.php:124 backend.php:134
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "每15分钟"
#: backend.php:125 backend.php:135
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "每30分钟"
#: backend.php:126 backend.php:136
msgid "Hourly"
msgstr "每小时"
#: backend.php:127 backend.php:137
msgid "Each 4 hours"
msgstr "每4小时"
#: backend.php:128 backend.php:138
msgid "Each 12 hours"
msgstr "每12小时"
#: backend.php:129 backend.php:139
msgid "Daily"
msgstr "每天"
#: backend.php:130 backend.php:140
msgid "Weekly"
msgstr "每周"
#: backend.php:143 tt-rss.php:225 modules/pref-prefs.php:329
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: backend.php:144
#, fuzzy
msgid "Magpie"
msgstr "页"
#: backend.php:145
msgid "SimplePie"
msgstr ""
#: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
msgid "User"
msgstr "用户"
#: backend.php:155
msgid "Power User"
msgstr ""
#: backend.php:156
msgid "Administrator"
msgstr "管理员"
#: backend.php:544 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
#: modules/popup-dialog.php:106
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "默认文章限制"
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: errors.php:5
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
#: errors.php:8
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Backend 完整检查失败"
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend 完整检查失败"
#: errors.php:15
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr "不正确的数据库schema版本 &lt;a href='update.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "无授权。"
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "无操作。"
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "错误,权限不够。"
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "设置检查失败"
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"不支持你的MySQL版本. 请访问 \n"
"\t\t官方网站获取更多信息。"
#: errors.php:32
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
#: functions.php:1935
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr ""
#: functions.php:2005
msgid "Incorrect username or password"
msgstr ""
#: functions.php:2988 modules/popup-dialog.php:418
#: modules/pref-filters.php:420
msgid "All feeds"
msgstr "所有feed"
#: functions.php:3020 functions.php:3059 functions.php:4464 functions.php:4492
#: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1325
msgid "Uncategorized"
msgstr "未分类"
#: functions.php:3049 functions.php:3705 modules/backend-rpc.php:874
#: mobile/functions.php:170
msgid "Special"
msgstr "专用"
#: functions.php:3051 functions.php:3707 prefs.php:114
#: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
msgid "Labels"
msgstr "标记"
#: functions.php:3096 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
msgid "Starred articles"
msgstr "星级文章"
#: functions.php:3098 modules/pref-feeds.php:1516 help/3.php:61
msgid "Published articles"
msgstr "已发布文章"
#: functions.php:3100 help/3.php:59
#, fuzzy
msgid "Fresh articles"
msgstr "星级文章"
#: functions.php:3102 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
#, fuzzy
msgid "All articles"
msgstr "所有文章"
#: functions.php:3104
#, fuzzy
msgid "Archived articles"
msgstr "星级文章"
#: functions.php:4217
msgid "Generated feed"
msgstr "产生feed"
#: functions.php:4222 functions.php:5570 modules/popup-dialog.php:82
#: modules/pref-feeds.php:1079 modules/pref-feeds.php:1289
#: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
#: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
msgid "Select:"
msgstr "选择:"
#: functions.php:4223 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1080
#: modules/pref-feeds.php:1290 modules/pref-filters.php:378
#: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
msgid "All"
msgstr "所有"
#: functions.php:4224 functions.php:4241 tt-rss.php:218
msgid "Unread"
msgstr "未读"
#: functions.php:4225
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "(逆)"
#: functions.php:4226 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1081
#: modules/pref-feeds.php:1291 modules/pref-filters.php:379
#: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
msgid "None"
msgstr "无"
#: functions.php:4234 tt-rss.php:178 offline.js:184
msgid "Actions..."
msgstr "激活..."
#: functions.php:4240
#, fuzzy
msgid "Selection toggle:"
msgstr "选择:"
#: functions.php:4242 tt-rss.php:217
msgid "Starred"
msgstr "星级"
#: functions.php:4243
msgid "Published"
msgstr "已发布"
#: functions.php:4244
#, fuzzy
msgid "Selection:"
msgstr "选择:"
#: functions.php:4245 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:235
msgid "Mark as read"
msgstr "标记为已读"
#: functions.php:4251
msgid "Archive"
msgstr ""
#: functions.php:4253
msgid "Move back"
msgstr ""
#: functions.php:4254
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "默认"
#: functions.php:4259
#, fuzzy
msgid "Assign label:"
msgstr "指定标签"
#: functions.php:4300
msgid "Click to collapse category"
msgstr ""
#: functions.php:4510
msgid "No feeds to display."
msgstr "无feed显示。"
#: functions.php:4527
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#: functions.php:4686
msgid "audio/mpeg"
msgstr ""
#: functions.php:4812
#, fuzzy
msgid " - "
msgstr ", 由 - "
#: functions.php:4837 functions.php:5597
msgid "Edit tags for this article"
msgstr ""
#: functions.php:4843 functions.php:5580
#, fuzzy
msgid "Show article summary in new window"
msgstr "新窗口打开文章连结"
#: functions.php:4850 functions.php:5587
#, fuzzy
msgid "Publish article with a note"
msgstr "发布文章"
#: functions.php:4867 functions.php:5458
msgid "Originally from:"
msgstr ""
#: functions.php:4880 functions.php:5471
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed"
#: functions.php:4920 functions.php:5501
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "未知错误"
#: functions.php:4960 functions.php:5544
msgid "Attachment:"
msgstr ""
#: functions.php:4962 functions.php:5546
msgid "Attachments:"
msgstr ""
#: functions.php:4982 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
#: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
#: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
#: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
#: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1132
#: modules/pref-users.php:96
msgid "Close this window"
msgstr "关闭此窗口"
#: functions.php:5038
msgid "Feed not found."
msgstr "未找到Feed."
#: functions.php:5107
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置."
