5283 lines
125 KiB
Plaintext
5283 lines
125 KiB
Plaintext
# Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS.
|
|
# Copyright (C) 2007-2009
|
|
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
|
|
# Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007-2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-24 19:54+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 16:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jan Espen Pedersen <hphjanni@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/"
|
|
"messages/nb_NO/>\n"
|
|
"Language: nb_NO\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
|
|
|
|
#: backend.php:55
|
|
msgid "Use default"
|
|
msgstr "Bruk standard"
|
|
|
|
#: backend.php:56
|
|
msgid "Never purge"
|
|
msgstr "Slett aldri"
|
|
|
|
#: backend.php:57
|
|
msgid "1 week old"
|
|
msgstr "1 uke gammel"
|
|
|
|
#: backend.php:58
|
|
msgid "2 weeks old"
|
|
msgstr "2 uker gammel"
|
|
|
|
#: backend.php:59
|
|
msgid "1 month old"
|
|
msgstr "1 måned gammel"
|
|
|
|
#: backend.php:60
|
|
msgid "2 months old"
|
|
msgstr "2 måneder gammel"
|
|
|
|
#: backend.php:61
|
|
msgid "3 months old"
|
|
msgstr "3 måneder gammel"
|
|
|
|
#: backend.php:64
|
|
msgid "Default interval"
|
|
msgstr "Standard intervall"
|
|
|
|
#: backend.php:65 backend.php:75
|
|
msgid "Disable updates"
|
|
msgstr "Slå av oppdateringer"
|
|
|
|
#: backend.php:66 backend.php:76
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "Hvert 15. minutt"
|
|
|
|
#: backend.php:67 backend.php:77
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "Hvert 30. minutt"
|
|
|
|
#: backend.php:68 backend.php:78
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "På timen"
|
|
|
|
#: backend.php:69 backend.php:79
|
|
msgid "4 hours"
|
|
msgstr "Hver 4. time"
|
|
|
|
#: backend.php:70 backend.php:80
|
|
msgid "12 hours"
|
|
msgstr "Hver 12. time"
|
|
|
|
#: backend.php:71 backend.php:81
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Daglig"
|
|
|
|
#: backend.php:72 backend.php:82
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Ukentlig"
|
|
|
|
#: backend.php:85 classes/pref/system.php:110 js/PrefUsers.js:57
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Bruker"
|
|
|
|
#: backend.php:86
|
|
msgid "Power User"
|
|
msgstr "Superbruker"
|
|
|
|
#: backend.php:87
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
#: index.php:125 index.php:140 index.php:264 prefs.php:109
|
|
#: classes/pref/prefs.php:999 classes/pref/prefs.php:1013
|
|
#: classes/pref/system.php:173 js/CommonDialogs.js:442 js/CommonFilters.js:177
|
|
#: js/CommonFilters.js:401 plugins/af_psql_trgm/init.js:7
|
|
#: plugins/note/note.js:28 plugins/mail/mail.js:35 plugins/mailto/init.js:18
|
|
#: plugins/share/share.js:56 js/CommonDialogs.js:289 js/CommonDialogs.js:592
|
|
#: js/CommonFilters.js:273 js/Feeds.js:395 js/Feeds.js:465 js/Headlines.js:344
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:165 js/PrefFeedTree.js:172 js/PrefFeedTree.js:296
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:373 js/PrefFilterTree.js:100 js/PrefHelpers.js:27
|
|
#: js/PrefHelpers.js:39 js/PrefHelpers.js:88 js/PrefHelpers.js:200
|
|
#: js/PrefHelpers.js:283 js/PrefHelpers.js:351 js/PrefUsers.js:107
|
|
#: plugins/af_readability/init.js:19
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
msgstr "Laster, vennligst vent..."
|
|
|
|
#: index.php:154 prefs.php:119 js/App.js:441
|
|
msgid "Communication problem with server."
|
|
msgstr "Kommunikasjons problem med server."
|
|
|
|
#: index.php:157 prefs.php:121
|
|
msgid "Recent entries found in event log."
|
|
msgstr "Nylige oppføringer funnet i hendelsesloggen."
|
|
|
|
#: index.php:160
|
|
msgid "Updates are available from Git."
|
|
msgstr "Oppdateringer er tilgjengelig fra Git."
|
|
|
|
#: index.php:175
|
|
msgid "Show articles"
|
|
msgstr "Vis artikler"
|
|
|
|
#: index.php:178
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Tilpasset"
|
|
|
|
#: index.php:179
|
|
msgid "All Articles"
|
|
msgstr "Alle artikler"
|
|
|
|
#: index.php:180 classes/rpc.php:562
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Favoritter"
|
|
|
|
#: index.php:181 classes/rpc.php:563
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Publisert"
|
|
|
|
#: index.php:182
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Ulest"
|
|
|
|
#: index.php:183
|
|
msgid "With Note"
|
|
msgstr "Med merknad"
|
|
|
|
#: index.php:184
|
|
msgid "Ignore Scoring"
|
|
msgstr "Ignorer poenggivning"
|
|
|
|
#: index.php:187
|
|
msgid "Sort articles"
|
|
msgstr "Sorter artikler"
|
|
|
|
#: index.php:191
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: index.php:192
|
|
msgid "Newest first"
|
|
msgstr "Nyeste først"
|
|
|
|
#: index.php:193
|
|
msgid "Oldest first"
|
|
msgstr "Eldste først"
|
|
|
|
#: index.php:194
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: index.php:206 index.php:240 classes/rpc.php:550 js/FeedTree.js:89
|
|
#: js/FeedTree.js:119
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "Marker som lest"
|
|
|
|
#: index.php:209
|
|
msgid "Older than one day"
|
|
msgstr "Eldre enn en dag"
|
|
|
|
#: index.php:212
|
|
msgid "Older than one week"
|
|
msgstr "Eldre enn en uke"
|
|
|
|
#: index.php:215
|
|
msgid "Older than two weeks"
|
|
msgstr "Eldre enn to uker"
|
|
|
|
#: index.php:230
|
|
msgid "Actions..."
|
|
msgstr "Handlinger..."
|
|
|
|
#: index.php:233
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Innstillinger..."
|
|
|
|
#: index.php:234
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Søk..."
|
|
|
|
#: index.php:235
|
|
msgid "Feed actions:"
|
|
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:"
|
|
|
|
#: index.php:236 plugins/bookmarklets/init.php:38
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:72
|
|
msgid "Subscribe to feed..."
|
|
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#: index.php:237
|
|
msgid "Edit this feed..."
|
|
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..."
|
|
|
|
#: index.php:238 classes/pref/feeds.php:945 js/PrefFeedTree.js:99
|
|
#: js/CommonDialogs.js:579
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Avabonner"
|
|
|
|
#: index.php:239
|
|
msgid "All feeds:"
|
|
msgstr "Alle nyhetsstrømmer:"
|
|
|
|
#: index.php:241
|
|
msgid "(Un)hide read feeds"
|
|
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: index.php:242
|
|
msgid "Other actions:"
|
|
msgstr "Andre handlinger:"
|
|
|
|
#: index.php:243 classes/rpc.php:536
|
|
msgid "Toggle widescreen mode"
|
|
msgstr "Veksle til bredformat modus"
|
|
|
|
#: index.php:244
|
|
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
|
msgstr "Tastatursnarveier"
|
|
|
|
#: index.php:253
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Logg ut"
|
|
|
|
#: prefs.php:19 prefs.php:129 classes/rpc.php:565 classes/pref/prefs.php:1001
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: prefs.php:122
|
|
msgid "Exit preferences"
|
|
msgstr "Forlat innstillinger"
|
|
|
|
#: prefs.php:132 classes/pref/prefs.php:29 classes/pref/feeds.php:120
|
|
#: classes/pref/feeds.php:934
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: prefs.php:136 classes/pref/filters.php:228
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: prefs.php:140 classes/pref/labels.php:25 classes/feeds.php:1246
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etiketter"
|
|
|
|
#: prefs.php:145
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Brukere"
|
|
|
|
#: prefs.php:148
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: include/controls.php:177 classes/pref/filters.php:900
|
|
#: classes/pref/feeds.php:240 classes/digest.php:114 classes/opml.php:545
|
|
#: classes/feeds.php:1258
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Ukategorisert"
|
|
|
|
#: include/functions.php:55
|
|
msgid "Detect automatically"
|
|
msgstr "Oppdag automatisk"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:105 classes/handler/public.php:498
|
|
#: classes/pref/feeds.php:645 plugins/bookmarklets/init.php:300
|
|
#: js/CommonDialogs.js:539 js/PrefUsers.js:61
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Brukernavn:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:114 classes/pref/feeds.php:651
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:307 js/CommonDialogs.js:545
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passord:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:126
|
|
msgid "I forgot my password"
|
|
msgstr "Glemt passord"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:131
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Profil:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:134 classes/handler/public.php:274
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1241 classes/pref/prefs.php:1263
|
|
msgid "Default profile"
|
|
msgstr "Standard profil"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:144
|
|
msgid "Use less traffic"
|
|
msgstr "Bruk mindre trafikk"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:148
|
|
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
|
|
msgstr "Viser ikke bilder i artikler, reduserer automatisk oppdatering."
