ttrss/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po

3906 lines
83 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-13 10:50+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 19:03+0800\n"
"Last-Translator: sluke <sluke520@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: hicode.org <sluke520@yahoo.com.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: china\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: backend.php:78
msgid "Use default"
msgstr "用户默认"
#: backend.php:79
msgid "Never purge"
msgstr "从未"
#: backend.php:80
msgid "1 week old"
msgstr "1周前"
#: backend.php:81
msgid "2 weeks old"
msgstr "2周前"
#: backend.php:82
msgid "1 month old"
msgstr "1月前"
#: backend.php:83
msgid "2 months old"
msgstr "2月前"
#: backend.php:84
msgid "3 months old"
msgstr "3月前"
#: backend.php:87
#, fuzzy
msgid "Default interval"
msgstr "更新间隔:"
#: backend.php:88 backend.php:98
msgid "Disable updates"
msgstr "禁用更新"
#: backend.php:89 backend.php:99
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "每15分钟"
#: backend.php:90 backend.php:100
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "每30分钟"
#: backend.php:91 backend.php:101
msgid "Hourly"
msgstr "每小时"
#: backend.php:92 backend.php:102
msgid "Each 4 hours"
msgstr "每4小时"
#: backend.php:93 backend.php:103
msgid "Each 12 hours"
msgstr "每12小时"
#: backend.php:94 backend.php:104
msgid "Daily"
msgstr "每天"
#: backend.php:95 backend.php:105
msgid "Weekly"
msgstr "每周"
#: backend.php:108 tt-rss.php:142 modules/pref-prefs.php:345
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: backend.php:109
#, fuzzy
msgid "Magpie"
msgstr "页"
#: backend.php:110
msgid "SimplePie"
msgstr ""
#: backend.php:111
msgid "Twitter OAuth"
msgstr ""
#: backend.php:120 modules/pref-users.php:131
msgid "User"
msgstr "用户"
#: backend.php:121
msgid "Power User"
msgstr ""
#: backend.php:122
msgid "Administrator"
msgstr "管理员"
#: backend.php:174 prefs.php:95 modules/pref-feeds.php:45
#: modules/pref-feeds.php:1283 modules/pref-feeds.php:1347
#, fuzzy
msgid "Feeds"
msgstr "Feed"
#: backend.php:202
#, fuzzy
msgid "Article not found."
msgstr "未找到Feed."
#: backend.php:292 functions.php:5064
msgid "Feed not found."
msgstr "未找到Feed."
#: backend.php:514 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:108
#: tt-rss.php:193 modules/pref-feeds.php:1397 modules/pref-filters.php:550
#: modules/pref-labels.php:293 viewfeed.js:1088 viewfeed.js:1259
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "读取中,请等待..."
#: backend.php:528 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
#: modules/popup-dialog.php:109
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "默认文章限制"
#: db-updater.php:16
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "权限不足。"
#: db-updater.php:41
msgid "Database Updater"
msgstr "数据库更新"
#: db-updater.php:82
msgid "Could not update database"
msgstr "未能更新数据库"
#: db-updater.php:85
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "未找到必要的 schema 文件, 需要版本:"
#: db-updater.php:86
msgid ", found: "
msgstr ",找到"
#: db-updater.php:89
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
#: db-updater.php:91 db-updater.php:158 db-updater.php:171 register.php:153
#: register.php:198 register.php:211 register.php:226 register.php:244
#: register.php:329 register.php:339 register.php:351 twitter.php:108
#: twitter.php:120 modules/pref-feeds.php:1101
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
#: db-updater.php:97
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr ""
#: db-updater.php:99
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到 (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#: db-updater.php:113
msgid "Perform updates"
msgstr "完成更新"
#: db-updater.php:118
msgid "Performing updates..."
msgstr "更新完成中..."
#: db-updater.php:124
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "更新到版本 %d..."
#: db-updater.php:137
msgid "Checking version... "
msgstr "检查版本"
#: db-updater.php:143
msgid "OK!"
msgstr "OK"
#: db-updater.php:145
msgid "ERROR!"
msgstr "错误!"
#: db-updater.php:153
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"完成。完成 <b>%d</b> 更新(s) schema\n"
"\t\t\t版本 <b>%d</b>."
#: db-updater.php:163
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
msgstr ""
#: db-updater.php:165
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
msgstr ""
#: db-updater.php:167
msgid ""
"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
"version and continue."
msgstr ""
#: digest.php:55
#, fuzzy
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\t\tbrowser settings."
msgstr "您的浏览器不支持Javascript, 请检查设置。"
#: digest.php:69 tt-rss.php:72
msgid "Hello,"
msgstr "你好,"
#: digest.php:72 tt-rss.php:82 mobile/functions.php:59
#: mobile/functions.php:234
msgid "Logout"
msgstr "注销"
#: errors.php:6
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
#: errors.php:9
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
#: errors.php:12
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Backend 完整检查失败"
#: errors.php:14
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend 完整检查失败"
#: errors.php:16
#, fuzzy
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr "不正确的数据库schema版本 &lt;a href='update.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;."
#: errors.php:18
msgid "Request not authorized."
msgstr "无授权。"
#: errors.php:20
msgid "No operation to perform."
msgstr "无操作。"
#: errors.php:22
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置."
#: errors.php:24
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "错误,权限不够。"
#: errors.php:26
msgid "Configuration check failed"
msgstr "设置检查失败"
#: errors.php:28
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"不支持你的MySQL版本. 请访问 \n"
"\t\t官方网站获取更多信息。"
#: errors.php:33
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
#: functions.php:2070
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr ""
#: functions.php:2142
msgid "Incorrect username or password"
msgstr ""
#: functions.php:3133 modules/popup-dialog.php:394
msgid "All feeds"
msgstr "所有feed"
#: functions.php:3165 functions.php:3208 functions.php:4551 functions.php:4560
#: modules/pref-feeds.php:95
msgid "Uncategorized"
msgstr "未分类"
#: functions.php:3198 functions.php:3890 mobile/functions.php:168
msgid "Special"
msgstr "专用"
#: functions.php:3200 functions.php:3892 prefs.php:101
#: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
msgid "Labels"
msgstr "标记"
#: functions.php:3246 help/3.php:71
msgid "Starred articles"
msgstr "星级文章"
#: functions.php:3248 help/3.php:72
msgid "Published articles"
msgstr "已发布文章"
#: functions.php:3250 help/3.php:70
#, fuzzy
msgid "Fresh articles"
msgstr "星级文章"
#: functions.php:3252 help/3.php:69
#, fuzzy
msgid "All articles"
msgstr "所有文章"
#: functions.php:3254
#, fuzzy
msgid "Archived articles"
msgstr "星级文章"
#: functions.php:4322
msgid "Select:"
msgstr "选择:"
#: functions.php:4323 modules/pref-feeds.php:1341 modules/pref-filters.php:525
#: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
#: modules/pref-users.php:380
msgid "All"
msgstr "所有"
#: functions.php:4324 functions.php:4336 tt-rss.php:134
msgid "Unread"
msgstr "未读"
#: functions.php:4325
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "(逆)"
#: functions.php:4326 modules/pref-feeds.php:1343 modules/pref-filters.php:527
#: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
#: modules/pref-users.php:382
msgid "None"
msgstr "无"
#: functions.php:4332 tt-rss.php:160
msgid "Actions..."
msgstr "激活..."