#: functions.php:5271 functions.php:5358
#, fuzzy
msgid "mark as read"
msgstr "标记为已读"
#: functions.php:5434 functions.php:5441
#, fuzzy
msgid "Click to expand article"
msgstr "星级文章"
#: functions.php:5604
#, fuzzy
msgid "toggle unread"
msgstr "触发开关"
#: functions.php:5623
#, fuzzy
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "未找到文章。"
#: functions.php:5626
#, fuzzy
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "未找到文章。"
#: functions.php:5629
#, fuzzy
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "未找到文章。"
#: functions.php:5633
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
#: functions.php:5635 offline.js:443
#, fuzzy
msgid "No articles found to display."
msgstr "未找到文章。"
#: functions.php:6390 tt-rss.php:198
#, fuzzy
msgid "Create label..."
msgstr "创建标记"
#: functions.php:6403
#, fuzzy
msgid "(remove)"
msgstr "移除"
#: functions.php:6455
msgid "no tags"
msgstr "无标签"
#: functions.php:6484
msgid "edit note"
msgstr ""
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:227 modules/popup-dialog.php:408
#: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-feeds.php:1361
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: localized_schema.php:10
msgid "Title or Content"
msgstr "标题或内容"
#: localized_schema.php:11
msgid "Link"
msgstr "链接"
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: localized_schema.php:13
msgid "Article Date"
msgstr ""
#: localized_schema.php:15
msgid "Filter article"
msgstr "过滤文章"
#: localized_schema.php:17
msgid "Set starred"
msgstr "设置星级"
#: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
msgid "Publish article"
msgstr "发布文章"
#: localized_schema.php:19
msgid "Assign tags"
msgstr "指定标签"
#: localized_schema.php:20
#, fuzzy
msgid "Assign label"
msgstr "指定标签"
#: localized_schema.php:24
msgid "General"
msgstr "常规"
#: localized_schema.php:26
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "允许重复文章"
#: localized_schema.php:27
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"当遇到一些有行星状主从结构聚合,程序出现写入冲突的时候,这个选项是有用的。当"
"该选项被禁用时强制来自不用RSS源的同一文章只显示一次。"
#: localized_schema.php:28
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
msgstr "默认更新间隔时间(以分钟为单位)"
#: localized_schema.php:29
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "开启电子邮件摘要"
#: localized_schema.php:30
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr "启用这个选项将每天发送新的(和未读的) 标题摘要到您设置的电子邮箱"
#: localized_schema.php:31
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr "从这个天数之后清除旧的文章0为不启用"
#: localized_schema.php:32
msgid "Update post on checksum change"
msgstr "更新后校验修改"
#: localized_schema.php:33
#, fuzzy
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
#: localized_schema.php:34
#, fuzzy
msgid "Enable offline reading"
msgstr "开启feed分类"
#: localized_schema.php:35
msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
msgstr ""
#: localized_schema.php:37
msgid "Interface"
msgstr "界面"
#: localized_schema.php:39
msgid "Combined feed display"
msgstr "feed联合显示。"
#: localized_schema.php:40
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr "展开显示feed文章替代分开显示提要和文章内容的形式"
#: localized_schema.php:41
msgid "Default article limit"
msgstr "默认文章限制"
#: localized_schema.php:42
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
msgstr ""
#: localized_schema.php:43
msgid "Enable feed categories"
msgstr "开启feed分类"
#: localized_schema.php:44
msgid "Enable search toolbar"
msgstr ""
#: localized_schema.php:45
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "隐藏feed源以读信息"
#: localized_schema.php:46
msgid "Mark articles as read automatically"
msgstr "自动标志文章为已读"
#: localized_schema.php:47
#, fuzzy
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
msgstr "启用该选项时,当你在联合模式下滚动文章列表时自动编辑文章为已读。"
#: localized_schema.php:48
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "自动显示未读"
#: localized_schema.php:49
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"当工具栏上 \"标志为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个RSS源中未读文章。"
#: localized_schema.php:50
msgid "Open article links in new browser window"
msgstr "新窗口打开文章连结"
#: localized_schema.php:51
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "反向提要排列(从旧到新)"
#: localized_schema.php:52
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "在提要列表中显示内容预览"
#: localized_schema.php:53
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
#: localized_schema.php:54
msgid "User stylesheet URL"
msgstr "用户样式表 URL"
#: localized_schema.php:55
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr "用户样式表优先,留空为不启用。"
#: localized_schema.php:56
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr ""
#: localized_schema.php:57
#, fuzzy
msgid "Hide feedlist"
msgstr "隐藏我的Feed列表"
#: localized_schema.php:58
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
#: localized_schema.php:59
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr ""
#: localized_schema.php:60
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
#: localized_schema.php:62
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: localized_schema.php:64
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "被列入黑名单的标签"
#: localized_schema.php:65
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr "自动检测文章中标签时,这些标签不适用(用半角逗号隔开)"
#: localized_schema.php:66
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "确认标记所有Feed为已读..."
#: localized_schema.php:67
#, fuzzy
msgid "Enable feed icons"
msgstr "开启feed分类"
#: localized_schema.php:68
msgid "Enable labels"
msgstr "开启标签"
#: localized_schema.php:69
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr "SQL支持这是测试功能请谨慎使用。"
#: localized_schema.php:70
msgid "Long date format"
msgstr "长的时间格式"
#: localized_schema.php:71
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr "更新后标记文章为未读"
#: localized_schema.php:72
msgid "Short date format"
msgstr "短的时间格式"
#: localized_schema.php:73
msgid "Show additional information in feedlist"
msgstr "在feed列表中显示附加信息"
#: localized_schema.php:74
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "从文章中过滤不安全标签"
#: localized_schema.php:75
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "阅读文章时过滤所有常见html标签"
#: localized_schema.php:76
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr "提要使用更方便的 日期/时间 格式"
#: localized_schema.php:77
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr ""
#: localized_schema.php:78
#, fuzzy
msgid "Purge unread articles"
msgstr "星级文章"
#: localized_schema.php:79
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr ""
#: localized_schema.php:80
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
msgstr ""
#: localized_schema.php:81
msgid "Enable inline MP3 player"
msgstr ""
#: localized_schema.php:82
msgid ""
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
msgstr ""
#: localized_schema.php:83
msgid "Do not show images in articles"
msgstr ""
#: localized_schema.php:84
msgid "Enable external API"
msgstr ""
#: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
#: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
msgid "Login:"
msgstr "登陆:"
#: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
#: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: login_form.php:129
msgid "Language:"
msgstr "语言:"
#: login_form.php:139
#, fuzzy
msgid "Profile:"
msgstr "标题:"
#: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "登陆"
#: login_form.php:155 register.php:148
msgid "Create new account"
msgstr ""
#: login_form.php:169
msgid "Limit bandwidth usage"
msgstr ""
#: opml.php:161 opml.php:166
msgid "OPML Utility"
msgstr "通用OPML"
#: opml.php:187
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "导入 OPML需要DOMXML扩展"
#: opml.php:191
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "导入 OPML需要DOMXMDocmentL扩展"
#: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr "未检测到DOMXML 扩展, 要求PHP5以下版本。"
#: opml.php:199
msgid "Return to preferences"
msgstr "返回 我的最爱"
#: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "读取中,请等待..."