|
|
|
|
#: include/login_form.php:156 js/Feeds.js:275
|
|
msgid "Safe mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/login_form.php:161
|
|
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/login_form.php:169
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Husk meg"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:179 plugins/bookmarklets/init.php:320
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Logg inn"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
|
|
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
|
|
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session failed to validate (password changed)"
|
|
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session failed to validate (user not found)"
|
|
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:507
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigasjon"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:508
|
|
msgid "Open next feed"
|
|
msgstr "Åpne neste strøm"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:509
|
|
msgid "Open previous feed"
|
|
msgstr "Åpne forrige strøm"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
|
|
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:511
|
|
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll headlines by one page down"
|
|
msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll headlines by one page up"
|
|
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:514
|
|
msgid "Open next article"
|
|
msgstr "Åpne neste artikkel"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:515
|
|
msgid "Open previous article"
|
|
msgstr "Vis foregående artikkel"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:516
|
|
msgid "Move to next article (don't expand)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to previous article (don't expand)"
|
|
msgstr "Vis foregående artikkel"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:518
|
|
msgid "Show search dialog"
|
|
msgstr "Vis søkevinduet"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel active search"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:520
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Artikkel"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:521 js/Headlines.js:1338
|
|
msgid "Toggle starred"
|
|
msgstr "Sett som favoritt"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:522 js/Headlines.js:1350
|
|
msgid "Toggle published"
|
|
msgstr "Sett som publisert"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:523 js/Headlines.js:1325
|
|
msgid "Toggle unread"
|
|
msgstr "Sett som ulest"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:524
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Endre stikkord"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:525
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Åpne i nytt vindu"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:526 js/Headlines.js:1371
|
|
msgid "Mark below as read"
|
|
msgstr "Marker nedenfor som lest"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:527 js/Headlines.js:1364
|
|
msgid "Mark above as read"
|
|
msgstr "Marker ovenfor som lest"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:528
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Rulle ned"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:529
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll down page"
|
|
msgstr "Rulle ned"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:531
|
|
msgid "Scroll up page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:532
|
|
msgid "Select article under cursor"
|
|
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:533
|
|
msgid "Email article"
|
|
msgstr "Send artikkel på epost"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:534
|
|
msgid "Close/collapse article"
|
|
msgstr "Lukk/folde sammen artikkel"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
|
|
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:537
|
|
msgid "Toggle full article text via Readability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:538
|
|
msgid "Article selection"
|
|
msgstr "Artikkel valg"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:539
|
|
msgid "Select all articles"
|
|
msgstr "Velg alle artikler"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:540
|
|
msgid "Select unread"
|
|
msgstr "Velg ulest"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select starred"
|
|
msgstr "Sett som favorittartikkel"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select published"
|
|
msgstr "Slett uleste artikler"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deselect everything"
|
|
msgstr "Fjern artikler"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:545
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh current feed"
|
|
msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Un/hide read feeds"
|
|
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:548 classes/pref/feeds.php:937
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:549 js/Headlines.js:1494 js/PrefFeedTree.js:93
|
|
#: js/FeedTree.js:96
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse headlines"
|
|
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:552
|
|
msgid "Toggle headline grouping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug feed update"
|
|
msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug viewfeed()"
|
|
msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:555 js/FeedTree.js:144
|
|
msgid "Mark all feeds as read"
|
|
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Un/collapse current category"
|
|
msgstr "Velg for å slå sammen kategorien"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
|
|
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle combined mode"
|
|
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Gå til..."
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:560 classes/feeds.php:1114
|
|
msgid "All articles"
|
|
msgstr "Alle artikler"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fresh"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:564 classes/feeds.php:1118
|
|
msgid "Recently read"
|
|
msgstr "Nylig lest"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andre:"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:567
|
|
msgid "Create label"
|
|
msgstr "Lag etikett"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:568 classes/pref/filters.php:659
|
|
msgid "Create filter"
|
|
msgstr "Lag filter"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Un/collapse sidebar"
|
|
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show help dialog"
|
|
msgstr "Vis søkevinduet"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:701
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:704
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:729 plugins/af_psql_trgm/init.php:112
|
|
#: plugins/share/init.php:269
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Lukk dette vinduet"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:394
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password recovery"
|
|
msgstr "Passord:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:488 classes/handler/public.php:518
|
|
#: classes/handler/public.php:591 classes/handler/public.php:687
|
|
#: classes/handler/public.php:699 classes/handler/public.php:704
|
|
#: classes/handler/public.php:728 plugins/bookmarklets/init.php:91
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:136 plugins/bookmarklets/init.php:154
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:159
|
|
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:491
|
|
msgid ""
|
|
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
|
|
"will be sent to your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:503
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:511
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "How much is %d + %d:"
|
|
msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:517 classes/pref/users.php:241
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Nullstill passordet"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:529
|
|
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:533 classes/handler/public.php:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Gå tilbake"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[tt-rss] Password reset request"
|
|
msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:594
|
|
msgid "Sorry, login and email combination not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:617
|
|
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
|
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette skriptet."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:657
|
|
msgid "Database Updater"
|
|
msgstr "Databaseoppdaterer"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:668
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Performing updates to version %d"
|
|
msgstr "Utfører oppdateringer..."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:673
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Updating to version %d"
|
|
msgstr "Oppdaterer til versjon %d..."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:686
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completed."
|
|
msgstr "Oppdaterte artikler"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:709
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (<b>%d</b> "
|
|
"til <b>%d</b>)."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:721
|
|
msgid "Perform updates"
|
|
msgstr "Utfør oppdateringene"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:170
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Laget merkelappen <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:182 classes/pref/prefs.php:1294
|
|
#: classes/pref/filters.php:649 classes/pref/users.php:223
|
|
#: classes/pref/feeds.php:924 js/CommonDialogs.js:236 js/CommonFilters.js:436
|
|
#: js/CommonFilters.js:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Velg:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:21 classes/pref/feeds.php:605
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Alle artikler"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:55
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:60
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avansert"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:71
|
|
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow duplicate articles"
|
|
msgstr "Tillatt duplikate artikler"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:76
|
|
msgid "Blacklisted tags"
|
|
msgstr "Svartelistede stikkord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default language"
|
|
msgstr "Standard artikkelbegrensning"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:77
|
|
msgid "Used for full-text search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark read on scroll"
|
|
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
|
|
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always expand articles"
|
|
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Combined mode"
|
|
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat "
|
|
"visning av titler og artikler."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm marking feeds as read"
|
|
msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amount of articles to display at once"
|
|
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default update interval"
|
|
msgstr "Standard intervall:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark sent articles as read"
|
|
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable digest"
|
|
msgstr "Tillatt e-postsammendrag"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og "
|
|
"uleste) tittler til din e-postadresse"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:86
|
|
msgid "Try to send around this time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:86
|
|
msgid "Time in UTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable API"
|
|
msgstr "Tillatt"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:87
|
|
msgid "Allows accessing this account through the API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:88
|
|
msgid "Enable categories"
|
|
msgstr "Aktiver kategorier"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:89
|
|
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
|
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum age of fresh articles"
|
|
msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "Hver 4. time"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide read feeds"
|
|
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:92
|
|
msgid "Always show special feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "While hiding read feeds"
|
|
msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:93
|
|
msgid "Long date format"
|
|
msgstr "Langt datoformat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:93
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
|
|
"php'>date()</a> function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically show next feed"
|
|
msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "After marking one as read"
|
|
msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purge articles older than"
|
|
msgstr "Slett uleste artikler"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:95
|
|
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:96
|
|
msgid "Purge unread articles"
|
|
msgstr "Slett uleste artikler"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:97
|
|
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
|
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:98
|
|
msgid "Short date format"
|
|
msgstr "Kort datoformat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show content preview in headlines"
|
|
msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort headlines by feed date"
|
|
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:100
|
|
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:101
|
|
msgid "SSL client certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:592
|
|
#: js/CommonDialogs.js:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not embed media"
|
|
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:103
|
|
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
|
msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:103
|
|
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
|
msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:104 js/PrefHelpers.js:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customize stylesheet"
|
|
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:105
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr "Tidssone"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group by feed"
|
|
msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:106
|
|
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:108
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:214
|
|
msgid "The configuration was saved."
|
|
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your personal data has been saved."
|
|
msgstr "Passord har blitt endret."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:273
|
|
msgid "Your preferences are now set to default values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:305
|
|
msgid "Full name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:310 js/PrefUsers.js:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-post: "
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save data"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:368
|
|
msgid "Changing your current password will disable OTP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old password:"
|
|
msgstr "Gammelt passord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:377 js/PrefUsers.js:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Nytt passord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Bekreft passord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:389
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Endre passord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:396
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
|
|
"ability to set passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate new password"
|
|
msgstr "Generer ny URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected passwords"
|
|
msgstr "Fjerne markerte brukere?"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:465 classes/pref/prefs.php:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your password:"
|
|
msgstr "Bekreft passord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable OTP"
|
|
msgstr "(Avskrudd)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:485
|
|
msgid ""
|
|
"Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
|
|
"manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:490
|
|
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:502
|
|
msgid "OTP Key:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One time password:"
|
|
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable OTP"
|
|
msgstr "Tillatt"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:550
|
|
msgid "Personal data"
|
|
msgstr "Personlig informasjon"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:553
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "App passwords"
|
|
msgstr "Gammelt passord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authenticator (OTP)"
|
|
msgstr "Autentisering"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:570
|
|
msgid "Some preferences are only available in default profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More themes..."
|
|
msgstr "Flere nyhetsstrømmer..."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrert"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:745 classes/pref/system.php:87
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:749 classes/pref/prefs.php:852
|
|
#: classes/pref/prefs.php:908 classes/pref/prefs.php:960
|
|
#: classes/pref/prefs.php:976 plugins/bookmarklets/init.php:362
|
|
#: js/CommonDialogs.js:635
|
|
msgid "More info..."