#: functions.php:4334
#, fuzzy
msgid "Selection toggle:"
msgstr "选择:"
#: functions.php:4337 tt-rss.php:132
msgid "Starred"
msgstr "星级"
#: functions.php:4338 tt-rss.php:133
msgid "Published"
msgstr "已发布"
#: functions.php:4340
#, fuzzy
msgid "Selection:"
msgstr "选择:"
#: functions.php:4342 functions.php:4368 localized_schema.php:10
#: tt-rss.php:154 tt-rss.php:169 digest.js:624
msgid "Mark as read"
msgstr "标记为已读"
#: functions.php:4345
msgid "Archive"
msgstr ""
#: functions.php:4347
msgid "Move back"
msgstr ""
#: functions.php:4348
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "默认"
#: functions.php:4352 functions.php:4920 functions.php:5535
msgid "Forward by email"
msgstr ""
#: functions.php:4366 PrefFilterTree.js:29
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
#: functions.php:4370 modules/popup-dialog.php:881
#, fuzzy
msgid "View as RSS"
msgstr "编辑标签"
#: functions.php:4380 functions.php:4983
msgid "Visit the website"
msgstr ""
#: functions.php:4413
#, fuzzy
msgid "View as RSS feed"
msgstr "隐藏我的Feed列表"
#: functions.php:4738 viewfeed.js:2066
#, fuzzy
msgid "Click to play"
msgstr "星级文章"
#: functions.php:4739 viewfeed.js:2065
msgid "Play"
msgstr ""
#: functions.php:4864
#, fuzzy
msgid " - "
msgstr ", 由 - "
#: functions.php:4887 functions.php:6494 modules/backend-rpc.php:381
msgid "no tags"
msgstr "无标签"
#: functions.php:4897 functions.php:5513
msgid "Edit tags for this article"
msgstr ""
#: functions.php:4907 functions.php:5522
#, fuzzy
msgid "Open article in new tab"
msgstr "新窗口打开文章连结"
#: functions.php:4914 functions.php:5529 viewfeed.js:2008
#, fuzzy
msgid "Edit article note"
msgstr "编辑标签"
#: functions.php:4927 functions.php:5542
msgid "Share on Twitter"
msgstr ""
#: functions.php:4933
msgid "Share by URL"
msgstr ""
#: functions.php:4938 digest.js:267
#, fuzzy
msgid "Close this panel"
msgstr "关闭此窗口"
#: functions.php:4955 functions.php:5448
msgid "Originally from:"
msgstr ""
#: functions.php:4968 functions.php:5461 modules/popup-dialog.php:251
#: modules/pref-feeds.php:317
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed"
#: functions.php:5007 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
#: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
#: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
#: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
#: modules/popup-dialog.php:768 modules/popup-dialog.php:904
#: modules/popup-dialog.php:934 modules/popup-dialog.php:1021
#: modules/popup-dialog.php:1112 modules/pref-feeds.php:1274
#: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
#: modules/pref-users.php:99
msgid "Close this window"
msgstr "关闭此窗口"
#: functions.php:5272 functions.php:5354
#, fuzzy
msgid "mark as read"
msgstr "标记为已读"
#: functions.php:5548
#, fuzzy
msgid "Dismiss article"
msgstr "发布文章"
#: functions.php:5569
#, fuzzy
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "未找到文章。"
#: functions.php:5572
#, fuzzy
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "未找到文章。"
#: functions.php:5575
#, fuzzy
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "未找到文章。"
#: functions.php:5579
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
#: functions.php:5581
#, fuzzy
msgid "No articles found to display."
msgstr "未找到文章。"
#: functions.php:5596 functions.php:6942
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr ""
#: functions.php:5606 functions.php:6952
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "有些feed更新错误(点击了解详情) "
#: functions.php:6434 tt-rss.php:175
#, fuzzy
msgid "Create label..."
msgstr "创建标记"
#: functions.php:6448
#, fuzzy
msgid "Remove:"
msgstr "移除"
#: functions.php:6452
#, fuzzy
msgid "Assign:"
msgstr "指定标签"
#: functions.php:6519
msgid "(edit note)"
msgstr ""
#: functions.php:6932
msgid "No feed selected."
msgstr "无选定feed."
#: functions.php:7116
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "未知错误"
#: functions.php:7156
msgid "Attachment:"
msgstr ""
#: functions.php:7158
msgid "Attachments:"
msgstr ""
#: localized_schema.php:3 tt-rss.php:144 modules/popup-dialog.php:378
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: localized_schema.php:4
msgid "Title or Content"
msgstr "标题或内容"
#: localized_schema.php:5
msgid "Link"
msgstr "链接"
#: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: localized_schema.php:7
#, fuzzy
msgid "Article Date"
msgstr "未找到Feed."
#: localized_schema.php:9
#, fuzzy
msgid "Delete article"
msgstr "过滤文章"
#: localized_schema.php:11
msgid "Set starred"
msgstr "设置星级"
#: localized_schema.php:12 digest.js:262 digest.js:728 viewfeed.js:451
msgid "Publish article"
msgstr "发布文章"
#: localized_schema.php:13
msgid "Assign tags"
msgstr "指定标签"
#: localized_schema.php:14 viewfeed.js:1949
#, fuzzy
msgid "Assign label"
msgstr "指定标签"
#: localized_schema.php:16
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"当遇到一些有行星状主从结构聚合,程序出现写入冲突的时候,这个选项是有用的。当"
"该选项被禁用时强制来自不用RSS源的同一文章只显示一次。"
#: localized_schema.php:17
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr "展开显示feed文章替代分开显示提要和文章内容的形式"
#: localized_schema.php:18
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"当工具栏上 \"标志为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个RSS源中未读文章。"
#: localized_schema.php:19
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr "启用这个选项将每天发送新的(和未读的) 标题摘要到您设置的电子邮箱"
#: localized_schema.php:20
#, fuzzy
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
msgstr "启用该选项时,当你在联合模式下滚动文章列表时自动编辑文章为已读。"
#: localized_schema.php:21
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "阅读文章时过滤所有常见html标签"
#: localized_schema.php:22
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr "自动检测文章中标签时,这些标签不适用(用半角逗号隔开)"
#: localized_schema.php:23
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
#: localized_schema.php:24
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: localized_schema.php:25
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr ""
#: localized_schema.php:26
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr ""
#: localized_schema.php:27
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr "从这个天数之后清除旧的文章0为不启用"
#: localized_schema.php:28
#, fuzzy
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "默认更新间隔时间(以分钟为单位)"
#: localized_schema.php:29
#, fuzzy
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "未找到文章。"
#: localized_schema.php:30
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "允许重复文章"
#: localized_schema.php:31
msgid "Enable feed categories"
msgstr "开启feed分类"
#: localized_schema.php:32
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "在提要列表中显示内容预览"
#: localized_schema.php:33
msgid "Short date format"
msgstr "短的时间格式"
#: localized_schema.php:34
msgid "Long date format"
msgstr "长的时间格式"
#: localized_schema.php:35
msgid "Combined feed display"
msgstr "feed联合显示。"
#: localized_schema.php:36
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "隐藏feed源以读信息"
#: localized_schema.php:37
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "自动显示未读"
#: localized_schema.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
#: localized_schema.php:39
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "反向提要排列(从旧到新)"
#: localized_schema.php:40
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "开启电子邮件摘要"
#: localized_schema.php:41
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "确认标记所有Feed为已读..."