#: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr "您的浏览器不支持Javascript, 请检查设置。"
#: prefs.php:90 tt-rss.php:112
msgid "Hello,"
msgstr "你好,"
#: prefs.php:92 help/4.php:14
msgid "Exit preferences"
msgstr "退出我的最爱"
#: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
#: mobile/functions.php:234
msgid "Logout"
msgstr "注销"
#: prefs.php:102
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
msgid "Preferences"
msgstr "我的最爱"
#: prefs.php:110
#, fuzzy
msgid "Feeds"
msgstr "Feed"
#: prefs.php:112 help/4.php:11
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "标题:"
#: prefs.php:117 help/4.php:13
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: prefs.php:140 tt-rss.php:99
#, fuzzy
msgid "Fatal Exception"
msgstr "致命错误"
#: register.php:152
#, fuzzy
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Feed 浏览器有限制"
#: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
#: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
#: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
#: register.php:176
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
#: register.php:182
msgid "Desired login:"
msgstr ""
#: register.php:185
msgid "Check availability"
msgstr ""
#: register.php:187
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: register.php:190
msgid "How much is two plus two:"
msgstr ""
#: register.php:193
msgid "Submit registration"
msgstr ""
#: register.php:211
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr ""
#: register.php:226
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr ""
#: register.php:244
#, fuzzy
msgid "Registration failed."
msgstr "设置检查失败"
#: register.php:328
msgid "Account created successfully."
msgstr ""
#: register.php:350
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr ""
#: tt-rss.php:118
#, fuzzy
msgid "Comments?"
msgstr "内容"
#: tt-rss.php:131
msgid "Offline reading"
msgstr ""
#: tt-rss.php:138
#, fuzzy
msgid "Cancel synchronization"
msgstr "保存设置"
#: tt-rss.php:141
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: tt-rss.php:143
#, fuzzy
msgid "Remove stored data"
msgstr "移除选定标记?"
#: tt-rss.php:145
#, fuzzy
msgid "Go offline"
msgstr "无链接"
#: tt-rss.php:151
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr ""
#: tt-rss.php:158
#, fuzzy
msgid "Go online"
msgstr "无链接"
#: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
msgid "tag cloud"
msgstr "标签簇"
#: tt-rss.php:179
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "搜索"
#: tt-rss.php:180
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed 操作:"
#: tt-rss.php:181
#, fuzzy
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "订阅feed"
#: tt-rss.php:182
#, fuzzy
msgid "Edit this feed..."
msgstr "输入feed"
#: tt-rss.php:183
#, fuzzy
msgid "Rescore feed"
msgstr "移除feed中..."
#: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1185
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退订"
#: tt-rss.php:186
msgid "All feeds:"
msgstr "所有feed:"
#: tt-rss.php:188 help/3.php:44
#, fuzzy
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
#: tt-rss.php:190
#, fuzzy
msgid "Categories:"
msgstr "分类:"
#: tt-rss.php:192
#, fuzzy
msgid "Toggle reordering mode"
msgstr "移除选定分类?"
#: tt-rss.php:193
#, fuzzy
msgid "Reset order"
msgstr "重置密码"
#: tt-rss.php:196
msgid "Other actions:"
msgstr "其他操作:"
#: tt-rss.php:199
#, fuzzy
msgid "Create filter..."
msgstr "创建过滤器"
#: tt-rss.php:200
#, fuzzy
msgid "Reset UI layout"
msgstr "&nbsp;&nbsp;订阅feed"
#: tt-rss.php:201
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#: tt-rss.php:210
#, fuzzy
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "隐藏我的Feed列表"
#: tt-rss.php:213
#, fuzzy
msgid "Show articles"
msgstr "星级文章"
#: tt-rss.php:215
msgid "Adaptive"
msgstr "自适应"
#: tt-rss.php:216
msgid "All Articles"
msgstr "所有文章"
#: tt-rss.php:219
msgid "Ignore Scoring"
msgstr ""
#: tt-rss.php:220 modules/pref-feeds.php:1308 modules/pref-feeds.php:1369
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
#: tt-rss.php:223
#, fuzzy
msgid "Sort articles"
msgstr "星级文章"
#: tt-rss.php:226 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
#: modules/pref-filters.php:469
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "更新"
#: tt-rss.php:228
msgid "Score"
msgstr ""
#: tt-rss.php:232 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: tt-rss.php:243 tt-rss.php:257
msgid "No feed selected."
msgstr "无选定feed."
#: tt-rss.php:247
msgid "Drag me to resize panels"
msgstr ""
#: update.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "权限不足。"
#: update.php:44
msgid "Database Updater"
msgstr "数据库更新"
#: update.php:85
msgid "Could not update database"
msgstr "未能更新数据库"
#: update.php:88
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "未找到必要的 schema 文件, 需要版本:"
#: update.php:89
msgid ", found: "
msgstr ",找到"
#: update.php:92
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
#: update.php:102
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr ""
#: update.php:104
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到 (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#: update.php:118
msgid "Perform updates"
msgstr "完成更新"
#: update.php:123
msgid "Performing updates..."
msgstr "更新完成中..."
#: update.php:129
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "更新到版本 %d..."
#: update.php:142
msgid "Checking version... "
msgstr "检查版本"
#: update.php:148
msgid "OK!"
msgstr "OK"
#: update.php:150
msgid "ERROR!"
msgstr "错误!"
#: update.php:158
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"完成。完成 <b>%d</b> 更新(s) schema\n"
"\t\t\t版本 <b>%d</b>."
#: modules/help.php:6
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "你好,"
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "未找到帮助主题。"
#: modules/opml_domdoc.php:56 modules/opml_domxml.php:54
#, fuzzy, php-format
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
msgstr "添加分类 <b>%s</b>."