|
|
msgstr "Mer info..."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:758
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Current server time: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:806
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
msgstr "Lagre konfigurasjonen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save and exit preferences"
|
|
msgstr "Forlat innstillinger"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage profiles"
|
|
msgstr "Lag filter"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:819
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Tilbake til standard"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:856 classes/pref/prefs.php:912
|
|
#, php-format
|
|
msgid "v%.2f, by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear data"
|
|
msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:958
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
|
|
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
|
|
"%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:965
|
|
msgid "System plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:969
|
|
msgid "User plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:979
|
|
msgid "Enable selected plugins"
|
|
msgstr "Aktiver merkede programtillegg"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal data / Authentication"
|
|
msgstr "Autentifisering"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1004 classes/pref/feeds.php:1098
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1097
|
|
msgid "Incorrect one time password"
|
|
msgstr "Feil engangspassord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1102 classes/pref/prefs.php:1156
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
msgstr "Feil passord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1297 classes/pref/filters.php:652
|
|
#: classes/pref/users.php:226 classes/pref/feeds.php:927
|
|
#: js/CommonDialogs.js:239 js/CommonFilters.js:472 js/PrefFeedTree.js:506
|
|
#: js/CommonFilters.js:440
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1299 classes/pref/filters.php:654
|
|
#: classes/pref/users.php:228 classes/pref/feeds.php:929
|
|
#: js/CommonDialogs.js:241 js/CommonFilters.js:474 js/PrefFeedTree.js:508
|
|
#: js/CommonFilters.js:442
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "beskrivelse"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Lag"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last used"
|
|
msgstr "Siste oppdatering:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1359
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
|
|
"reference."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:73
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:77
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:82
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:91
|
|
msgid "Severity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Oppdaterer feil"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:96
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Fjern artikler"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:107
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:108
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:109
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:111
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:154
|
|
msgid "Event Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PHP Information"
|
|
msgstr "Utfør handlingen"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:197 classes/pref/filters.php:208
|
|
#: classes/pref/filters.php:426 classes/pref/filters.php:847
|
|
msgid "All feeds"
|
|
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(inverse)"
|
|
msgstr "(Motsatt)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:445
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s on %s in %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:645 classes/pref/users.php:218
|
|
#: classes/pref/feeds.php:920 js/Feeds.js:620
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:661
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:941
|
|
#: classes/pref/feeds.php:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset sort order"
|
|
msgstr "Nullstill passordet"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/users.php:237
|
|
#: js/CommonDialogs.js:572 js/CommonFilters.js:514
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:720
|
|
msgid "[No caption]"
|
|
msgstr "Ingen bildetekst"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:722
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%s (%d rule)"
|
|
msgid_plural "%s (%d rules)"
|
|
msgstr[0] "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
|
|
msgstr[1] "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "matches any rule"
|
|
msgstr "Match på:"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "inverse"
|
|
msgstr "(Motsatt)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:740
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%s (+%d action)"
|
|
msgid_plural "%s (+%d actions)"
|
|
msgstr[0] "Nyhetsstrømshandlinger"
|
|
msgstr[1] "Nyhetsstrømshandlinger"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:58
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrert"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:63
|
|
msgid "Last logged in"
|
|
msgstr "Sist innlogget"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:68
|
|
msgid "Subscribed feeds"
|
|
msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stored articles"
|
|
msgstr "Favorittartikler"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:103
|
|
msgid "User not found"
|
|
msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:170
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Added user %s with password %s"
|
|
msgstr "La til bruker <b>%s</b> med passordet <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:174
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Could not create user %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke lage brukeren <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:177
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "User %s already exists."
|
|
msgstr "Brukeren <b>%s</b> finnes allerede."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:233
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Lag bruker"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:277
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
msgstr "Trykk for å endre"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:70 classes/pref/feeds.php:226
|
|
#: classes/pref/feeds.php:274 classes/pref/feeds.php:280
|
|
#: classes/pref/feeds.php:309
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "(%d feed)"
|
|
msgid_plural "(%d feeds)"
|
|
msgstr[0] "Rediger nyhetsstrømmen"
|
|
msgstr[1] "Rediger nyhetsstrømmen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:537
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "(%d day)"
|
|
msgid_plural "(%d days)"
|
|
msgstr[0] "Rediger nyhetsstrømmen"
|
|
msgstr[1] "Rediger nyhetsstrømmen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "(Avskrudd)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:543
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:569
|
|
msgid "Check to enable field"
|
|
msgstr "Marker for å tillate felt"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:585
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "(%d days)"
|
|
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:590 js/CommonDialogs.js:456
|
|
msgid "Include in e-mail digest"
|
|
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:591 js/CommonDialogs.js:457
|
|
msgid "Always display image attachments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:593 js/CommonDialogs.js:459
|
|
msgid "Cache media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:594 js/CommonDialogs.js:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark updated articles as unread"
|
|
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:609 js/CommonDialogs.js:46 js/PrefFeedTree.js:426
|
|
msgid "Place in category:"
|
|
msgstr "Plasser i kategori:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:617 js/Feeds.js:602
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:628 js/CommonDialogs.js:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
msgstr "Standard intervall:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:635
|
|
msgid "Article purging:"
|
|
msgstr "Slett artikler:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:642 plugins/auth_internal/init.php:68
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:434 js/PrefUsers.js:71
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentisering"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:658 js/PrefUsers.js:89
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativer"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:674 plugins/af_psql_trgm/init.php:193
|
|
#: plugins/note/init.php:51 plugins/af_proxy_http/init.php:239
|
|
#: plugins/mail/init.php:67 plugins/af_readability/init.php:89
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:75 plugins/af_redditimgur/init.php:79
|
|
#: js/CommonDialogs.js:580 js/CommonFilters.js:516
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:675 plugins/note/init.php:52
|
|
#: plugins/mail/init.php:186 plugins/bookmarklets/init.php:282
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:454 js/CommonDialogs.js:581 js/CommonFilters.js:233
|
|
#: js/CommonFilters.js:317 js/CommonFilters.js:517 js/CommonFilters.js:521
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:896
|
|
msgid "Feeds with errors"
|
|
msgstr "Nyhetsstrøm med feil"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:902
|
|
msgid "Inactive feeds"
|
|
msgstr "Inaktiv nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit selected feeds"
|
|
msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:943 js/PrefFeedTree.js:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batch subscribe"
|
|
msgstr "Avabonner"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:951
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorier"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:954
|
|
msgid "Add category"
|
|
msgstr "Lag kategori"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected"
|
|
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1006
|
|
msgid ""
|
|
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
|
|
"Tiny RSS settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "Lag filter..."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import OPML"
|
|
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export OPML"
|
|
msgstr "Eksporter OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include settings"
|
|
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Published OPML"
|
|
msgstr "Publisert"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
|
|
"knows the URL below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og "
|
|
"kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1041
|
|
msgid ""
|
|
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
|
|
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1045
|
|
msgid "Display published OPML URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og "
|
|
"kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display URL"
|
|
msgstr "Vis stikkord"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1063
|
|
msgid "Clear all generated URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My feeds"
|
|
msgstr "Mine nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1080
|
|
msgid "OPML"
|
|
msgstr "OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1085
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/userhelper.php:193
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Changed password of user %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
|
|
"\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
msgstr "OPML-verktøy"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing OPML..."
|
|
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:41
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
msgstr "Returner til innstillinger"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:321
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Adding feed: %s"
|
|
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:341
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Duplicate feed: %s"
|
|
msgstr "Lag filter"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:355
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding label %s"
|
|
msgstr "Legger til etikett %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:358
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate label: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/opml.php:370
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/opml.php:406
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Adding filter %s..."
|
|
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:545
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Processing category: %s"
|
|
msgstr "Plasser i kategori..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:591
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Upload failed with error code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/opml.php:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to move uploaded file."
|
|
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:607
|
|
msgid "Error: please upload OPML file."
|
|
msgstr "Feil: vennligst last opp OPML fil."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
|
|
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:629
|
|
msgid "Error while parsing document."
|
|
msgstr "Feil under behandling av dokumentet."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:458
|
|
msgid "Feed not found."
|
|
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Slett aldri"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:198 classes/feeds.php:1116
|
|
msgid "Archived articles"
|
|
msgstr "Arkiverte artikler"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collapse article"
|
|
msgstr "Fjern artikler"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:287
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Imported at %s"
|
|
msgstr "Importert %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:347
|
|
msgid "No unread articles found to display."
|
|
msgstr "Ingen uleste artikler funnet."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:350
|
|
msgid "No updated articles found to display."
|
|
msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:353
|
|
msgid "No starred articles found to display."
|
|
msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
|
|
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
|
|
"filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-"
|
|
"menyen ovenfor) eller bruke et filter."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:359
|
|
msgid "No articles found to display."
|
|
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:376 classes/feeds.php:526
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feeds last updated at %s"
|
|
msgstr "Nyhetsstrøm sist oppdatert: %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:388 classes/feeds.php:538
|
|
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
|
msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:515
|
|
msgid "No feed selected."
|
|
msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1108
|
|
msgid "Starred articles"
|
|
msgstr "Favorittartikler"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1110
|
|
msgid "Published articles"
|
|
msgstr "Publiserte artikler"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1112
|
|
msgid "Fresh articles"
|
|
msgstr "Ferske artikler"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1244
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Snarveier"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1339
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Incorrect search syntax: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1529
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Search results: %s"
|
|
msgstr "Søkeresultat"
|
|
|
|
#: classes/timehelper.php:8
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: classes/article.php:26 plugins/share/init.php:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article not found."
|
|
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
|
|
|
|
#: plugins/close_button/init.php:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close article"
|
|
msgstr "Fjern artikler"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:80
|
|
msgid "Please enter your one time password:"
|
|
msgstr "Vennligst skriv inn ditt engangspassord:"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:260
|
|
msgid "Password has been changed."
|
|
msgstr "Passord har blitt endret."
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:262
|
|
msgid "Old password is incorrect."
|
|
msgstr "Gammelt passord er feil."
|
|
|
|
#: plugins/vf_shared/init.php:17 plugins/vf_shared/init.php:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shared articles"
|
|
msgstr "Favorittartikler"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Data saved (%s, %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show related articles"
|
|
msgstr "Favorittartikler"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
|
|
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
|
|
msgid "Minimum similarity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
|
|
msgid ""
|
|
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
|
|
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
|
|
"disables checking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
|
|
msgid "Minimum title length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable for all feeds."
|
|
msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 plugins/af_readability/init.php:106
|
|
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
|
|
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark similar articles as read"
|
|
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
|
|
|
|
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:6
|
|
msgid "Edit article note"
|
|
msgstr "Rediger artikkel merknad"
|
|
|
|
#: plugins/af_proxy_http/init.php:215
|
|
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_proxy_http/init.php:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable proxy for all remote images."
|
|
msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
|
|
|
|
#: plugins/af_proxy_http/init.php:250 plugins/af_redditimgur/init.php:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:26 plugins/mail/init.php:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward by email"
|
|
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:34
|
|
msgid "Mail addresses saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:45
|
|
msgid "Mail plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:60
|
|
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:115 plugins/mail/init.php:123
|
|
#: plugins/mailto/init.php:51 plugins/mailto/init.php:59
|
|
msgid "[Forwarded]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:115 plugins/mailto/init.php:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple articles"
|
|
msgstr "Alle artikler"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Topp"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Velg:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send email"
|
|
msgstr "Skift e-post"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:25
|
|
msgid "Data saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inline content"
|
|
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append content"
|
|
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle full article text"
|
|
msgstr "Standard artikkelbegrensning"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:62
|
|
msgid "Readability settings (af_readability)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:83
|
|
msgid ""
|
|
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:113
|
|
msgid "(append)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Readability"
|
|
msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inline article content"
|
|
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:139
|
|
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:88 js/CommonDialogs.js:93
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abonner"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:101
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:104
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Abonnert på <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:107
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:110
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:116
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
|
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple feed URLs found:"
|
|
msgstr "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribe to selected feed"
|
|
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:153
|
|
msgid "Edit subscription options"
|
|
msgstr "Rediger abonnementsalternativer"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:184 plugins/bookmarklets/init.php:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:256
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Tittel:"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:261
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "Nettadresse:"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Content:"
|
|
msgstr "Innhold"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:271
|
|
msgid "Labels:"
|
|
msgstr "Etiketter:"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:281
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:283
|
|
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:341
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
|
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:348
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:350
|
|
msgid ""
|
|
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
|
|
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:356
|
|
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:62
|
|
msgid "Feeds supported by af_comics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:64
|
|
msgid "The following comics are currently supported:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:31
|
|
msgid "Not work safe (click to toggle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:50
|
|
msgid "NSFW Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:65
|
|
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration saved."