#: localized_schema.php:42
#, fuzzy
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
#: localized_schema.php:43
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "从文章中过滤不安全标签"
#: localized_schema.php:44
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "被列入黑名单的标签"
#: localized_schema.php:45
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr ""
#: localized_schema.php:46
#, fuzzy
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
#: localized_schema.php:47
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr ""
#: localized_schema.php:48
#, fuzzy
msgid "Purge unread articles"
msgstr "星级文章"
#: localized_schema.php:49
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr ""
#: localized_schema.php:50
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr ""
#: localized_schema.php:51
msgid "Do not show images in articles"
msgstr ""
#: localized_schema.php:52
msgid "Enable external API"
msgstr ""
#: localized_schema.php:53
msgid "User timezone"
msgstr ""
#: localized_schema.php:54
#, fuzzy
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
#: localized_schema.php:55 prefs.js:1771
#, fuzzy
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "用户样式表 URL"
#: localized_schema.php:56
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr ""
#: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
msgid "Login:"
msgstr "登陆:"
#: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: login_form.php:139
msgid "Language:"
msgstr "语言:"
#: login_form.php:148
#, fuzzy
msgid "Profile:"
msgstr "标题:"
#: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "登陆"
#: login_form.php:164 register.php:145
msgid "Create new account"
msgstr ""
#: login_form.php:178
msgid "Use less traffic"
msgstr ""
#: opml.php:163 opml.php:168
msgid "OPML Utility"
msgstr "通用OPML"
#: opml.php:186
#, fuzzy
msgid "Importing OPML..."
msgstr "导入 OPML需要DOMXML扩展"
#: opml.php:191
msgid "Return to preferences"
msgstr "返回 我的最爱"
#: prefs.php:83
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#: prefs.php:84 help/4.php:14
msgid "Exit preferences"
msgstr "退出我的最爱"
#: prefs.php:92 tt-rss.php:74 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:74
#: help/4.php:8
msgid "Preferences"
msgstr "我的最爱"
#: prefs.php:98 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "标题:"
#: prefs.php:105 help/4.php:13
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: prefs.php:110
#, fuzzy
msgid "Linked"
msgstr "链接"
#: register.php:149
#, fuzzy
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Feed 浏览器有限制"
#: register.php:174
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
#: register.php:180
msgid "Desired login:"
msgstr ""
#: register.php:183
msgid "Check availability"
msgstr ""
#: register.php:185
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: register.php:188
msgid "How much is two plus two:"
msgstr ""
#: register.php:191
msgid "Submit registration"
msgstr ""
#: register.php:209
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr ""
#: register.php:224
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr ""
#: register.php:242
#, fuzzy
msgid "Registration failed."
msgstr "设置检查失败"
#: register.php:326
msgid "Account created successfully."
msgstr ""
#: register.php:348
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr ""
#: tt-rss.php:78
#, fuzzy
msgid "Comments?"
msgstr "内容"
#: tt-rss.php:88
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr ""
#: tt-rss.php:115
msgid "News"
msgstr ""
#: tt-rss.php:124
#, fuzzy
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "隐藏我的Feed列表"
#: tt-rss.php:127
#, fuzzy
msgid "Show articles"
msgstr "星级文章"
#: tt-rss.php:130
msgid "Adaptive"
msgstr "自适应"
#: tt-rss.php:131
msgid "All Articles"
msgstr "所有文章"
#: tt-rss.php:135
msgid "Ignore Scoring"
msgstr ""
#: tt-rss.php:136
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
#: tt-rss.php:139
#, fuzzy
msgid "Sort articles"
msgstr "星级文章"
#: tt-rss.php:143 modules/pref-filters.php:228
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "更新"
#: tt-rss.php:145
msgid "Score"
msgstr ""
#: tt-rss.php:150 modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:605
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: tt-rss.php:162
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "搜索"
#: tt-rss.php:163
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed 操作:"
#: tt-rss.php:164
#, fuzzy
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "订阅feed"
#: tt-rss.php:165
#, fuzzy
msgid "Edit this feed..."
msgstr "输入feed"
#: tt-rss.php:166
#, fuzzy
msgid "Rescore feed"
msgstr "移除feed中..."
#: tt-rss.php:167 modules/pref-feeds.php:535 modules/pref-feeds.php:1373
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退订"
#: tt-rss.php:168
msgid "All feeds:"
msgstr "所有feed:"
#: tt-rss.php:170 help/3.php:56
#, fuzzy
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
#: tt-rss.php:171
msgid "Other actions:"
msgstr "其他操作:"
#: tt-rss.php:172
msgid "Switch to digest..."
msgstr ""
#: tt-rss.php:173
#, fuzzy
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "标签簇"
#: tt-rss.php:174
msgid "Select by tags..."
msgstr ""
#: tt-rss.php:176
#, fuzzy
msgid "Create filter..."
msgstr "创建过滤器"
#: tt-rss.php:177
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#: tt-rss.php:178 tt-rss.js:437
msgid "About..."
msgstr ""
#: twitter.php:95
msgid "Register with Twitter"
msgstr ""
#: twitter.php:99
msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
msgstr ""
#: twitter.php:103
msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
msgstr ""
#: twitter.php:115 modules/pref-prefs.php:444
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "重置密码"
#: modules/backend-rpc.php:843
msgid "Your request could not be completed."
msgstr ""
#: modules/backend-rpc.php:847
msgid "Feed update has been scheduled."
msgstr ""
#: modules/backend-rpc.php:855
#, fuzzy
msgid "Category update has been scheduled."
msgstr "密码已更改."
#: modules/backend-rpc.php:868
#, fuzzy
msgid "Can't update this kind of feed."
msgstr "您不能编辑本分类feed"
#: modules/help.php:6
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "你好,"
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "未找到帮助主题。"
#: modules/opml_domdoc.php:60
#, fuzzy, php-format
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
msgstr "添加分类 <b>%s</b>."
#: modules/opml_domdoc.php:82
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: modules/opml_domdoc.php:128
#, fuzzy
msgid "is already imported."
msgstr "已导入"
#: modules/opml_domdoc.php:148
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/opml_domdoc.php:157
msgid "Error while parsing document."
msgstr "解析文档时发生错误。"
#: modules/opml_domdoc.php:161
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "错误请上传OPML文件。"
#: modules/popup-dialog.php:34
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMXML."
msgstr "导入 OPML需要DOMXML扩展"
#: modules/popup-dialog.php:40
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMDocument."
msgstr "导入 OPML需要DOMXMDocmentL扩展"
#: modules/popup-dialog.php:45
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr "未检测到DOMXML 扩展, 要求PHP5以下版本。"
#: modules/popup-dialog.php:80
#, fuzzy
msgid "Create profile"
msgstr "创建过滤器"
#: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "自适应"
#: modules/popup-dialog.php:166
#, fuzzy
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "移除选定的过滤器?"