#: modules/opml_domdoc.php:78
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: modules/opml_domdoc.php:124 modules/opml_domxml.php:103
#, fuzzy
msgid "is already imported."
msgstr "已导入"
#: modules/opml_domdoc.php:144 modules/opml_domxml.php:122
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/opml_domdoc.php:153 modules/opml_domxml.php:134
msgid "Error while parsing document."
msgstr "解析文档时发生错误。"
#: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "错误请上传OPML文件。"
#: modules/opml_domxml.php:131
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "错误未找到body元素"
#: modules/popup-dialog.php:7
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "导入"
#: modules/popup-dialog.php:34
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMXML."
msgstr "导入 OPML需要DOMXML扩展"
#: modules/popup-dialog.php:40
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMDocument."
msgstr "导入 OPML需要DOMXMDocmentL扩展"
#: modules/popup-dialog.php:68
msgid "Settings Profiles"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:75
#, fuzzy
msgid "Create profile"
msgstr "创建过滤器"
#: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "自适应"
#: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
#: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1128
#: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
#: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: modules/popup-dialog.php:150
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "自适应"
#: modules/popup-dialog.php:163
msgid "Published Articles"
msgstr "已发布文章"
#: modules/popup-dialog.php:168
#, fuzzy
msgid "Your Published articles feed URL is:"
msgstr "已发布文章"
#: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "产生feed"
#: modules/popup-dialog.php:190
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:195
#, fuzzy
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "已发布文章"
#: modules/popup-dialog.php:217
msgid "Notice"
msgstr "公告"
#: modules/popup-dialog.php:223
#, fuzzy
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"您已经设置后台更新程序,但是\n"
"\t\t\t\t\t该进程未运行, 当所有feed不能更新时请\n"
"\t\t\t\t\t开始更新程序或检查设置。"
#: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
msgid "Last update:"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:235
#, fuzzy
msgid ""
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
"seeing this dialog is probably a bug."
msgstr ""
"您正使用最新版本的Tiny Tiny RSS.实际上您看到的这个对话框可能是一个BUG呵"
"呵。 "
#: modules/popup-dialog.php:243
#, fuzzy
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr "TT-RSS检测到更新时间过长请刷新或者检查RSS源地址。"
#: modules/popup-dialog.php:266
#, fuzzy
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "订阅feed"
#: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
#: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
#: modules/pref-feeds.php:500
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "Feed URL:"
#: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
#: modules/pref-feeds.php:512
#, fuzzy
msgid "Place in category:"
msgstr "保存分类..."
#: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
#: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
#: modules/pref-users.php:142
msgid "Authentication"
msgstr "认证"
#: modules/popup-dialog.php:310
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "这个feed需要认证"
#: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
msgid "Subscribe"
msgstr "订阅"
#: modules/popup-dialog.php:317
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "移除feed中..."
#: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
#: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
#: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
#: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
#: modules/pref-users.php:181
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: modules/popup-dialog.php:325
#, fuzzy
msgid "Feed Browser"
msgstr "Feed编辑"
#: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
#: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1169
#: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
#: modules/pref-users.php:361
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: modules/popup-dialog.php:348
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "显示Feed"
#: modules/popup-dialog.php:349
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Feed 操作:"
#: modules/popup-dialog.php:352
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "限制:"
#: modules/popup-dialog.php:398
msgid "Look for"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:405
#, fuzzy
msgid "match on"
msgstr "匹配:"
#: modules/popup-dialog.php:410
msgid "Title or content"
msgstr "标题或内容"
#: modules/popup-dialog.php:415
msgid "Limit search to:"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:431
msgid "This feed"
msgstr "本feed"
#: modules/popup-dialog.php:465
#, fuzzy
msgid "Create Filter"
msgstr "创建过滤器"
#: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
#: modules/pref-filters.php:406
msgid "Match"
msgstr "匹配"
#: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
#: modules/pref-filters.php:441
msgid "before"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
#: modules/pref-filters.php:442
#, fuzzy
msgid "after"
msgstr "更新"
#: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
msgid "Check it"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
#, fuzzy
msgid "on field"
msgstr "于:"
#: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "链接"
#: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
#, fuzzy
msgid "Perform Action"
msgstr "完成更新"
#: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
msgid "with parameters:"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
#: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
#: modules/pref-users.php:164
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "选项:"
#: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
msgid "Enabled"
msgstr "可用"
#: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
msgid "Inverse match"
msgstr "逆匹配"
#: modules/popup-dialog.php:568
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: modules/popup-dialog.php:582
msgid "Update Errors"
msgstr "更新错误"
#: modules/popup-dialog.php:585
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "这些feed更新错误:"
#: modules/popup-dialog.php:611
msgid "Edit Tags"
msgstr "编辑标签"
#: modules/popup-dialog.php:616
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
#: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
#: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
#: modules/pref-users.php:179
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: modules/popup-dialog.php:647
#, fuzzy
msgid "Tag Cloud"
msgstr "标签簇"
#: modules/popup-dialog.php:650
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "显示最热标签"
#: modules/popup-dialog.php:651
#, fuzzy
msgid "more tags"
msgstr "无标签"
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:187
#, fuzzy
msgid "Feed Editor"
msgstr "Feed编辑"
#: modules/pref-feeds.php:242
#, fuzzy
msgid "Link to feed:"
msgstr "链接:"
#: modules/pref-feeds.php:259
msgid "Not linked"
msgstr "无链接"
#: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
msgid "using"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
msgid "Article purging:"
msgstr "文章清理:"
#: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
#, fuzzy
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "隐藏我的Feed列表"
#: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
msgid "Right-to-left content"
msgstr "由右-左阅读习惯"
#: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "包括电子邮件文摘"
#: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
msgid "Always display image attachments"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
msgid "Cache images locally"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:437
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "操作"
#: modules/pref-feeds.php:451
msgid "Replace"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:476
#, fuzzy
msgid "Multiple Feed Editor"
msgstr "Feed编辑"
#: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
msgid "All done."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:916
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:919
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:922
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:945
msgid "Edit subscription options"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1027
msgid "Category editor"
msgstr "分类编辑"
#: modules/pref-feeds.php:1049
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "分类 <b>$%s</b>已经存在."