|
|
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:19 plugins/mailto/init.php:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward by email (mailto:)"
|
|
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to open your mail client"
|
|
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Lukk dette vinduet"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:40
|
|
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
|
|
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
|
|
msgid "Enable additional duplicate checking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:73
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle sidebar"
|
|
msgstr "Sett som favoritt"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article unshared"
|
|
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:50
|
|
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unshare all articles"
|
|
msgstr "Uleste artikler"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:63
|
|
msgid "Shared URLs cleared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Share by URL"
|
|
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:250
|
|
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unshare article"
|
|
msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:268 js/CommonDialogs.js:637
|
|
msgid "Generate new URL"
|
|
msgstr "Generer ny URL"
|
|
|
|
#: js/App.js:392
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Tastatursnarveier"
|
|
|
|
#: js/App.js:543
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Fatal error: %s"
|
|
msgstr "Alvorlig feil"
|
|
|
|
#: js/App.js:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
msgstr "Alvorlig feil"
|
|
|
|
#: js/App.js:1120
|
|
msgid "Please enable af_readability first."
|
|
msgstr "Vennligst aktiver af_readability først."
|
|
|
|
#: js/App.js:1133 js/App.js:1223
|
|
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/Article.js:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter new score for selected articles:"
|
|
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:62 js/Headlines.js:865 js/Headlines.js:877
|
|
#: js/Headlines.js:1020 js/Headlines.js:1037 js/Headlines.js:1054
|
|
#: js/Headlines.js:1191 plugins/mail/mail.js:9 plugins/mailto/init.js:9
|
|
#: js/Headlines.js:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No articles selected."
|
|
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
|
|
|
|
#: js/Article.js:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter new score for this article:"
|
|
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:120
|
|
msgid "Article URL:"
|
|
msgstr "Artikkel URL:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No URL could be displayed for this article."
|
|
msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
|
|
|
|
#: js/Article.js:144
|
|
msgid "no tags"
|
|
msgstr "Ingen stikkord"
|
|
|
|
#: js/Article.js:231
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "Kommentarer"
|
|
|
|
#: js/Article.js:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "comment"
|
|
msgid_plural "comments"
|
|
msgstr[0] "Kommentarer"
|
|
msgstr[1] "Kommentarer"
|
|
|
|
#: js/Article.js:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit article Tags"
|
|
msgstr "Endre Stikkord"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:19
|
|
msgid "Subscribe to Feed"
|
|
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available feeds"
|
|
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:86
|
|
msgid "This feed requires authentication."
|
|
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentisering."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:283
|
|
msgid "Please enter label caption:"
|
|
msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:302 js/CommonDialogs.js:339 js/App.js:1202
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
|
msgstr "Fjerne abonnement på %s?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:328 js/App.js:1054 js/App.js:1182
|
|
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
|
msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Feed"
|
|
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select an image file."
|
|
msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove stored feed icon?"
|
|
msgstr "Fjern lagrede data"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:412
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Tillatt"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match any rule"
|
|
msgstr "Match på:"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inverse matching"
|
|
msgstr "Motsatt markering"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:478 js/CommonFilters.js:446
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your password is at default value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Passordet ditt er et standardpassord, \n"
|
|
"\t\t\t\t\t\tVennligst bytt."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:991
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%d article selected"
|
|
msgid_plural "%d articles selected"
|
|
msgstr[0] "%d artikkel valgt"
|
|
msgstr[1] "%d artikler valgt"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1062
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Delete %d selected article in %s?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
|
|
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1064
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Delete %d selected article?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
|
|
msgstr[0] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
|
|
msgstr[1] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1197
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
|
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
|
|
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1213
|
|
msgid "No article is selected."
|
|
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1248
|
|
msgid "No articles found to mark"
|
|
msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1250
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Mark %d article as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
|
|
msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
|
|
msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1309
|
|
msgid "Open original article"
|
|
msgstr "Vis opprinnelig artikkel"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1316
|
|
msgid "Display article URL"
|
|
msgstr "Vis artikkel URL"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1423
|
|
msgid "Assign label"
|
|
msgstr "Tildel etikett"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1428
|
|
msgid "Remove label"
|
|
msgstr "Fjern etikett"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select articles in group"
|
|
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1475
|
|
msgid "Mark group as read"
|
|
msgstr "Marker gruppe som lest"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1487
|
|
msgid "Mark feed as read"
|
|
msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:73
|
|
msgid "Edit category"
|
|
msgstr "Rediger kategori"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:80
|
|
msgid "Remove category"
|
|
msgstr "Fjern kategori"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:179
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:192
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
|
msgstr "Fjern abonnement fra valgte nyhetsstrømmer?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:207 js/PrefFeedTree.js:276 js/PrefFeedTree.js:292
|
|
#: js/CommonDialogs.js:230 js/PrefFeedTree.js:497
|
|
msgid "No feeds selected."
|
|
msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:242
|
|
msgid "Remove selected categories?"
|
|
msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:255
|
|
msgid "No categories selected."
|
|
msgstr "Ingen kategorier valgt."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Multiple Feeds"
|
|
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:332
|
|
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
|
msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename category to:"
|
|
msgstr "Lag kategori"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Category title:"
|
|
msgstr "Kategoriredigerer"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribing to feeds..."
|
|
msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to edit feed"
|
|
msgstr "Trykk for å endre"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:47 js/CommonFilters.js:220
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "(Motsatt)"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No filters selected."
|
|
msgstr "Ingen filtre er valgt"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Combine selected filters?"
|
|
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:126
|
|
msgid "Remove selected filters?"
|
|
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected app passwords?"
|
|
msgstr "Fjerne markerte brukere?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:45
|
|
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear event log?"
|
|
msgstr "Fjern farger"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings Profiles"
|
|
msgstr "Lag filter"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:108
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No profiles selected."
|
|
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:71
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
msgstr "Merkelappredigerer"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
|
msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:203 js/PrefLabelTree.js:223
|
|
msgid "No labels selected."
|
|
msgstr "Ingen etiketter valgt."
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:210
|
|
msgid "Remove selected labels?"
|
|
msgstr "Fjerne merkede etiketter?"
|
|
|
|
#: js/common.js:381
|
|
msgid "Click to close"
|
|
msgstr "Klikk for å lukke"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Related articles"
|
|
msgstr "Fjern artikler"
|
|
|
|
#: plugins/mail/mail.js:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward article by email"
|
|
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
|
|
|
|
#: plugins/mail/mail.js:25
|
|
msgid "Error sending email:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.js:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward article by email (mailto:)"
|
|
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Share article by URL"
|
|
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate new share URL for this article?"
|
|
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove sharing for this article?"
|
|
msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
|
|
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:5
|
|
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/App.js:453
|
|
msgid "Update daemon is not running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/App.js:466
|
|
msgid "Update daemon is not updating feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/App.js:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
|
msgstr "Alvorlig feil"
|
|
|
|
#: js/App.js:1003
|
|
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
|
|
msgstr "Vennligst aktiver epost eller mailto plugin først."
|
|
|
|
#: js/App.js:1191
|
|
msgid "Please select some feed first."
|
|
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først."
|
|
|
|
#: js/App.js:1196
|
|
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
|
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
|
|
|
|
#: js/Article.js:327
|
|
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
|
msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):"
|
|
|
|
#: js/Article.js:347
|
|
msgid "Saving article tags..."
|
|
msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:30
|
|
msgid ""
|
|
"Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select "
|
|
"required feed from the dropdown menu below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:122
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
|
|
"issues. Backend output was logged to browser console."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:145
|
|
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:148
|
|
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand to select feed"
|
|
msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
|
|
msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:176
|
|
msgid "XML validation failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:179
|
|
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
|
msgstr "Du abonnerer allerede på denne strømmen."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feeds with update errors"
|
|
msgstr "Oppdateringsfeil"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:209 js/PrefFeedTree.js:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected feeds?"
|
|
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:210 js/PrefFeedTree.js:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing selected feeds..."
|
|
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:305
|
|
msgid "Removing feed..."
|
|
msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:369
|
|
msgid "Upload failed: icon is too big."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload failed."
|
|
msgstr "Oppdaterte artikler"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload complete."
|
|
msgstr "Oppdaterte artikler"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing feed icon..."
|
|
msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feed icon removed."
|
|
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:426 js/CommonFilters.js:391 js/PrefFeedTree.js:344
|
|
#: js/PrefUsers.js:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving data..."
|
|
msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload new icon..."
|
|
msgstr "laster, vennligst vent"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:597
|
|
msgid "Show as feed"
|
|
msgstr "Vis som egen RSS strøm"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:599
|
|
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:601 js/PrefHelpers.js:359
|
|
msgid "Trying to change address..."
|
|
msgstr "Prøver å endre adressen..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:619 js/PrefHelpers.js:373
|
|
msgid "Could not change feed URL."
|
|
msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:626
|
|
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
|
|
msgstr "%s er tilgjengelig på følgende hemmelige adresse:"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:14
|
|
msgid "Create Filter"
|
|
msgstr "Lag filter"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:41
|
|
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Found %d articles matching this filter:"
|
|
msgstr "Ingen filtre ble funnet."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while trying to get filter test results."
|
|
msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:214
|
|
msgid "Inverse regular expression matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More info"
|
|
msgstr "Mer info..."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save rule"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit action"
|
|
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save action"
|
|
msgstr "Panelhandlinger"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove filter?"
|
|
msgstr "Fjerne %s filteret?"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:361
|
|
msgid "Removing filter..."
|
|
msgstr "Fjerner filter..."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:449 js/CommonFilters.js:481
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:515 js/CommonFilters.js:519
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:520
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Lag"
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug feed"
|
|
msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:125
|
|
msgid "(Un)collapse"
|
|
msgstr "Folde sammen/ut"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:257
|
|
msgid ""
|
|
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
|
|
"(Personal data / Authentication)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du bruker et standard tt-rss passord. Vennligst endre det under "
|
|
"Innstillinger (Personlig info / Autentisering)."