#: modules/popup-dialog.php:168
#, fuzzy
msgid "Activate profile"
msgstr "移除选定的过滤器?"
#: modules/popup-dialog.php:179
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:184
#, fuzzy
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "已发布文章"
#: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:901
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "产生feed"
#: modules/popup-dialog.php:206
msgid "Notice"
msgstr "公告"
#: modules/popup-dialog.php:212
#, fuzzy
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"您已经设置后台更新程序,但是\n"
"\t\t\t\t\t该进程未运行, 当所有feed不能更新时请\n"
"\t\t\t\t\t开始更新程序或检查设置。"
#: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
msgid "Last update:"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:221
#, fuzzy
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr "TT-RSS检测到更新时间过长请刷新或者检查RSS源地址。"
#: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:298
#: modules/pref-feeds.php:566
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:337
#: modules/pref-feeds.php:594
#, fuzzy
msgid "Place in category:"
msgstr "保存分类..."
#: modules/popup-dialog.php:265
#, fuzzy
msgid "Available feeds"
msgstr "所有feed"
#: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:384
#: modules/pref-feeds.php:637 modules/pref-prefs.php:205
#: modules/pref-users.php:147
msgid "Authentication"
msgstr "认证"
#: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:394
#: modules/pref-feeds.php:641 modules/pref-users.php:436
msgid "Login"
msgstr "登陆"
#: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:402
#: modules/pref-feeds.php:647
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "密码:"
#: modules/popup-dialog.php:294
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "这个feed需要认证"
#: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
msgid "Subscribe"
msgstr "订阅"
#: modules/popup-dialog.php:300
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "移除feed中..."
#: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
#: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
#: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:873
#: modules/popup-dialog.php:962 modules/popup-dialog.php:989
#: modules/popup-dialog.php:1071 modules/pref-feeds.php:552
#: modules/pref-feeds.php:709 modules/pref-filters.php:340
#: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
#: modules/pref-users.php:186
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
#: modules/pref-feeds.php:1334 modules/pref-users.php:367 tt-rss.js:233
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: modules/popup-dialog.php:328
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "显示Feed"
#: modules/popup-dialog.php:329
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Feed 操作:"
#: modules/popup-dialog.php:332
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "限制:"
#: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:525
#: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
#: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
#: modules/pref-users.php:393
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: modules/popup-dialog.php:365
msgid "Look for"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:375
#, fuzzy
msgid "match on"
msgstr "匹配:"
#: modules/popup-dialog.php:380
msgid "Title or content"
msgstr "标题或内容"
#: modules/popup-dialog.php:391
msgid "Limit search to:"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:407
msgid "This feed"
msgstr "本feed"
#: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
msgid "Match"
msgstr "匹配"
#: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
msgid "before"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
#, fuzzy
msgid "after"
msgstr "更新"
#: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
msgid "Check it"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
#, fuzzy
msgid "on field"
msgstr "于:"
#: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254 digest.js:239
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "链接"
#: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
#, fuzzy
msgid "Perform Action"
msgstr "完成更新"
#: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
msgid "with parameters:"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:412
#: modules/pref-feeds.php:653 modules/pref-filters.php:300
#: modules/pref-users.php:169
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "选项:"
#: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
msgid "Enabled"
msgstr "可用"
#: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
msgid "Inverse match"
msgstr "逆匹配"
#: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
msgid "Test"
msgstr "测试"
#: modules/popup-dialog.php:541
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: modules/popup-dialog.php:571
#, fuzzy
msgid ""
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
"first):"
msgstr "这些feed更新错误:"
#: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
#, fuzzy
msgid "Click to edit feed"
msgstr "链接:"
#: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "退订选定feed?"
#: modules/popup-dialog.php:628
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "这些feed更新错误:"
#: modules/popup-dialog.php:688
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
#: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:960
#: modules/popup-dialog.php:987 modules/pref-feeds.php:551
#: modules/pref-feeds.php:706 modules/pref-filters.php:337
#: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
#: modules/pref-users.php:184
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: modules/popup-dialog.php:721
#, fuzzy
msgid "Tag Cloud"
msgstr "标签簇"
#: modules/popup-dialog.php:743
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:746
msgid "Match:"
msgstr "匹配:"
#: modules/popup-dialog.php:751
msgid "Which Tags?"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:764
#, fuzzy
msgid "Display entries"
msgstr "显示Feed"
#: modules/popup-dialog.php:813 modules/popup-dialog.php:819
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:813
#, fuzzy
msgid "Multiple articles"
msgstr "所有文章"
#: modules/popup-dialog.php:834
msgid "From:"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:843
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Top"
#: modules/popup-dialog.php:856
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "选择:"
#: modules/popup-dialog.php:872
#, fuzzy
msgid "Send e-mail"
msgstr "更改 e-mail"
#: modules/popup-dialog.php:892
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:919
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:929 modules/pref-users.php:389
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "每天"
#: modules/popup-dialog.php:931
msgid "Download"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:945
#, php-format
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:1030 modules/pref-instances.php:54
msgid "Instance"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:1036 modules/pref-feeds.php:315
#: modules/pref-feeds.php:581 modules/pref-instances.php:62
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "Feed URL:"
#: modules/popup-dialog.php:1039 modules/pref-instances.php:65
#: modules/pref-instances.php:162
msgid "Instance URL"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:1049 modules/pref-instances.php:76
#, fuzzy
msgid "Access key:"
msgstr "等级:"
#: modules/popup-dialog.php:1052 modules/pref-instances.php:79
#: modules/pref-instances.php:163
#, fuzzy
msgid "Access key"
msgstr "等级:"
#: modules/popup-dialog.php:1056 modules/pref-instances.php:83
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:1064 modules/pref-instances.php:91
#, fuzzy
msgid "Generate new key"
msgstr "产生feed"
#: modules/popup-dialog.php:1068
#, fuzzy
msgid "Create link"
msgstr "创建"
#: modules/popup-dialog.php:1094
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:82 modules/pref-feeds.php:119
#: modules/pref-feeds.php:125 modules/pref-feeds.php:148
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feeds)"
msgstr "输入feed"
#: modules/pref-feeds.php:304
#, fuzzy
msgid "Feed Title"
msgstr "标题"
#: modules/pref-feeds.php:360 modules/pref-feeds.php:617
msgid "using"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:628
msgid "Article purging:"
msgstr "文章清理:"
#: modules/pref-feeds.php:406
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:426 modules/pref-feeds.php:657
#, fuzzy
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "隐藏我的Feed列表"
#: modules/pref-feeds.php:437 modules/pref-feeds.php:662
msgid "Right-to-left content"
msgstr "由右-左阅读习惯"
#: modules/pref-feeds.php:449 modules/pref-feeds.php:668
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "包括电子邮件文摘"
#: modules/pref-feeds.php:462 modules/pref-feeds.php:674
msgid "Always display image attachments"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:477
msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:490 modules/pref-feeds.php:691
#, fuzzy
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
#: modules/pref-feeds.php:502 modules/pref-feeds.php:697
msgid "Mark posts as updated on content change"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:509
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "操作"
#: modules/pref-feeds.php:523
msgid "Replace"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:542
#, fuzzy
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "订阅feed:"
#: modules/pref-feeds.php:549
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:683
msgid "Cache images locally"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:947 modules/pref-feeds.php:1000
msgid "All done."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1032
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:1035
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:1038
#, fuzzy, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "无feed可订阅。"
#: modules/pref-feeds.php:1041
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:1049
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:1071
#, fuzzy
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "退订选定feed?"