#: modules/pref-feeds.php:1069
msgid "Create category"
msgstr "创建分类"
#: modules/pref-feeds.php:1122
msgid "No feed categories defined."
msgstr "未定义feed分类"
#: modules/pref-feeds.php:1152
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "有些feed更新错误(点击了解详情) "
#: modules/pref-feeds.php:1173 help/3.php:45 help/4.php:22
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "订阅feed"
#: modules/pref-feeds.php:1176
#, fuzzy
msgid "Edit feeds"
msgstr "输入feed"
#: modules/pref-feeds.php:1181
msgid "Edit categories"
msgstr "编辑分类"
#: modules/pref-feeds.php:1190
#, fuzzy
msgid "More actions..."
msgstr "激活..."
#: modules/pref-feeds.php:1194
msgid "Manual purge"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1198
#, fuzzy
msgid "Clear feed data"
msgstr "所有Feed已更新。"
#: modules/pref-feeds.php:1199 modules/pref-filters.php:324
#, fuzzy
msgid "Rescore articles"
msgstr "星级文章"
#: modules/pref-feeds.php:1288
msgid "Show last article times"
msgstr "显示最近文章时间"
#: modules/pref-feeds.php:1305 modules/pref-feeds.php:1365
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "最后&nbsp;文章"
#: modules/pref-feeds.php:1390 modules/pref-filters.php:487
#: modules/pref-users.php:467
msgid "Click to edit"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1404
#, php-format
msgid "(linked to %s)"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1431
#, fuzzy
msgid "You don't have any subscribed feeds."
msgstr "您不能从分类中取消订阅。"
#: modules/pref-feeds.php:1433
#, fuzzy
msgid "No matching feeds found."
msgstr "未找到文章。"
#: modules/pref-feeds.php:1439
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1451
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1453
msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1468
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: modules/pref-feeds.php:1473
msgid "Export OPML"
msgstr "导出OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1479
#, fuzzy
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr "本站文章作为一个公开的RSS源可以被大众订阅。"
#: modules/pref-feeds.php:1481
msgid ""
"Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
"that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1484 modules/pref-feeds.php:1525
#, fuzzy
msgid "Display URL"
msgstr "显示标签"
#: modules/pref-feeds.php:1489
msgid "Firefox Integration"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1491
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1498
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1504
msgid "Subscribing via bookmarklet"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1506
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1510
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
#: modules/pref-feeds.php:1514
#, fuzzy
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
#: modules/pref-feeds.php:1522
#, fuzzy
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "本站文章作为一个公开的RSS源可以被大众订阅。"
#: modules/pref-feeds.php:1630
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "星级文章"
#: modules/pref-feeds.php:1659
#, fuzzy
msgid "No feeds found."
msgstr "无feed可订阅。"
#: modules/pref-filters.php:23
#, fuzzy
msgid "Filter Editor"
msgstr "过滤器编辑"
#: modules/pref-filters.php:212
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "保存过滤器<b>%s</b>"
#: modules/pref-filters.php:266
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
#: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
msgid "Create filter"
msgstr "创建过滤器"
#: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: modules/pref-filters.php:408
#, fuzzy
msgid "Field"
msgstr "Feed"
#: modules/pref-filters.php:409
#, fuzzy
msgid "Params"
msgstr "参数:"
#: modules/pref-filters.php:476
msgid "(Disabled)"
msgstr "(不可用)"
#: modules/pref-filters.php:492
msgid "(Inverse)"
msgstr "(逆)"
#: modules/pref-filters.php:512
msgid "No filters defined."
msgstr "未定义过滤器。"
#: modules/pref-filters.php:514
#, fuzzy
msgid "No matching filters found."
msgstr "未找到文章。"
#: modules/pref-labels.php:102
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "创建标记 <b>%s</b>"
#: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
msgid "Create label"
msgstr "创建标记"
#: modules/pref-labels.php:143
#, fuzzy
msgid "Clear colors"
msgstr "过滤文章"
#: modules/pref-labels.php:223
#, fuzzy
msgid "Click to change color"
msgstr "星级文章"
#: modules/pref-labels.php:246
msgid "No labels defined."
msgstr "未定义标记."
#: modules/pref-labels.php:248
#, fuzzy
msgid "No matching labels found."
msgstr "未找到文章。"
#: modules/pref-labels.php:306
msgid "custom color:"
msgstr ""
#: modules/pref-labels.php:307
msgid "foreground"
msgstr ""
#: modules/pref-labels.php:308
msgid "background"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:37
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "原密码不可留空."
#: modules/pref-prefs.php:42
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "新密码不可留空."
#: modules/pref-prefs.php:47
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "两次输入密码不通."
#: modules/pref-prefs.php:74
msgid "Password has been changed."
msgstr "密码已更改."
#: modules/pref-prefs.php:76
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "原密码错误."
#: modules/pref-prefs.php:104
msgid "The configuration was saved."
msgstr "设置已保存."
#: modules/pref-prefs.php:120
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:131
#, fuzzy
msgid "E-mail has been changed."
msgstr "密码已更改."
#: modules/pref-prefs.php:171
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr "您的密码是默认的,请修改。"
#: modules/pref-prefs.php:198
msgid "Personal data"
msgstr "个人数据"
#: modules/pref-prefs.php:205
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail:"
#: modules/pref-prefs.php:216
#, fuzzy
msgid "Access level"
msgstr "等级:"
#: modules/pref-prefs.php:229
msgid "Change e-mail"
msgstr "更改 e-mail"
#: modules/pref-prefs.php:237
msgid "Old password"
msgstr "原密码"
#: modules/pref-prefs.php:244
msgid "New password"
msgstr "新密码"
#: modules/pref-prefs.php:252
msgid "Confirm password"
msgstr "验证密码"
#: modules/pref-prefs.php:268
msgid "Change password"
msgstr "更改密码"
#: modules/pref-prefs.php:323
msgid "Select theme"
msgstr "选择模板"
#: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
msgid "No"
msgstr "否"
#: modules/pref-prefs.php:409
msgid "Save configuration"
msgstr "保存设置"
#: modules/pref-prefs.php:412
msgid "Manage profiles"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:415
msgid "Reset to defaults"
msgstr "恢复到默认?"
#: modules/pref-users.php:7
#, fuzzy
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "权限不足。"
#: modules/pref-users.php:17
msgid "User details"
msgstr "用户详细"
#: modules/pref-users.php:31
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "未找到Feed."