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:416
|
|
msgid "Mark all articles as read?"
|
|
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:420
|
|
msgid "Marking all feeds as read..."
|
|
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest..."
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
|
|
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
|
|
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
|
|
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark %w in %s as read?"
|
|
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "search results"
|
|
msgstr "Søkeresultat"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "all articles"
|
|
msgstr "Alle artikler"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:490
|
|
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search syntax"
|
|
msgstr "Søk etter merkelapp"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel search"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:614
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Velg..."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:721 js/Headlines.js:772 js/Headlines.js:789
|
|
msgid "Click to open next unread feed."
|
|
msgstr "Klikk for å åpne neste uleste strøm."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New articles found, reload feed to continue."
|
|
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing category..."
|
|
msgstr "Lag kategori"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:194
|
|
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
|
msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:243
|
|
msgid "Removing selected categories..."
|
|
msgstr "Fjerner valgte kategorier..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating category..."
|
|
msgstr "Lag filter..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:417
|
|
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feeds without recent updates"
|
|
msgstr "Oppdateringsfeil"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Joining filters..."
|
|
msgstr "Fjerner filter..."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:127
|
|
msgid "Removing selected filters..."
|
|
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clearing URLs..."
|
|
msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generated URLs cleared."
|
|
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing selected profiles..."
|
|
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating profile..."
|
|
msgstr "Lag filter"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "Tilpasset"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate selected profile?"
|
|
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please choose a profile to activate."
|
|
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:239
|
|
msgid ""
|
|
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
|
|
"with custom CSS declarations here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:248
|
|
msgid ""
|
|
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
|
|
"changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:274
|
|
msgid "Reset to defaults?"
|
|
msgstr "Tilbakestill til standardinnstillingene?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:282
|
|
msgid "Clear stored data for this plugin?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:302
|
|
msgid "Please choose an OPML file first."
|
|
msgstr "Vennligst velg en OPML fil først."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing, please wait..."
|
|
msgstr "laster, vennligst vent"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OPML Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:325
|
|
msgid ""
|
|
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
|
|
"preferences to see your new data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:356
|
|
msgid "Public OPML URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
|
msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
|
msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:124
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Overskrift"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Steng"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr "Forgrunn"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "bakgrunn"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:211
|
|
msgid "Removing selected labels..."
|
|
msgstr "Fjerner merkede etiketter..."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter username:"
|
|
msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:20
|
|
msgid "Adding user..."
|
|
msgstr "Legger til bruker.."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:36
|
|
msgid "User Editor"
|
|
msgstr "Brukeradministrering"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:130 js/PrefUsers.js:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No users selected."
|
|
msgstr "Ingen bruker er markert"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select one user."
|
|
msgstr "Vennligst velg kun en bruker"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:139
|
|
msgid "Reset password of selected user?"
|
|
msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:140
|
|
msgid "Resetting password for selected user..."
|
|
msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:155
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:156
|
|
msgid "Removing selected users..."
|
|
msgstr "Fjerner markerte brukere..."
|
|
|
|
#: plugins/note/note.js:9
|
|
msgid "Saving article note..."
|
|
msgstr "Lagrer artikkelens notat..."
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.js:31
|
|
msgid "Unable to fetch full text for this article"
|
|
msgstr "Kan ikke hente fulltekst for denne artikkelen"
|
|
|
|
#: plugins/shorten_expanded/init.js:41
|
|
msgid "Click to expand article"
|
|
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:11
|
|
msgid "Trying to change URL..."
|
|
msgstr "Prøver å endre URL..."
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not change URL."
|
|
msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
|
|
#~ "doesn't seem to support it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din "
|
|
#~ "nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
|
|
#~ "seem to support them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser "
|
|
#~ "ser ikke ut til å støtte dette."
|
|
|
|
#~ msgid "Backend sanity check failed."
|
|
#~ msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet."
|
|
|
|
#~ msgid "Frontend sanity check failed."
|
|
#~ msgstr "Frontprogramsjekk feilet."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
|
|
#~ "update</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Feil databaseskjemautgave. <a href='update.php'>Vennligst "
|
|
#~ "oppdater</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Request not authorized."
|
|
#~ msgstr "Forespørsel ikke autorisert."
|
|
|
|
#~ msgid "No operation to perform."
|
|
#~ msgstr "Ingen handling å utføre."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
|
|
#~ "local configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk "
|
|
#~ "merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen."
|
|
|
|
#~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden."
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration check failed"
|
|
#~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official "
|
|
#~ "site for more information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den "
|
|
#~ "offisielle siden for mer informasjon."
|
|
|
|
#~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine"
|
|
|
|
#~ msgid "Method not found"
|
|
#~ msgstr "Metoden ble ikke funnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin not found"
|
|
#~ msgstr "Plugin ble ikke funnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding data as JSON failed"
|
|
#~ msgstr "Koding av JSON feilet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Access level:"
|
|
#~ msgstr "Tilgangsnivå:"
|
|
|
|
#~ msgid "Match"
|
|
#~ msgstr "Treff"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply actions"
|
|
#~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
|
|
|
|
#~ msgid "on field"
|
|
#~ msgstr "på felt"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform Action"
|
|
#~ msgstr "Utfør handlingen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No actions available"
|
|
#~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Feed Title"
|
|
#~ msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Feed URL"
|
|
#~ msgstr "Nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Site URL:"
|
|
#~ msgstr "Side:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Site URL"
|
|
#~ msgstr "Nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interval:"
|
|
#~ msgstr "Grensesnitt"
|
|
|
|
#~ msgid "Login"
|
|
#~ msgstr "Logg inn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "Handling"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear colors"
|
|
#~ msgstr "Fjern farger"
|
|
|
|
#~ msgid "Create profile"
|
|
#~ msgstr "Lag profil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove selected profiles"
|
|
#~ msgstr "Fjerne valgte filtre?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Activate profile"
|
|
#~ msgstr "Fjerne valgte filtre?"
|
|
|
|
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
|
#~ msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Rediger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit user"
|
|
#~ msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#~ msgid "Access level: "
|
|
#~ msgstr "Tilgangs nivå: "
|
|
|
|
#~ msgid "User details"
|
|
#~ msgstr "Brukerdetaljer"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribed feeds count"
|
|
#~ msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på"
|
|
|
|
#~ msgid "Access Level"
|
|
#~ msgstr "Tilgangsnivå"
|
|
|
|
#~ msgid "Last login"
|
|
#~ msgstr "Siste innlogging"
|
|
|
|
#~ msgid "No users defined."
|
|
#~ msgstr "Ingen brukere er valgt."
|
|
|
|
#~ msgid "No matching users found."
|
|
#~ msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
|
|
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
|
#~ msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Feeds require authentication."
|
|
#~ msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
|
|
|
|
#~ msgid "Last updated: %s"
|
|
#~ msgstr "Siste oppdatering: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select articles"
|
|
#~ msgstr "Velg alle artikler"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert"
|
|
#~ msgstr "Motsatt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set score"
|
|
#~ msgstr "Poeng"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Feed or site URL"
|
|
#~ msgstr "Nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#~ msgid "Search %s..."
|
|
#~ msgstr "Søk %s..."
|
|
|
|
#~ msgid "unknown type"
|
|
#~ msgstr "Ukjent type"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachments"
|
|
#~ msgstr "Vedlegg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global settings"
|
|
#~ msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
|
|
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one filter."
|
|
#~ msgstr "Vennligst velg kun et filter."
|
|
|
|
#~ msgid "Create new account"
|
|
#~ msgstr "Lag ny konto"
|
|
|
|
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
|
#~ msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt slått av."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, "
|
|
#~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after "
|
|
#~ "temporary password is sent."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. "
|
|
#~ "Kontoer, som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer "
|
|
#~ "etter at passordet ble sendt."
|
|
|
|
#~ msgid "Desired login:"
|
|
#~ msgstr "Ønsket brukernavn:"
|
|
|
|
#~ msgid "Check availability"
|
|
#~ msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
|
|
|
|
#~ msgid "How much is two plus two:"
|
|
#~ msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
|
|
|
|
#~ msgid "Submit registration"
|
|
#~ msgstr "Send registreringen"
|
|
|
|
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
|
|
#~ msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
|
|
#~ msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt."
|
|
|
|
#~ msgid "Registration failed."
|
|
#~ msgstr "Registrering feilet."
|
|
|
|
#~ msgid "Account created successfully."
|
|
#~ msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess."
|
|
|
|
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
|
|
#~ msgstr "Registrering av nye brukere er stengt."
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS data oppdaterings skript."
|
|
|
|
#~ msgid "Tag cloud"
|
|
#~ msgstr "Tag-sky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
|
|
#~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
|
|
#~ "process or contact instance owner."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen "
|
|
#~ "blir ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. "
|
|
#~ "Vennligst start prosessen eller konakt administratoren."
|
|
|
|
#~ msgid "Last update:"
|
|
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
|
|
#~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process "
|
|
#~ "or contact instance owner."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å "
|
|
#~ "oppdatere nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe "
|
|
#~ "henger. Vennligst sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende "
|
|
#~ "som innehar nyhetsstrømmen."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Preferences"
|
|
#~ msgstr "Åpne Innstillinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save and reload"
|
|
#~ msgstr "Marker ovenfor som lest"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection toggle:"
|
|
#~ msgstr "Marker utvalg:"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection:"
|
|
#~ msgstr "Utvalg:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move back"
|
|
#~ msgstr "Gå tilbake"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Archive"
|
|
#~ msgstr "Artikkeldato"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed:"
|
|
#~ msgstr "Nyhetsstrøm:"
|
|
|
|
#~ msgid "More Feeds"
|
|
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
|
|
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
|
|
#~ msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
|
|
#~ msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move %d archived article back?"
|
|
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
|
|
#~ msgstr[0] "Favorittartikler"
|
|
#~ msgstr[1] "Favorittartikler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No file was uploaded"
|
|
#~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Tastatursnarveier"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Don't cache files locally."