#: modules/pref-feeds.php:1096
msgid "Edit subscription options"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1178
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "分类 <b>$%s</b>已经存在."
#: modules/pref-feeds.php:1194
msgid "Create category"
msgstr "创建分类"
#: modules/pref-feeds.php:1264
msgid "No feed categories defined."
msgstr "未定义feed分类"
#: modules/pref-feeds.php:1270
#, fuzzy
msgid "Remove selected categories"
msgstr "移除选定分类?"
#: modules/pref-feeds.php:1294
#, fuzzy
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Feed编辑"
#: modules/pref-feeds.php:1317
#, fuzzy
msgid "Inactive feeds"
msgstr "输入feed"
#: modules/pref-feeds.php:1338 modules/pref-filters.php:522
#: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
#: modules/pref-users.php:377
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "选择:"
#: modules/pref-feeds.php:1350 help/3.php:57 help/4.php:22
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "订阅feed"
#: modules/pref-feeds.php:1352
#, fuzzy
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "移除选定的过滤器..."
#: modules/pref-feeds.php:1354 modules/pref-feeds.php:1364
#, fuzzy
msgid "Reset sort order"
msgstr "重置密码"
#: modules/pref-feeds.php:1359
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "分类:"
#: modules/pref-feeds.php:1362
msgid "Edit categories"
msgstr "编辑分类"
#: modules/pref-feeds.php:1378
#, fuzzy
msgid "More actions..."
msgstr "激活..."
#: modules/pref-feeds.php:1382
msgid "Manual purge"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1386
#, fuzzy
msgid "Clear feed data"
msgstr "所有Feed已更新。"
#: modules/pref-feeds.php:1387 modules/pref-filters.php:541
#, fuzzy
msgid "Rescore articles"
msgstr "星级文章"
#: modules/pref-feeds.php:1426
msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1431
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1433
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1435
msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1439 modules/pref-feeds.php:1452
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: modules/pref-feeds.php:1454 modules/pref-feeds.php:1462
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "导出OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1456
msgid "Filename:"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1458
#, fuzzy
msgid "Include settings"
msgstr "包括电子邮件文摘"
#: modules/pref-feeds.php:1464
#, fuzzy
msgid "Publish"
msgstr "已发布"
#: modules/pref-feeds.php:1466
#, fuzzy
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr "本站文章作为一个公开的RSS源可以被大众订阅。"
#: modules/pref-feeds.php:1468
msgid ""
"Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
"that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1471 modules/pref-feeds.php:1519
#, fuzzy
msgid "Display URL"
msgstr "显示标签"
#: modules/pref-feeds.php:1478
#, fuzzy
msgid "Firefox integration"
msgstr "Feed 信息:"
#: modules/pref-feeds.php:1480
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1487
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1495
msgid "Subscribing using bookmarklet"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1497
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1501
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
#: modules/pref-feeds.php:1505
#, fuzzy
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
#: modules/pref-feeds.php:1509
#, fuzzy
msgid "Published & shared articles and generated feeds"
msgstr "无选定文章。"
#: modules/pref-feeds.php:1511
#, fuzzy
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "无选定文章。"
#: modules/pref-feeds.php:1513
#, fuzzy
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "本站文章作为一个公开的RSS源可以被大众订阅。"
#: modules/pref-feeds.php:1522
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1524
msgid "Articles shared by URL"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1526
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1529
#, fuzzy
msgid "Unshare all articles"
msgstr "星级文章"
#: modules/pref-feeds.php:1535
#, fuzzy
msgid "Twitter"
msgstr "标题"
#: modules/pref-feeds.php:1544
msgid ""
"Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
"Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1546
msgid ""
"You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
"access your Twitter feeds."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1550
msgid "Register with Twitter.com"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1556
#, fuzzy
msgid "Clear stored credentials"
msgstr "所有Feed已更新。"
#: modules/pref-feeds.php:1647
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "星级文章"
#: modules/pref-feeds.php:1671
#, fuzzy
msgid "No feeds found."
msgstr "无feed可订阅。"
#: modules/pref-filters.php:38
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr ""
#: modules/pref-filters.php:75
#, fuzzy
msgid "No articles matching this filter has been found."
msgstr "未找到文章。"
#: modules/pref-filters.php:470
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
#: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:34 help/4.php:25
msgid "Create filter"
msgstr "创建过滤器"
#: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
#: modules/pref-users.php:391
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
#, fuzzy
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "权限不足。"
#: modules/pref-instances.php:142
msgid "Link instance"
msgstr ""
#: modules/pref-instances.php:154
msgid ""
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
#: modules/pref-instances.php:164
msgid "Last connected"
msgstr ""
#: modules/pref-instances.php:165
#, fuzzy
msgid "Stored feeds"
msgstr "移除feed中..."
#: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:467
msgid "Click to edit"
msgstr ""
#: modules/pref-labels.php:21
msgid "Caption"
msgstr "标题"
#: modules/pref-labels.php:36
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "关闭"
#: modules/pref-labels.php:41
msgid "Foreground:"
msgstr ""
#: modules/pref-labels.php:41
msgid "Background:"
msgstr ""
#: modules/pref-labels.php:231
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "创建标记 <b>%s</b>"
#: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:33 help/4.php:26
msgid "Create label"
msgstr "创建标记"
#: modules/pref-labels.php:284
#, fuzzy
msgid "Clear colors"
msgstr "过滤文章"
#: modules/pref-prefs.php:29
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "原密码不可留空."
#: modules/pref-prefs.php:34
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "新密码不可留空."
#: modules/pref-prefs.php:39
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "两次输入密码不通."
#: modules/pref-prefs.php:63
msgid "Password has been changed."
msgstr "密码已更改."
#: modules/pref-prefs.php:65
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "原密码错误."
#: modules/pref-prefs.php:93
msgid "The configuration was saved."
msgstr "设置已保存."