#: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
msgid "Registered"
msgstr ""
#: modules/pref-users.php:51
#, fuzzy
msgid "Last logged in"
msgstr "最后登陆"
#: modules/pref-users.php:58
#, fuzzy
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "订阅feed:"
#: modules/pref-users.php:62
#, fuzzy
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "订阅feed:"
#: modules/pref-users.php:108
#, fuzzy
msgid "User Editor"
msgstr "用户编辑"
#: modules/pref-users.php:145
#, fuzzy
msgid "Access level: "
msgstr "等级:"
#: modules/pref-users.php:158
#, fuzzy
msgid "Change password to"
msgstr "更改密码"
#: modules/pref-users.php:167
#, fuzzy
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail:"
#: modules/pref-users.php:201
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "更改用<b>%s</b>密码"
#: modules/pref-users.php:249
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "添加用 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:256
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "创建用户 <b>%s</b> 失败"
#: modules/pref-users.php:260
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
#: modules/pref-users.php:280
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"更改用户 <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t 的密码为 <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:284
#, fuzzy, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "添加分类 <b>%s</b>."
#: modules/pref-users.php:321
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr ""
#: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
msgid "Create user"
msgstr "创建用户"
#: modules/pref-users.php:374
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "每天"
#: modules/pref-users.php:380
msgid "Reset password"
msgstr "重置密码"
#: modules/pref-users.php:426
msgid "Login"
msgstr "登陆"
#: modules/pref-users.php:427
msgid "Access Level"
msgstr "等级:"
#: modules/pref-users.php:429
msgid "Last login"
msgstr "最后登陆"
#: modules/pref-users.php:487
#, fuzzy
msgid "No users defined."
msgstr "未定义过滤器。"
#: modules/pref-users.php:489
#, fuzzy
msgid "No matching users found."
msgstr "未找到文章。"
#: help/2.php:1
#, fuzzy
msgid "Content filtering"
msgstr "内容过滤器"
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr ""
#: help/3.php:1 help/4.php:1
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#: help/3.php:5
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "保存设置"
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr ""
#: help/3.php:9
#, fuzzy
msgid "Move between articles"
msgstr "星级文章"
#: help/3.php:10
#, fuzzy
msgid "Show search dialog"
msgstr "星级文章"
#: help/3.php:13
#, fuzzy
msgid "Active article actions"
msgstr "星级文章"
#: help/3.php:16
#, fuzzy
msgid "Toggle starred"
msgstr "设置星级"
#: help/3.php:17
#, fuzzy
msgid "Toggle published"
msgstr "已发布"
#: help/3.php:18
#, fuzzy
msgid "Toggle unread"
msgstr "触发开关"
#: help/3.php:19
#, fuzzy
msgid "Edit tags"
msgstr "编辑标签"
#: help/3.php:20
#, fuzzy
msgid "Open article in new window"
msgstr "新窗口打开文章连结"
#: help/3.php:21
#, fuzzy
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
#: help/3.php:22
#, fuzzy
msgid "Scroll article content"
msgstr "显示最近文章时间"
#: help/3.php:26 help/4.php:30
#, fuzzy
msgid "Other actions"
msgstr "其他操作:"
#: help/3.php:29
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr ""
#: help/3.php:32
#, fuzzy
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "隐藏我的Feed列表"
#: help/3.php:33
#, fuzzy
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "移除选定分类?"
#: help/3.php:34 help/4.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr ""
#: help/3.php:39
#, fuzzy
msgid "Feed actions"
msgstr "Feed 操作:"
#: help/3.php:42
#, fuzzy
msgid "Update active feed"
msgstr "星级文章"
#: help/3.php:43
#, fuzzy
msgid "Update all feeds"
msgstr "星级文章"
#: help/3.php:46
#, fuzzy
msgid "Edit feed"
msgstr "输入feed"
#: help/3.php:47
#, fuzzy
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
#: help/3.php:48
#, fuzzy
msgid "Hide visible read articles"
msgstr "星级文章"
#: help/3.php:49
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "标记为已读"
#: help/3.php:50
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines order"
msgstr "反向提要排列(从旧到新)"
#: help/3.php:51
#, fuzzy
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "标记所有Feed未已读..."
#: help/3.php:52
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr ""
#: help/3.php:55 help/4.php:5
msgid "Go to..."
msgstr ""
#: help/3.php:62
msgid "Tag cloud"
msgstr "标签簇"
#: help/3.php:69 help/4.php:41
#, fuzzy
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "关闭此窗口"
#: help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "我的feed"
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "其他feed"
#: help/4.php:19
#, fuzzy
msgid "Panel actions"
msgstr "Feed 操作:"
#: help/4.php:23
#, fuzzy
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Top 25"
#: help/4.php:24
#, fuzzy
msgid "Edit feed categories"
msgstr "编辑分类"
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr ""
#: help/4.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
#: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
#: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
#: mobile/prefs.php:25
msgid "Home"
msgstr ""
#: mobile/functions.php:392
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:30
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "开启feed分类"
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "ON"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "OFF"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:35
msgid "Show images in posts"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:40
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
#: mobile/prefs.php:45
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
#: functions.js:1332
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "未能添加过滤:无匹配。"
#: functions.js:1367
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
#: functions.js:1371
#, fuzzy
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "订阅feed"
#: functions.js:1394
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "订阅feed:"
#: functions.js:1403
#, fuzzy
msgid "Can't subscribe to the specified URL."
msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
#: functions.js:1406
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "您不能从分类中取消订阅。"
#: functions.js:1967
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr ""
#: functions.js:2004
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %d feed(s)."
msgstr "订阅feed:"
#: functions.js:2014 functions.js:2045 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
#: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
msgid "No feeds are selected."
msgstr "未选择feed."
#: functions.js:2029
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
#: functions.js:2081
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "移除选定标记?"
#: functions.js:2113
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "请只选择一个feed."
#: functions.js:2115
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
#: functions.js:2132
#, fuzzy
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "请输入标签主题"
#: functions.js:2137
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "创建标签失败:缺少标题。"
#: functions.js:2177 tt-rss.js:568
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "退订%s?"