|
|
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle embed original"
|
|
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
|
|
#~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle night mode"
|
|
#~ msgstr "Veksle natt modus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export my data"
|
|
#~ msgstr "Eksporter OPML"
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Importer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d article processed, "
|
|
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
|
|
#~ msgstr[0] "Endre Stikkord"
|
|
#~ msgstr[1] "Endre Stikkord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d imported, "
|
|
#~ msgid_plural "%d imported, "
|
|
#~ msgstr[0] "Allerede importert."
|
|
#~ msgstr[1] "Allerede importert."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d feed created."
|
|
#~ msgid_plural "%d feeds created."
|
|
#~ msgstr[0] "Ingen valgt nyhetsstrøm"
|
|
#~ msgstr[1] "Ingen valgt nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Prepare data"
|
|
#~ msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No file uploaded."
|
|
#~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export Data"
|
|
#~ msgstr "Eksporter OPML"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Data Import"
|
|
#~ msgstr "Importer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please choose the file first."
|
|
#~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d archived article"
|
|
#~ msgid_plural "%d archived articles"
|
|
#~ msgstr[0] "Favorittartikler"
|
|
#~ msgstr[1] "Favorittartikler"
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds found."
|
|
#~ msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Performing updates"
|
|
#~ msgstr "Utfører oppdateringer..."
|
|
|
|
#~ msgid "OK!"
|
|
#~ msgstr "OK!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Database update required"
|
|
#~ msgstr "Databaseoppdaterer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
|
|
#~ "\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
|
#~ msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
|
|
#~ msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
|
|
#~ "first):"
|
|
#~ msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "More feeds"
|
|
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Popular feeds"
|
|
#~ msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Feed archive"
|
|
#~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "limit:"
|
|
#~ msgstr "Antall:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle feedlist"
|
|
#~ msgstr "Vis nyhetskanallisten"
|
|
|
|
#~ msgid "Help topic not found."
|
|
#~ msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wiki: Filters"
|
|
#~ msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface"
|
|
#~ msgstr "Grensesnitt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied "
|
|
#~ "(comma-separated list)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord "
|
|
#~ "ikke bli oppdaget (komma-separert liste)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
|
|
#~ msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
|
#~ msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
|
|
|
|
#~ msgid "Combined feed display"
|
|
#~ msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
|
#~ msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable API access"
|
|
#~ msgstr "Tillat merkelapper"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable feed categories"
|
|
#~ msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
|
|
#~ msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not embed media in articles"
|
|
#~ msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
|
|
|
|
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
|
#~ msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option enables marking articles as read automatically while you "
|
|
#~ "scroll article list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i "
|
|
#~ "kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske "
|
|
#~ "artikler nyhetsstrømmen)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail"
|
|
#~ msgstr "E-post"
|
|
|
|
#~ msgid "Access level"
|
|
#~ msgstr "Tilgangsnivå"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter your password"
|
|
#~ msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter the generated one time password"
|
|
#~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not logged in"
|
|
#~ msgstr "Sist innlogget"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preview article"
|
|
#~ msgstr "Filtrer artikkel"
|
|
|
|
#~ msgid " - "
|
|
#~ msgstr "-"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit tags for this article"
|
|
#~ msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Originally from:"
|
|
#~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(edit note)"
|
|
#~ msgstr "Rediger notat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mark feed as read"
|
|
#~ msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
|
|
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal "
|
|
#~ "og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert "
|
|
#~ "nedenfor."
|
|
|
|
#~ msgid "Collapse feedlist"
|
|
#~ msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trying to unshare..."
|
|
#~ msgstr "Prøver å endre adressen..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your message has been sent."
|
|
#~ msgstr "Passord har blitt endret."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View as RSS feed"
|
|
#~ msgstr "Se nyhetsstrømmene"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View as RSS"
|
|
#~ msgstr "Se stikkord"
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds are selected."
|
|
#~ msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No profiles are selected."
|
|
#~ msgstr "Ingen artikkel er valgt."
|
|
|
|
#~ msgid "No articles are selected."
|
|
#~ msgstr "Ingen artikler er valgt."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore feed"
|
|
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene"
|
|
|
|
#~ msgid "Create label..."
|
|
#~ msgstr "Lag merkelapp..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create filter..."
|
|
#~ msgstr "Lag filter..."
|
|
|
|
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
|
#~ msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
|
|
#~ msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring articles..."
|
|
#~ msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Firefox integration"
|
|
#~ msgstr "Firefox integrering"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
|
|
#~ "the link below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox "
|
|
#~ "ved å trykke på lenken nedenfor."
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
|
#~ msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles"
|
|
#~ msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene"
|
|
|
|
#~ msgid "All done."
|
|
#~ msgstr "Alt ferdig."
|
|
|
|
#~ msgid "Manual purge"
|
|
#~ msgstr "Slett manuelt"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear feed data"
|
|
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please enter category title:"
|
|
#~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one feed."
|
|
#~ msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
|
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing selected feed..."
|
|
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
|
#~ msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Purging selected feed..."
|
|
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing feed..."
|
|
#~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
|
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
|
|
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
|
#~ msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring feeds..."
|
|
#~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unstar article"
|
|
#~ msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
|
|
|
|
#~ msgid "Star article"
|
|
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
|
|
|
|
#~ msgid "Unpublish article"
|
|
#~ msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen."
|
|
|
|
#~ msgid "Publish article"
|
|
#~ msgstr "Publiser artiklen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
|
|
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Linked"
|
|
#~ msgstr "Lenke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Access key:"
|
|
#~ msgstr "Tilgangsnivå:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Access key"
|
|
#~ msgstr "Tilgangsnivå"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate new key"
|
|
#~ msgstr "Generert nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Link instance"
|
|
#~ msgstr "Endre stikkord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stored feeds"
|
|
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create link"
|
|
#~ msgstr "Lag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subscription reset."
|
|
#~ msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Link Instance"
|
|
#~ msgstr "Endre stikkord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Instance"
|
|
#~ msgstr "Endre stikkord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove selected instances?"
|
|
#~ msgstr "Fjerne valgte filtre?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Removing selected instances..."
|
|
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No instances are selected."
|
|
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please select only one instance."
|
|
#~ msgstr "Vennligst velg kun et filter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Laster hjelp..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dismiss selected"
|
|
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dismiss read"
|
|
#~ msgstr "Publiser artiklen"
|
|
|
|
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
|
#~ msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Daglig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
|
|
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Last matched articles"
|
|
#~ msgstr "Favorittartikler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear database"
|
|
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please choose a file first."
|
|
#~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear classifier database?"
|
|
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Classifier information"
|
|
#~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:"
|
|
|
|
#~ msgid "with parameters:"
|
|
#~ msgstr "med parametrene:"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit search to:"
|
|
#~ msgstr "Begrens søket til:"
|
|
|
|
#~ msgid "Old password cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt."
|
|
|
|
#~ msgid "New password cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt."
|
|
|
|
#~ msgid "Entered passwords do not match."
|
|
#~ msgstr "Innskrivne passord matcher ikke."
|
|
|
|
#~ msgid "Match:"
|
|
#~ msgstr "Matcher:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All tags."
|
|
#~ msgstr "Ingen stikkord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display entries"
|
|
#~ msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unread First"
|
|
#~ msgstr "Ulest"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown option: %s"
|
|
#~ msgstr "Ukjent valg: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
|
#~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
|
|
#~ msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
|
|
#~ msgstr "Marker artikler som leste automatisk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
|
|
#~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
|
|
#~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force update"
|
|
#~ msgstr "Utfør oppdateringene"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ready to update."
|
|
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start update"
|
|
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select:"
|
|
#~ msgstr "Velg:"
|
|
|
|
#~ msgid "mark as read"
|
|
#~ msgstr "marker som lest"
|
|
|
|
#~ msgid "Change password to"
|
|
#~ msgstr "Endre passordet til"
|
|
|
|
#~ msgid "Login field cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving user..."
|
|
#~ msgstr "Lagrer bruker..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle marked"
|
|
#~ msgstr "Sett som favoritt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
|
|
#~ msgstr "Rediger kategorier"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
|
|
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
|
|
|
|
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
|
#~ msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
|
|
#~ "application to function properly. Please check your browser settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
|
|
#~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
|
|
#~ "\t\tnettlesers instillinger."
|
|
|
|
#~ msgid "Hello,"
|
|
#~ msgstr "Hei, "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Browse categories like folders"
|
|
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show images in posts"
|
|
#~ msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
|
|
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
|
|
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Article archive"
|
|
#~ msgstr "Artikkeldato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Example Pane"
|
|
#~ msgstr "Eksempler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set value"
|
|
#~ msgstr "Sett som favorittartikkel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
|
|
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
|
|
#~ msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
|
|
#~ msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: unable to load article."
|
|
#~ msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to expand article."
|
|
#~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d more..."
|
|
#~ msgid_plural "%d more..."
|
|
#~ msgstr[0] "Laster hjelp..."
|
|
#~ msgstr[1] "Laster hjelp..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No unread feeds."
|
|
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load more..."
|
|
#~ msgstr "Laster hjelp..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show tag cloud..."
|
|
#~ msgstr "Tag-sky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to play"
|
|
#~ msgstr "Trykk for å endre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Visit the website"
|
|
#~ msgstr "Besøk den offisielle siden"
|
|
|
|
#~ msgid "Select theme"
|
|
#~ msgstr "Velg utseende"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playing..."
|
|
#~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default interval between feed updates"
|
|
#~ msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update database"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
|
|
|
|
#~ msgid ", found: "
|
|
#~ msgstr ", funnet: "
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
|
|
|
|
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
|
|
#~ msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking version... "
|
|
#~ msgstr "Sjekker utgave..."