#: modules/pref-prefs.php:109
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:122
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:154
msgid "Personal data"
msgstr "个人数据"
#: modules/pref-prefs.php:181
msgid "Full name"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:185
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail:"
#: modules/pref-prefs.php:190
#, fuzzy
msgid "Access level"
msgstr "等级:"
#: modules/pref-prefs.php:200
#, fuzzy
msgid "Save data"
msgstr "保存"
#: modules/pref-prefs.php:212
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "您的密码是默认的,请修改。"
#: modules/pref-prefs.php:240
msgid "Old password"
msgstr "原密码"
#: modules/pref-prefs.php:243
msgid "New password"
msgstr "新密码"
#: modules/pref-prefs.php:248
msgid "Confirm password"
msgstr "验证密码"
#: modules/pref-prefs.php:258
msgid "Change password"
msgstr "更改密码"
#: modules/pref-prefs.php:339
msgid "Select theme"
msgstr "选择模板"
#: modules/pref-prefs.php:397
msgid "Customize"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:417 modules/pref-prefs.php:422
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:422
msgid "No"
msgstr "否"
#: modules/pref-prefs.php:448
msgid "Clear"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:471
msgid "Save configuration"
msgstr "保存设置"
#: modules/pref-prefs.php:474
msgid "Manage profiles"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:477
msgid "Reset to defaults"
msgstr "恢复到默认?"
#: modules/pref-users.php:20
msgid "User details"
msgstr "用户详细"
#: modules/pref-users.php:34
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "未找到Feed."
#: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:438
msgid "Registered"
msgstr ""
#: modules/pref-users.php:54
#, fuzzy
msgid "Last logged in"
msgstr "最后登陆"
#: modules/pref-users.php:61
#, fuzzy
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "订阅feed:"
#: modules/pref-users.php:65
#, fuzzy
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "订阅feed:"
#: modules/pref-users.php:114
#, fuzzy
msgid "User Editor"
msgstr "用户编辑"
#: modules/pref-users.php:150
#, fuzzy
msgid "Access level: "
msgstr "等级:"
#: modules/pref-users.php:163
#, fuzzy
msgid "Change password to"
msgstr "更改密码"
#: modules/pref-users.php:172
#, fuzzy
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail:"
#: modules/pref-users.php:206
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "更改用<b>%s</b>密码"
#: modules/pref-users.php:254
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "添加用 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:261
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "创建用户 <b>%s</b> 失败"
#: modules/pref-users.php:265
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
#: modules/pref-users.php:285
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"更改用户 <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t 的密码为 <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:289
#, fuzzy, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "添加分类 <b>%s</b>."
#: modules/pref-users.php:326
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr ""
#: modules/pref-users.php:385 help/4.php:27
msgid "Create user"
msgstr "创建用户"
#: modules/pref-users.php:395
msgid "Reset password"
msgstr "重置密码"
#: modules/pref-users.php:437
msgid "Access Level"
msgstr "等级:"
#: modules/pref-users.php:439
msgid "Last login"
msgstr "最后登陆"
#: modules/pref-users.php:487
#, fuzzy
msgid "No users defined."
msgstr "未定义过滤器。"
#: modules/pref-users.php:489
#, fuzzy
msgid "No matching users found."
msgstr "未找到文章。"
#: help/2.php:1
#, fuzzy
msgid "Content filtering"
msgstr "内容过滤器"
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr ""
#: help/3.php:1 help/4.php:1
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#: help/3.php:5
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "保存设置"
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr ""
#: help/3.php:9
#, fuzzy
msgid "Move between articles"
msgstr "星级文章"
#: help/3.php:10
#, fuzzy
msgid "Show search dialog"
msgstr "星级文章"
#: help/3.php:13
#, fuzzy
msgid "Active article actions"
msgstr "星级文章"
#: help/3.php:16
#, fuzzy
msgid "Toggle starred"
msgstr "设置星级"
#: help/3.php:17
#, fuzzy
msgid "Toggle published"
msgstr "已发布"
#: help/3.php:18
#, fuzzy
msgid "Toggle unread"
msgstr "触发开关"
#: help/3.php:19
#, fuzzy
msgid "Edit tags"
msgstr "编辑标签"
#: help/3.php:20
#, fuzzy
msgid "Dismiss selected articles"
msgstr "移除选定标记?"
#: help/3.php:21
#, fuzzy
msgid "Dismiss read articles"
msgstr "星级文章"
#: help/3.php:22
#, fuzzy
msgid "Open article in new window"
msgstr "新窗口打开文章连结"
#: help/3.php:23
#, fuzzy
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
#: help/3.php:24
#, fuzzy
msgid "Scroll article content"
msgstr "显示最近文章时间"
#: help/3.php:25
#, fuzzy
msgid "Email article"
msgstr "所有文章"
#: help/3.php:29 help/4.php:30
#, fuzzy
msgid "Other actions"
msgstr "其他操作:"
#: help/3.php:32
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr ""
#: help/3.php:35
#, fuzzy
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "隐藏我的Feed列表"
#: help/3.php:36
#, fuzzy
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "移除选定分类?"
#: help/3.php:37 help/4.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr ""
#: help/3.php:42
#, fuzzy
msgid "Multiple articles actions"
msgstr "所有文章"
#: help/3.php:45
#, fuzzy
msgid "Select all articles"
msgstr "过滤文章"
#: help/3.php:46
#, fuzzy
msgid "Select unread articles"
msgstr "星级文章"
#: help/3.php:47
#, fuzzy
msgid "Invert article selection"
msgstr "星级文章"
#: help/3.php:48
#, fuzzy
msgid "Deselect all articles"
msgstr "过滤文章"
#: help/3.php:51
#, fuzzy
msgid "Feed actions"
msgstr "Feed 操作:"
#: help/3.php:54
#, fuzzy
msgid "Refresh active feed"
msgstr "星级文章"
#: help/3.php:55
#, fuzzy
msgid "Update all feeds"
msgstr "星级文章"
#: help/3.php:58 FeedTree.js:125
#, fuzzy
msgid "Edit feed"
msgstr "输入feed"
#: help/3.php:59
#, fuzzy
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
#: help/3.php:60
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "标记为已读"
#: help/3.php:61
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines order"
msgstr "反向提要排列(从旧到新)"
#: help/3.php:62
#, fuzzy
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "标记所有Feed未已读..."
#: help/3.php:63
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr ""
#: help/3.php:66 help/4.php:5
msgid "Go to..."
msgstr ""
#: help/3.php:73
msgid "Tag cloud"
msgstr "标签簇"
#: help/3.php:80
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr ""
#: help/3.php:82 help/4.php:41
#, fuzzy
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "关闭此窗口"
#: help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "我的feed"
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "其他feed"
#: help/4.php:19
#, fuzzy
msgid "Panel actions"
msgstr "Feed 操作:"
#: help/4.php:23
#, fuzzy
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Top 25"
#: help/4.php:24
#, fuzzy
msgid "Edit feed categories"
msgstr "编辑分类"
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr ""
#: help/4.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
#: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
#: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:372
#: mobile/prefs.php:25
msgid "Home"
msgstr ""
#: mobile/functions.php:408
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:30
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "开启feed分类"
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
#: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
msgid "ON"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
#: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
msgid "OFF"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:35
#, fuzzy
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "移除选定分类?"