#: offline.js:636
msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
msgstr ""
#: offline.js:677
#, fuzzy
msgid "Synchronizing feeds..."
msgstr "保存feed中..."
#: offline.js:696
#, fuzzy
msgid "Synchronizing categories..."
msgstr "保存分类..."
#: offline.js:714
#, fuzzy
msgid "Synchronizing labels..."
msgstr "保存标记..."
#: offline.js:733
#, fuzzy
msgid "Synchronizing articles..."
msgstr "星级文章"
#: offline.js:778
#, fuzzy
msgid "Synchronizing articles (%d)..."
msgstr "星级文章"
#: offline.js:806
msgid "Last sync: %s"
msgstr ""
#: offline.js:835
msgid "Last sync: Error receiving data."
msgstr ""
#: offline.js:888
msgid "Synchronizing..."
msgstr ""
#: offline.js:1195
msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
msgstr ""
#: offline.js:1223
msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
msgstr ""
#: offline.js:1655
msgid "Last sync: Cancelled."
msgstr ""
#: offline.js:1672
msgid ""
"This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
"Continue?"
msgstr ""
#: offline.js:1743
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
msgstr ""
#: prefs.js:233
#, fuzzy
msgid "Error: No feed URL given."
msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
#: prefs.js:235
msgid "Error: Invalid feed URL."
msgstr ""
#: prefs.js:263
#, fuzzy
msgid "Can't add profile: no name specified."
msgstr "添加分类失败:未指定分类名"
#: prefs.js:285
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "添加分类失败:未指定分类名"
#: prefs.js:307
#, fuzzy
msgid "Please enter login:"
msgstr "请输入标签主题"
#: prefs.js:314
#, fuzzy
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "添加用户失败:未登录。"
#: prefs.js:438
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "移除选定标记?"
#: prefs.js:454
msgid "No labels are selected."
msgstr "未选定标记."
#: prefs.js:468
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
#: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
msgid "No users are selected."
msgstr "未选定用户."
#: prefs.js:503
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "移除选定的过滤器?"
#: prefs.js:519 prefs.js:888
msgid "No filters are selected."
msgstr "未选定过滤器。"
#: prefs.js:538
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "退订选定feed?"
#: prefs.js:572
msgid "Please select only one feed."
msgstr "请只选择一个feed."
#: prefs.js:578
#, fuzzy
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
#: prefs.js:600
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr ""
#: prefs.js:632
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
#: prefs.js:648
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "无选定文章。"
#: prefs.js:660
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "移除选定分类?"
#: prefs.js:678
msgid "No categories are selected."
msgstr "未选定分类。"
#: prefs.js:745
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "登陆框不能留空。"
#: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
msgid "Please select only one user."
msgstr "请只选择一个用户."
#: prefs.js:828
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "重置选定用户密码?"
#: prefs.js:893
msgid "Please select only one filter."
msgstr "请只选择一个过滤器."
#: prefs.js:969
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "无OPML文件上传."
#: prefs.js:1229
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "重置默认项?"
#: prefs.js:1641
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
msgstr "使用新地址替换当前地址?"
#: prefs.js:1678
#, fuzzy
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "使用新地址替换当前地址?"
#: prefs.js:1714
#, fuzzy
msgid "Save current configuration?"
msgstr "保存设置"
#: prefs.js:1815
#, fuzzy
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "无选定文章。"
#: prefs.js:1838
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
#: prefs.js:1857
#, fuzzy
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "移除选定的过滤器?"
#: prefs.js:1918
#, fuzzy
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "无选定文章。"
#: prefs.js:1998
#, fuzzy
msgid "Reset label colors to default?"
msgstr "重置默认项?"
#: prefs.js:2023
#, fuzzy
msgid "Please enter new label foreground color:"
msgstr "请输入标签主题"
#: prefs.js:2025
#, fuzzy
msgid "Please enter new label background color:"
msgstr "请输入标签主题"
#: prefs.js:2157
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "移除选定的过滤器?"
#: prefs.js:2173
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr ""
#: tt-rss.js:74
msgid "display feeds"
msgstr "显示Feed"
#: tt-rss.js:251
#, fuzzy
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
#: tt-rss.js:557
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "您不能从分类中取消订阅。"
#: tt-rss.js:562 tt-rss.js:767 tt-rss.js:942
msgid "Please select some feed first."
msgstr "请先选择若干feed"
#: tt-rss.js:630
#, fuzzy
msgid "Reset category order?"
msgstr "移除选定分类?"
#: tt-rss.js:739 tt-rss.js:752
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
#: tt-rss.js:772
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "您不能编辑本分类feed"
#: tt-rss.js:937
#, fuzzy
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "您不能编辑本分类feed"
#: tt-rss.js:947
#, fuzzy
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "星级文章"
#: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
#, fuzzy
msgid "Star article"
msgstr "星级文章"
#: viewfeed.js:577
#, fuzzy
msgid "Unstar article"
msgstr "星级文章"
#: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr "读取中,请等待..."
#: viewfeed.js:648
#, fuzzy
msgid "Unpublish article"
msgstr "发布文章"
#: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
#: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
msgid "No articles are selected."
msgstr "无选定文章。"
#: viewfeed.js:1256
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
#: viewfeed.js:1298
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
#: viewfeed.js:1300
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "移除选定标记?"
#: viewfeed.js:1348
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
#: viewfeed.js:1351
msgid "Move %d archived articles back?"
msgstr ""
#: viewfeed.js:1401
#, fuzzy
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
#: viewfeed.js:1977
#, fuzzy
msgid "No article is selected."
msgstr "无选定文章。"
#: viewfeed.js:2018
#, fuzzy
msgid "No articles found to mark"
msgstr "未找到文章。"
#: viewfeed.js:2020
#, fuzzy
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
#: viewfeed.js:2255
#, fuzzy
msgid "Please enter a note for this article:"
msgstr "请输入标签主题"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset category order"
#~ msgstr "移除选定分类?"
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "移除选定用户?"
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "添加feed中..."
#~ msgid "Adding feed category..."
#~ msgstr "添加feed分类..."
#, fuzzy
#~ msgid "Adding profile..."
#~ msgstr "添加feed中..."
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "添加用户..."
#, fuzzy
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "星级文章"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
#, fuzzy
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "移除选定分类?"