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR!"
|
|
#~ msgstr "Feil!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
|
|
#~ "\t\t\tversjon <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
|
|
#~ "\t\t\tversjon <b>%d</b>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
|
|
#~ "grouped by feeds"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler "
|
|
#~ "og merkelapper grupperes etter nyhetskanalene"
|
|
|
|
#~ msgid "Title or Content"
|
|
#~ msgstr "Tittel eller innhold"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Lenke"
|
|
|
|
#~ msgid "Content"
|
|
#~ msgstr "Innhold"
|
|
|
|
#~ msgid "Article Date"
|
|
#~ msgstr "Artikkeldato"
|
|
|
|
#~ msgid "Set starred"
|
|
#~ msgstr "Sett som favorittartikkel"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign tags"
|
|
#~ msgstr "Tildel stikkord"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
|
|
#~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
|
|
#~ "same posts from different feeds to appear only once."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale "
|
|
#~ "nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er "
|
|
#~ "avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en "
|
|
#~ "gang."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
|
|
#~ msgstr "Gammelt passord er feil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
|
|
#~ msgstr "Gammelt passord er feil"
|
|
|
|
#~ msgid "Notice"
|
|
#~ msgstr "Notis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tag Cloud"
|
|
#~ msgstr "Tag-sky"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
|
#~ msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?"
|
|
|
|
#~ msgid "Score"
|
|
#~ msgstr "Poeng"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Share on identi.ca"
|
|
#~ msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flattr this article."
|
|
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Share on Google+"
|
|
#~ msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Share on Twitter"
|
|
#~ msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show additional preferences"
|
|
#~ msgstr "Forlat innstillinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Back to feeds"
|
|
#~ msgstr "Trykk for å endre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clearing credentials..."
|
|
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
|
|
|
|
#~ msgid "Updated"
|
|
#~ msgstr "Oppdatert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
|
|
#~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
|
|
#~ "\t\t\tbrowser settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
|
|
#~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
|
|
#~ "\t\tnettlesers instillinger."
|
|
|
|
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
|
|
#~ msgstr "Gir beskjed til <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Ja"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nei"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments?"
|
|
#~ msgstr "Kommentarer?"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between feeds"
|
|
#~ msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between articles"
|
|
#~ msgstr "Beveg deg mellom artikler"
|
|
|
|
#~ msgid "Active article actions"
|
|
#~ msgstr "Handlinger for aktive artikler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dismiss read articles"
|
|
#~ msgstr "Skjul synlige leste artikler"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
|
|
#~ msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest"
|
|
|
|
#~ msgid "Other actions"
|
|
#~ msgstr "Andre handlinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Display this help dialog"
|
|
#~ msgstr "Vis denne hjelpdialogen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multiple articles actions"
|
|
#~ msgstr "Alle artikler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select starred articles"
|
|
#~ msgstr "Slett uleste artikler"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed actions"
|
|
#~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
|
|
|
|
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
|
|
#~ msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen."
|
|
|
|
#~ msgid "Press any key to close this window."
|
|
#~ msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Feeds"
|
|
#~ msgstr "Andres nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#~ msgid "Panel actions"
|
|
#~ msgstr "Panelhandlinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit feed categories"
|
|
#~ msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus search (if present)"
|
|
#~ msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
|
|
#~ "configuration and your access level."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Advarsel:</b> ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det "
|
|
#~ "avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open article in new tab"
|
|
#~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-to-left content"
|
|
#~ msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cache content locally"
|
|
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
#~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
|
|
#~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
|
|
|
|
#~ msgid "Magpie"
|
|
#~ msgstr "Magpie"
|
|
|
|
#~ msgid "SimplePie"
|
|
#~ msgstr "SimplePie"
|
|
|
|
#~ msgid "using"
|
|
#~ msgstr "bruker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "match on"
|
|
#~ msgstr "Match på:"
|
|
|
|
#~ msgid "Title or content"
|
|
#~ msgstr "Tittel eller innhold"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your request could not be completed."
|
|
#~ msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
|
|
#~ msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Original article"
|
|
#~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update feed"
|
|
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "With subcategories"
|
|
#~ msgstr "Rediger kategorier"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
|
|
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK!"
|
|
|
|
#~ msgid "before"
|
|
#~ msgstr "før"
|
|
|
|
#~ msgid "after"
|
|
#~ msgstr "etter"
|
|
|
|
#~ msgid "Check it"
|
|
#~ msgstr "Sjekk det"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply to category"
|
|
#~ msgstr "Plasser i kategori..."
|
|
|
|
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
|
|
#~ msgstr "Kategorien <b>$%s</b> eksisterer allerede i databasen"
|
|
|
|
#~ msgid "No feed categories defined."
|
|
#~ msgstr "Ingen kategorier ble markert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove selected categories"
|
|
#~ msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Twitter"
|
|
#~ msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Laget filter <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment:"
|
|
#~ msgstr "Vedlegg:"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribing to feed..."
|
|
#~ msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter Test Results"
|
|
#~ msgstr "Filteruttrykk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Feed Categories"
|
|
#~ msgstr "Kategori:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
|
|
#~ "next feed with unread articles."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med "
|
|
#~ "uleste artikler."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Importing using DOMXML."
|
|
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
|
|
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under "
|
|
#~ "5."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
|
|
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Publish"
|
|
#~ msgstr "Publisert"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
|
|
#~ msgstr "Byttet passord for bruker <b>%s</b>."
|
|
|
|
#~ msgid "Content filtering"
|
|
#~ msgstr "Innholdsfiltering"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
|
|
#~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
|
|
#~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
|
|
#~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. "
|
|
#~ "Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til "
|
|
#~ "databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med "
|
|
#~ "regulære uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette."
|
|
#~ "Sammenligningen med regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore "
|
|
#~ "eller små bokstaver."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
|
|
#~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
|
|
#~ "globally and for some specific feed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, "
|
|
#~ "markere artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi "
|
|
#~ "poeng. Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte "
|
|
#~ "nyhetsstrøm."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
|
|
#~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
|
|
#~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
|
|
#~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
|
|
#~ "containing string XYZZY in title."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. "
|
|
#~ "Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle "
|
|
#~ "handlinger blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det "
|
|
#~ "matchende resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY "
|
|
#~ "i tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke "
|
|
#~ "inneholder XYZZY i tittelen."
|
|
|
|
#~ msgid "See also:"
|
|
#~ msgstr "Se også:"
|
|
|
|
#~ msgid "short_desc"
|
|
#~ msgstr "kort beskrivelse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove:"
|
|
#~ msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Assign:"
|
|
#~ msgstr "Tildel stikkord:"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
|
|
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Update all feeds"
|
|
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by name or unread count"
|
|
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "feeds"
|
|
#~ msgstr "Nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "headlines"
|
|
#~ msgstr "Siste artikler:"
|
|
|
|
#~ msgid "Update post on checksum change"
|
|
#~ msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte"
|
|
|
|
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
|
|
#~ msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene"
|
|
|
|
#~ msgid "Set articles as unread on update"
|
|
#~ msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering"
|
|
|
|
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
|
|
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
|
|
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: can't find body element."
|
|
#~ msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Ukjent feil"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
|
|
#~ "local configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk "
|
|
#~ "merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon."
|
|
|
|
#~ msgid "Publish article with a note"
|
|
#~ msgstr "Publiser artikelen med notat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
|
|
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
|
|
|
|
#~ msgid "audio/mpeg"
|
|
#~ msgstr "Lyd/mpeg"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable offline reading"
|
|
#~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten "
|
|
#~ "internett-tilgang med Google Gears."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
|
|
#~ "disables)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - "
|
|
#~ "fjerner funksjonen)."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable search toolbar"
|
|
#~ msgstr "Vis søkelinjen"
|
|
|
|
#~ msgid "Open article links in new browser window"
|
|
#~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd "
|
|
#~ "hvis tomt felt."
|
|
|
|
#~ msgid "Hide feedlist"
|
|
#~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
|
|
#~ "for small screens."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, "
|
|
#~ "brukbart for små skjermer."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
|
|
#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
|
|
#~ "Use with caution."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde "
|
|
#~ "SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på "
|
|
#~ "nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet."
|
|
|
|
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
|
|
#~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet "
|
|
#~ "på brukergrensesnittet."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
|
|
#~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte "
|
|
#~ "podcaster."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Activate"
|
|
#~ msgstr "Tilpasset"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
|
|
#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen "
|
|
#~ "er mest sannsynlig en feil."
|
|
|
|
#~ msgid "Feed Browser"
|
|
#~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
|
|
|
|
#~ msgid "Show last article times"
|
|
#~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Article"
|
|
#~ msgstr "Siste Artikkel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
|
|
#~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No matching feeds found."
|
|
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Editor"
|
|
#~ msgstr "Filteradministrering"
|
|
|
|
#~ msgid "Field"
|
|
#~ msgstr "Felt"
|
|
|
|
#~ msgid "Params"
|
|
#~ msgstr "Parametre"
|
|
|
|
#~ msgid "No filters defined."
|
|
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to change color"
|
|
#~ msgstr "Trykk for å endre farge"
|
|
|
|
#~ msgid "No labels defined."
|
|
#~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt"
|
|
|
|
#~ msgid "No matching labels found."
|
|
#~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet."
|
|
|
|
#~ msgid "custom color:"
|
|
#~ msgstr "valgfri farge:"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: No feed URL given."
|
|
#~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
|
|
#~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current configuration?"
|
|
#~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
|
|
#~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter new label background color:"
|
|
#~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Lagret filter <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags"
|
|
#~ msgstr "Stikkord"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle unread"
|
|
#~ msgstr "sett som ulest"
|
|
|
|
#~ msgid "(remove)"
|
|
#~ msgstr "(fjern)"
|
|
|
|
#~ msgid "Offline reading"
|
|
#~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel synchronization"
|
|
#~ msgstr "Avbryt synkroniseringen"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize"
|
|
#~ msgstr "Synkroniser"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove stored data"
|
|
#~ msgstr "Fjern lagrede data"
|
|
|
|
#~ msgid "Go offline"
|
|
#~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Go online"
|
|
#~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset UI layout"
|
|
#~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag me to resize panels"
|
|
#~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene."
|
|
|
|
#~ msgid "Showing most popular tags "
|
|
#~ msgstr "Vis mest populære stikkord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "more tags"
|
|
#~ msgstr "Ingen stikkord"
|
|
|
|
#~ msgid "Link to feed:"
|
|
#~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:"
|
|
|
|
#~ msgid "Not linked"
|
|
#~ msgstr "Ikke linket til"
|
|
|
|
#~ msgid "(linked to %s)"
|
|
#~ msgstr "(koblet til %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail has been changed."
|
|
#~ msgstr "E-post har blitt endret."
|
|
|
|
#~ msgid "Change e-mail"
|
|
#~ msgstr "Skift e-post"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait..."
|
|
#~ msgstr "Vennligst vent..."
|
|
|
|
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
|
|
#~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing categories..."
|
|
#~ msgstr "Synkroniserer kategorier..."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing labels..."
|
|
#~ msgstr "Synkroniser merkelapper..."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing articles..."
|
|
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene..."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
|
|
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Last sync: %s"
|
|
#~ msgstr "Siste synkronisering: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
|
|
#~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing..."
|
|
#~ msgstr "Synkroniserer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
|
|
#~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?"
|
|
|
|
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
|
|
#~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
|
|
#~ "computer. Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten "
|
|
#~ "internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
|
|
#~ "offline?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte "
|
|
#~ "muligheten til å lese uten internett-tilgang?"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset category order?"
|
|
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?"