#: mobile/prefs.php:41
msgid "Show images in posts"
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:46
#, fuzzy
msgid "Hide read articles and feeds"
msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
#: mobile/prefs.php:51
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
#: digest.js:23 tt-rss.js:521 tt-rss.js:534
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
#: digest.js:69
#, fuzzy
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
#: digest.js:255 digest.js:688 viewfeed.js:406
#, fuzzy
msgid "Unstar article"
msgstr "星级文章"
#: digest.js:257 digest.js:692 viewfeed.js:411
#, fuzzy
msgid "Star article"
msgstr "星级文章"
#: digest.js:260 digest.js:723 viewfeed.js:446
#, fuzzy
msgid "Unpublish article"
msgstr "发布文章"
#: digest.js:265
#, fuzzy
msgid "Original article"
msgstr "显示最近文章时间"
#: digest.js:290
#, fuzzy
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "错误请上传OPML文件。"
#: digest.js:442
#, fuzzy
msgid "Click to expand article."
msgstr "星级文章"
#: digest.js:517
msgid "%d more..."
msgstr ""
#: digest.js:524
#, fuzzy
msgid "No unread feeds."
msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
#: digest.js:626
#, fuzzy
msgid "Load more..."
msgstr "读取帮助..."
#: feedlist.js:268
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr ""
#: FeedTree.js:131
#, fuzzy
msgid "Update feed"
msgstr "星级文章"
#: functions.js:72
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
#: functions.js:634
#, fuzzy
msgid "Date syntax appears to be correct:"
msgstr "原密码错误."
#: functions.js:637
#, fuzzy
msgid "Date syntax is incorrect."
msgstr "原密码错误."
#: functions.js:773
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "移除选定标记?"
#: functions.js:805
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "请只选择一个feed."
#: functions.js:807
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
#: functions.js:824
#, fuzzy
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "请输入标签主题"
#: functions.js:829
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "创建标签失败:缺少标题。"
#: functions.js:871
#, fuzzy
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "订阅feed"
#: functions.js:879
#, fuzzy
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "订阅feed"
#: functions.js:897
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "订阅feed:"
#: functions.js:902
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
#: functions.js:905
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
#: functions.js:941
#, fuzzy
msgid "Couldn't download the specified URL."
msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
#: functions.js:944
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "您不能从分类中取消订阅。"
#: functions.js:973
#, fuzzy
msgid "Create Filter"
msgstr "创建过滤器"
#: functions.js:983 prefs.js:214
#, fuzzy
msgid "Filter Test Results"
msgstr "过滤器表达式"
#: functions.js:1041
msgid ""
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
"hub again on next feed update."
msgstr ""
#: functions.js:1062 tt-rss.js:396
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "退订%s?"
#: functions.js:1169
#, fuzzy
msgid "Please enter category title:"
msgstr "请输入标签主题"
#: functions.js:1200
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: functions.js:1384 tt-rss.js:375 tt-rss.js:887
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "您不能编辑本分类feed"
#: functions.js:1396
#, fuzzy
msgid "Edit Feed"
msgstr "输入feed"
#: functions.js:1434
#, fuzzy
msgid "More Feeds"
msgstr "移除feed中..."
#: functions.js:1495 functions.js:1605 prefs.js:438 prefs.js:468 prefs.js:500
#: prefs.js:658 prefs.js:678 prefs.js:1255 prefs.js:1400
msgid "No feeds are selected."
msgstr "未选择feed."
#: functions.js:1537
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
#: functions.js:1576
#, fuzzy
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "更新错误"
#: functions.js:1587 prefs.js:1237
#, fuzzy
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "移除选定的过滤器?"
#: PrefFilterTree.js:32
#, fuzzy
msgid "Inverse"
msgstr "(逆)"
#: prefs.js:114
#, fuzzy
msgid "Please enter login:"
msgstr "请输入标签主题"
#: prefs.js:121
#, fuzzy
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "添加用户失败:未登录。"
#: prefs.js:183
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "标题:"
#: prefs.js:187
#, fuzzy
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "移除选定的过滤器?"
#: prefs.js:320
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "移除选定标记?"
#: prefs.js:336 prefs.js:1441
msgid "No labels are selected."
msgstr "未选定标记."
#: prefs.js:350
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
#: prefs.js:367 prefs.js:548 prefs.js:569 prefs.js:608
msgid "No users are selected."
msgstr "未选定用户."
#: prefs.js:385
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "移除选定的过滤器?"
#: prefs.js:400 prefs.js:638
msgid "No filters are selected."
msgstr "未选定过滤器。"
#: prefs.js:419
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "退订选定feed?"
#: prefs.js:453
msgid "Please select only one feed."
msgstr "请只选择一个feed."
#: prefs.js:459
#, fuzzy
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
#: prefs.js:481
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr ""
#: prefs.js:519
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "登陆框不能留空。"
#: prefs.js:553 prefs.js:574 prefs.js:613
msgid "Please select only one user."
msgstr "请只选择一个用户."
#: prefs.js:578
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "重置选定用户密码?"
#: prefs.js:643
msgid "Please select only one filter."
msgstr "请只选择一个过滤器."
#: prefs.js:692
#, fuzzy
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Feed编辑"
#: prefs.js:716
#, fuzzy
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "无选定文章。"
#: prefs.js:802
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "导入"
#: prefs.js:821
#, fuzzy
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "请先选择若干feed"
#: prefs.js:941
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "重置默认项?"
#: prefs.js:1157
#, fuzzy
msgid "Feed Categories"
msgstr "分类:"
#: prefs.js:1166
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "移除选定分类?"
#: prefs.js:1185
msgid "No categories are selected."
msgstr "未选定分类。"
#: prefs.js:1226
#, fuzzy
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "更新错误"
#: prefs.js:1275
#, fuzzy
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "使用新地址替换当前地址?"
#: prefs.js:1384
#, fuzzy
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "无选定文章。"
#: prefs.js:1407
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
#: prefs.js:1427
#, fuzzy
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "重置默认项?"
#: prefs.js:1464
msgid "Settings Profiles"
msgstr ""
#: prefs.js:1473
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
#: prefs.js:1491
#, fuzzy
msgid "No profiles are selected."
msgstr "无选定文章。"
#: prefs.js:1499 prefs.js:1552
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "移除选定的过滤器?"
#: prefs.js:1515 prefs.js:1568
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr ""
#: prefs.js:1576
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
#: prefs.js:1595
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
#: prefs.js:1678
msgid "Label Editor"
msgstr "标记编辑"
#: prefs.js:1742
msgid ""
"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
msgstr ""
#: prefs.js:1813
msgid "Link Instance"
msgstr ""
#: prefs.js:1864
#, fuzzy
msgid "Edit Instance"
msgstr "编辑标签"
#: prefs.js:1913
#, fuzzy
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "移除选定的过滤器?"
#: prefs.js:1930 prefs.js:1942
#, fuzzy
msgid "No instances are selected."
msgstr "未选定过滤器。"
#: prefs.js:1947
#, fuzzy
msgid "Please select only one instance."
msgstr "请只选择一个过滤器."