#, fuzzy
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "移除选定分类?"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "更改密码"
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "保存feed中..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "移除选定的过滤器..."
#, fuzzy
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "内容"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "未能更新地址"
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "显示条目失败缺少XML支持"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "更新提要失败缺少XML支持"
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "更新提要失败缺少XML支持"
#~ msgid "Entire feed"
#~ msgstr "输入feed"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while trying to load more headlines"
#~ msgstr "解析文档时发生错误。"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "新窗口打开文章连结"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "请输入标签主题"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "未找到Feed."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading feed list..."
#~ msgstr "读取中,请等待..."
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "标记为已读:"
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "标记所有Feed未已读..."
#, fuzzy
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "移除选定的过滤器..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "移除选定标记?"
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "移除feed中..."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "移除feed中..."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "移除feed中..."
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "移除选定分类..."
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "移除选定的过滤器..."
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "移除选定标记..."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "移除选定的过滤器..."
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "移除选定用户..."
#, fuzzy
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "无选定文章。"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "星级文章"
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
#~ msgstr "重置选定用户密码..."
#, fuzzy
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "保存分类..."
#~ msgid "Saving feed..."
#~ msgstr "保存feed中..."
#, fuzzy
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "保存feed中..."
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "保存过滤器..."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "保存用户..."
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "选择:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
#~ msgstr "尝试更改e-mail..."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed."
#~ msgstr "星级文章"
#, fuzzy
#~ msgid "Display original article content"
#~ msgstr "显示最近文章时间"
#~ msgid "All feeds updated."
#~ msgstr "所有Feed已更新。"
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "改变选定feed所属分类..."
#, fuzzy
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "尝试更改密码..."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "尝试更改密码..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "退订选定feed..."
#, fuzzy
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "您不能编辑本分类feed"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear articles"
#~ msgstr "过滤文章"
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "添加分类 <b>%s</b>...<br />"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "完成。"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "设置重置为默认"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "模板"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "更改模板"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "移除选定标记?"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "搜索结果"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "搜索"
#, fuzzy
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "移除feed中..."
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "搜索:"
#, fuzzy
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "地点:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "浏览更多"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Feed 浏览器有限制"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Top"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "显示"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "隐藏\"其他 Feed\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "不能删除非空分类。"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "再分类"
#, fuzzy
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "地点:"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "生成另一个地址"
#, fuzzy
#~ msgid "View feeds"
#~ msgstr "隐藏我的Feed列表"
#, fuzzy
#~ msgid "View tags"
#~ msgstr "编辑标签"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "浏览:"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "页"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feedlist"
#~ msgstr "隐藏我的Feed列表"
#, fuzzy
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "标签"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "标记为已读"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "地点:"
#, fuzzy
#~ msgid "Match on:"
#~ msgstr "匹配:"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "星级文章"
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "本程序需要xmlhttprequest支持"
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "本程序需要开启cookies"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "描述"
#, fuzzy
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "描述"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "short_desc"
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "添加用户失败:未登录。"
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "创建标签失败缺少或错误的SQL表达式。"
#~ msgid "Loading help..."
#~ msgstr "读取帮助..."
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "保存标记..."
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "请只选择一个标记."
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "请只选择一个分类."
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "地址已经变更"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "移除feed中..."
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "设置检查失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "转换标签"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命错误</b>: 您没有将 \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> 修改为 <b>config.php</b>并编辑 。\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr "设置: 您的设置文件未被接受请参考config.php-dist文件.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命错误</b>: 不支持RSS_BACKEND_TYPE 请从 config.php中关闭或移除此项\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
#~ "them \n"
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命错误</b>: XML 导入/导出工具(<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\t和 <b>xml-import.php</b>) 被恶意使用。请从您的TT-RSS中关闭或移除这些"
#~ "项。\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命错误</b>:在单用户模式下请设置DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\t\t\t为"
#~ "0。\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命错误</b>: 您开启了 USE_CURL_FOR_ICONS, 但是您的PHP \n"
#~ "\t\t\t貌似不支持CURL 功能."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 未定义。"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 过低(低于60)"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 应高于或等于"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 与 SINGLE_USER_MODE冲突。"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 受到 MySQL 影响"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "未知错误"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "Feed 信息:"
#, fuzzy
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "标题:"
#, fuzzy
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "已更新"
#~ msgid "Last headlines:"
#~ msgstr "最新提要:"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr " 其他feed: Top 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "显示按受欢迎度排序的25个注册feed:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Top 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "内容过滤器"
#~ msgid "Label Editor"
#~ msgstr "标记编辑"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "用户管理"
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "触发:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;订阅feed"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;编辑feed"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;订阅feed"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;退订"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;标记未已读"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;订阅feed"
#~ msgid ""
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
#~ "case you are interested in them too."
#~ msgstr "本控制面板显示系统其他用户订阅的feed如果您感兴趣。"
#, fuzzy
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "匹配"
#, fuzzy
#~ msgid "Unread articles"
#~ msgstr "星级文章"
#, fuzzy
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "标题或内容"
#, fuzzy
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "内容过滤器"
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "标题"
#, fuzzy
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "匹配"
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "已保存标记<b>%s</b>"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL 表达式"
#, fuzzy
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "标题"
#, fuzzy
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "SQL 表达式"
#, fuzzy
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "星级文章"
#, fuzzy
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "转换标签"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "转换标签"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "创建标记"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "测试"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "完成更新"
#~ msgid "Filter expression"
#~ msgstr "过滤器表达式"
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
#~ msgstr "feed列表中不启用ico"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "说明:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL 表达式:"
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "匹配:"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Feed:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "操作:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "参数:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "标题:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "更新"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "更改密码:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update errors"
#~ msgstr "更新错误"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "本页"
#, fuzzy
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "过滤文章"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "下页"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "上页"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "首页"
#~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
#~ msgstr "24小时最新提要,截至"
#~ msgid ""
#~ "You have been sent this email because you have enabled daily digests in "
#~ "Tiny Tiny RSS at "
#~ msgstr "由于您启用了Tiny Tiny RSS每日文摘会收到此邮件。"
#~ msgid ""
#~ "To unsubscribe, visit your configuration options or contact instance "
#~ "owner.\n"
#~ msgstr "若要退订,访问你的配置选项或联络管理员。\n"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;更新"