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds to display."
|
|
#~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise"
|
|
|
|
#~ msgid "Published Articles"
|
|
#~ msgstr "Publiserte artikler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
|
|
#~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
|
|
#~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
|
|
#~ msgstr "Begrens båndbreddebruken"
|
|
|
|
#~ msgid "Adding feed..."
|
|
#~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#~ msgid "Assign score to article:"
|
|
#~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
|
|
#~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke"
|
|
|
|
#~ msgid "Category reordering disabled"
|
|
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt"
|
|
|
|
#~ msgid "Category reordering enabled"
|
|
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing password..."
|
|
#~ msgstr "Endre passord"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load article in new window"
|
|
#~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open window for the article"
|
|
#~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Local data removed."
|
|
#~ msgstr "Lokal data fjernet."
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as read:"
|
|
#~ msgstr "Marker som lest:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
|
|
#~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
|
|
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing offline data..."
|
|
#~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving feeds..."
|
|
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving filter..."
|
|
#~ msgstr "Lagrer filter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
#~ msgstr "Utvalg"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
|
|
#~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese "
|
|
#~ "uten internett-tilgang."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
|
|
#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du "
|
|
#~ "bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
|
|
#~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
|
|
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to change password..."
|
|
#~ msgstr "Prøver å endre passordet..."
|
|
|
|
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
|
|
#~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
|
|
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>...<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Done."
|
|
#~ msgstr "Ferdig."
|
|
|
|
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
|
|
#~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Change theme"
|
|
#~ msgstr "Endre utseende"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide read items"
|
|
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
|
|
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Searched for"
|
|
#~ msgstr "Søkte etter"
|
|
|
|
#~ msgid "Search:"
|
|
#~ msgstr "Søk:"
|
|
|
|
#~ msgid "Order:"
|
|
#~ msgstr "Rekkefølge:"
|
|
|
|
#~ msgid "browse more"
|
|
#~ msgstr "utforsk videre"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
|
|
#~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd"
|
|
|
|
#~ msgid "Show"
|
|
#~ msgstr "Vis"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
|
|
#~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom"
|
|
|
|
#~ msgid "(Hidden)"
|
|
#~ msgstr "(Skjult)"
|
|
|
|
#~ msgid "Recategorize"
|
|
#~ msgstr "Rekategoriser"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate another link"
|
|
#~ msgstr "Genererer en ny adresse"
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Tilbake"
|
|
|
|
#~ msgid "View:"
|
|
#~ msgstr "Vis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
#~ msgstr "Side"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags:"
|
|
#~ msgstr "Stikkord:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as unread"
|
|
#~ msgstr "Sett som ulest"
|
|
|
|
#~ msgid "Where:"
|
|
#~ msgstr "Hvor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
|
|
#~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to view"
|
|
#~ msgstr "Trykk for å endre"
|
|
|
|
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
|
|
#~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest "
|
|
|
|
#~ msgid "This program requires cookies "
|
|
#~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått"
|
|
|
|
#~ msgid " Keyboard shortcuts"
|
|
#~ msgstr " Tastatursnarveier"
|
|
|
|
#~ msgid "filter_type_descr"
|
|
#~ msgstr "Beskrivelse av filtertype"
|
|
|
|
#~ msgid "action_description"
|
|
#~ msgstr "Handlingsbeskrivelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving label..."
|
|
#~ msgstr "Lagrer merkelapp..."
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one label."
|
|
#~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one category."
|
|
#~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori"
|
|
|
|
#~ msgid "Address changed."
|
|
#~ msgstr "Adresse er endret"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Restart in offline mode"
|
|
#~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
|
|
|
|
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
|
|
#~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
|
|
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
|
|
#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
|
|
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
|
|
#~ "config.php to 'utf8'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n"
|
|
#~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt "
|
|
#~ "databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n"
|
|
#~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre <b>MYSQL_CHARSET</b> valget i "
|
|
#~ "config.php til 'utf8'."
|
|
|
|
#~ msgid "Converting database..."
|
|
#~ msgstr "Konverterer database..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
|
|
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har glemt å kopier \n"
|
|
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> til <b>config.php</b> og redigert den.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
|
|
#~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
|
|
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette "
|
|
#~ "valget fra config.php\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
|
|
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
|
|
#~ "them \n"
|
|
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: XML Import/Eksport-verktøyet (<b>xml-export.php</"
|
|
#~ "b>\n"
|
|
#~ "\t\tog <b>xml-import.php</b>) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst "
|
|
#~ "fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
|
|
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
|
|
#~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
|
|
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave "
|
|
#~ "av PHP \n"
|
|
#~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL."
|
|
|
|
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
|
|
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert."
|
|
|
|
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
|
|
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik "
|
|
#~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE"
|
|
|
|
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold "
|
|
#~ "til MySQL"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
|
|
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og "
|
|
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
|
|
|
|
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
|
|
#~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
|
|
#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
|
|
#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette "
|
|
#~ "valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i <a href='http://"
|
|
#~ "tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wikien</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Error"
|
|
#~ msgstr "Ukjent feil"
|
|
|
|
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
|
|
#~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
|
|
#~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Top 25"
|
|
#~ msgstr "Topp 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Content Filtering"
|
|
#~ msgstr "Innholdsfilter"
|
|
|
|
#~ msgid "User Manager"
|
|
#~ msgstr "Brukeradministrering"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle:"
|
|
#~ msgstr "Vis:"
|
|
|
|
#~ msgid " Subscribe to feed"
|
|
#~ msgstr " Abonner på nyhetsstrømmen"
|
|
|
|
#~ msgid " Edit this feed"
|
|
#~ msgstr " Endre på nyhetsstrømmen"
|
|
|
|
#~ msgid " Clear articles"
|
|
#~ msgstr " Slett artikler"
|
|
|
|
#~ msgid " Rescore feed"
|
|
#~ msgstr " Endre poengsummen for nyhetskanalen"
|
|
|
|
#~ msgid " Unsubscribe"
|
|
#~ msgstr " Fjern abonnement"
|
|
|
|
#~ msgid " Mark as read"
|
|
#~ msgstr " Marker som lest"
|
|
|
|
#~ msgid " (Un)hide read feeds"
|
|
#~ msgstr " Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Create label"
|
|
#~ msgstr " Lag filter"
|
|
|
|
#~ msgid " Create filter"
|
|
#~ msgstr " Lag filter"
|
|
|
|
#~ msgid " Reset category order"
|
|
#~ msgstr " Endre rekkefølgen på kategoriene"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
|
|
#~ "case you are interested in them too."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer "
|
|
#~ "på, i tilfelle du skulle være interessert i de også."
|
|
|
|
#~ msgid "Match "
|
|
#~ msgstr "Match"
|
|
|
|
#~ msgid "Title contains"
|
|
#~ msgstr "Tittel inneholder"
|
|
|
|
#~ msgid "Content contains"
|
|
#~ msgstr "Innholdet inneholder"
|
|
|
|
#~ msgid "Score equals"
|
|
#~ msgstr "Poeng er lik"
|
|
|
|
#~ msgid "Score is greater than"
|
|
#~ msgstr "Fler poeng enn"
|
|
|
|
#~ msgid "Score is less than"
|
|
#~ msgstr "Færre poeng enn"
|
|
|
|
#~ msgid "Articles newer than X hours"
|
|
#~ msgstr "Artikler nyere enn X timer"
|
|
|
|
#~ msgid "Articles newer than X days"
|
|
#~ msgstr "Artikler nyere enn X dager"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
|
|
#~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
|
|
#~ "functionality."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne "
|
|
#~ "installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger "
|
|
#~ "konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten."
|
|
|
|
#~ msgid "Match SQL"
|
|
#~ msgstr "Match SQL"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
|
|
#~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt."
|
|
|
|
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Lagret merkelapp <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "SQL Expression"
|
|
#~ msgstr "SQL-uttrykk"
|
|
|
|
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
|
|
#~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Label content is generated using SQL expressions. The «SQL "
|
|
#~ "expression» is added to WHERE clause of view feed query. You can "
|
|
#~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
|
|
#~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
|
|
#~ "and requires some understanding of SQL."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. «SQL-uttrykket» "
|
|
#~ "blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan "
|
|
#~ "matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke "
|
|
#~ "«subselect» for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne "
|
|
#~ "funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap "
|
|
#~ "til SQL."
|
|
|
|
#~ msgid "Match all unread articles:"
|
|
#~ msgstr "Match alle uleste artikler:"
|
|
|
|
#~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
|
|
#~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
|
|
#~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):"
|
|
|
|
#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
|
|
#~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to label"
|
|
#~ msgstr "Konverter til merkelapp"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Skrivebord"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Label"
|
|
#~ msgstr "Lag merkelapp"
|
|
|
|
#~ msgid "Caption:"
|
|
#~ msgstr "Overskrift:"
|
|
|
|
#~ msgid "SQL Expression:"
|
|
#~ msgstr "SQL-uttrykk:"
|
|
|
|
#~ msgid "Action:"
|
|
#~ msgstr "Handling:"
|
|
|
|
#~ msgid "Params:"
|
|
#~ msgstr "Parametre:"
|
|
|
|
#~ msgid "Update using:"
|
|
#~ msgstr "Oppdater med:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change password:"
|
|
#~ msgstr "Bytt passord:"
|
|
|
|
#~ msgid "Placeholder"
|
|
#~ msgstr "Navneholder"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle"
|
|
#~ msgstr "Vis"
|
|
|
|
#~ msgid "This page"
|
|
#~ msgstr "Denne siden"
|
|
|
|
#~ msgid "Below active article"
|
|
#~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel"
|
|
|
|
#~ msgid "Next page"
|
|
#~ msgstr "Neste side"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous page"
|
|
#~ msgstr "Forrige side"
|
|
|
|
#~ msgid "First page"
|
|
#~ msgstr "Første side"
|