#: tt-rss.js:147
#, fuzzy
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
#: tt-rss.js:385
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "您不能从分类中取消订阅。"
#: tt-rss.js:390 tt-rss.js:606 tt-rss.js:1050
msgid "Please select some feed first."
msgstr "请先选择若干feed"
#: tt-rss.js:601
#, fuzzy
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "您不能编辑本分类feed"
#: tt-rss.js:611
#, fuzzy
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "星级文章"
#: tt-rss.js:1090
msgid "New version available!"
msgstr ""
#: viewfeed.js:617 viewfeed.js:645 viewfeed.js:672 viewfeed.js:734
#: viewfeed.js:766 viewfeed.js:882 viewfeed.js:926 viewfeed.js:976
#: viewfeed.js:1490
msgid "No articles are selected."
msgstr "无选定文章。"
#: viewfeed.js:862
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
#: viewfeed.js:891
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
#: viewfeed.js:893
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "移除选定标记?"
#: viewfeed.js:935
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
#: viewfeed.js:938
msgid "Move %d archived articles back?"
msgstr ""
#: viewfeed.js:982
#, fuzzy
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
#: viewfeed.js:1006
#, fuzzy
msgid "Edit article Tags"
msgstr "编辑标签"
#: viewfeed.js:1156
#, fuzzy
msgid "No article is selected."
msgstr "无选定文章。"
#: viewfeed.js:1191
#, fuzzy
msgid "No articles found to mark"
msgstr "未找到文章。"
#: viewfeed.js:1193
#, fuzzy
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
#: viewfeed.js:1357
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "读取中,请等待..."
#: viewfeed.js:1504
msgid "Forward article by email"
msgstr ""
#: viewfeed.js:1901
#, fuzzy
msgid "Open original article"
msgstr "显示最近文章时间"
#: viewfeed.js:1907
#, fuzzy
msgid "View in a tt-rss tab"
msgstr "新窗口打开文章连结"
#: viewfeed.js:1954
#, fuzzy
msgid "Remove label"
msgstr "移除选定标记?"
#: viewfeed.js:2059
#, fuzzy
msgid "Playing..."
msgstr "读取中,请等待..."
#: viewfeed.js:2060
#, fuzzy
msgid "Click to pause"
msgstr "星级文章"
#: viewfeed.js:2204
#, fuzzy
msgid "Share article by URL"
msgstr "星级文章"
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "Feed"
#, fuzzy
#~ msgid "headlines"
#~ msgstr "最新提要:"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "星级文章"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load article."
#~ msgstr "错误请上传OPML文件。"
#~ msgid "Update post on checksum change"
#~ msgstr "更新后校验修改"
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
#~ msgstr "提要使用更方便的 日期/时间 格式"
#~ msgid "Set articles as unread on update"
#~ msgstr "更新后标记文章为未读"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "导入 OPML需要DOMXML扩展"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "导入 OPML需要DOMXMDocmentL扩展"
#~ msgid "Error: can't find body element."
#~ msgstr "错误未找到body元素"
#, fuzzy
#~ msgid "No profiles selected."
#~ msgstr "无选定文章。"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "未知错误"
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置."
#~ msgid "Mark articles as read automatically"
#~ msgstr "自动标志文章为已读"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "发布文章"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a note for this article:"
#~ msgstr "请输入标签主题"
#, fuzzy
#~ msgid "View article"
#~ msgstr "过滤文章"
#, fuzzy
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
#~ msgstr "解析文档时发生错误。"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "订阅feed:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Exception"
#~ msgstr "致命错误"
#, fuzzy
#~ msgid "Add category..."
#~ msgstr "添加feed分类..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add label..."
#~ msgstr "添加feed分类..."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "常规"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "开启feed分类"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "界面"
#~ msgid "Default article limit"
#~ msgstr "默认文章限制"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "新窗口打开文章连结"
#~ msgid ""
#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr "用户样式表优先,留空为不启用。"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "隐藏我的Feed列表"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "高级"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable feed icons"
#~ msgstr "开启feed分类"
#~ msgid "Enable labels"
#~ msgstr "开启标签"
#~ msgid ""
#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
#~ "Use with caution."
#~ msgstr "SQL支持这是测试功能请谨慎使用。"
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
#~ msgstr "在feed列表中显示附加信息"
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
#~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
#~ "\t\tbrowser settings."
#~ msgstr "您的浏览器不支持Javascript, 请检查设置。"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "自适应"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
#~ msgstr ""
#~ "您正使用最新版本的Tiny Tiny RSS.实际上,您看到的这个对话框,可能是一个"
#~ "BUG呵呵。 "
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Feed编辑"
#~ msgid "Update Errors"
#~ msgstr "更新错误"
#~ msgid "Category editor"
#~ msgstr "分类编辑"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "显示最近文章时间"
#~ msgid "Last&nbsp;Article"
#~ msgstr "最后&nbsp;文章"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "您不能从分类中取消订阅。"
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "未找到文章。"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "过滤器编辑"
#, fuzzy
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Feed"
#, fuzzy
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "参数:"
#~ msgid "(Disabled)"
#~ msgstr "(不可用)"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "未定义过滤器。"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "星级文章"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "未定义标记."
#, fuzzy
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "未找到文章。"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "未能添加过滤:无匹配。"
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "添加分类失败:未指定分类名"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "添加分类失败:未指定分类名"
#~ msgid "No OPML file to upload."
#~ msgstr "无OPML文件上传."
#, fuzzy
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "保存设置"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "请输入标签主题"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "请输入标签主题"
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "保存过滤器<b>%s</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "标签"
#, fuzzy
#~ msgid "Show article summary in new window"
#~ msgstr "新窗口打开文章连结"
#, fuzzy
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "触发开关"
#, fuzzy
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "移除"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "保存设置"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "移除选定标记?"
#, fuzzy
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "无链接"
#, fuzzy
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "无链接"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle reordering mode"
#~ msgstr "移除选定分类?"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;订阅feed"
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "显示最热标签"
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "无标签"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "无链接"
#, fuzzy
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "密码已更改."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "更改 e-mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "读取中,请等待..."
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "保存feed中..."
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "保存分类..."
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "保存标记..."
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "星级文章"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "星级文章"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "移除选定分类?"
#~ msgid "Generated feed"
#~ msgstr "产生feed"
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "无feed显示。"
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "已发布文章"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "已发布文章"
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "使用新地址替换当前地址?"
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "移除选定用户?"
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "添加feed中..."
#, fuzzy
#~ msgid "Adding profile..."
#~ msgstr "添加feed中..."
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "添加用户..."
#, fuzzy
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "星级文章"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
#, fuzzy
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "移除选定分类?"
#, fuzzy
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "移除选定分类?"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "更改密码"
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "保存feed中..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "移除选定的过滤器..."
#, fuzzy
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "内容"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "未能更新地址"
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "显示条目失败缺少XML支持"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "更新提要失败缺少XML支持"
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "更新提要失败缺少XML支持"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "新窗口打开文章连结"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "请输入标签主题"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "未找到Feed."
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "标记为已读:"
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "标记所有Feed未已读..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "移除选定标记?"
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "移除feed中..."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "移除feed中..."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "移除feed中..."
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "移除选定分类..."
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "移除选定的过滤器..."
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "移除选定标记..."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "移除选定的过滤器..."
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "移除选定用户..."
#, fuzzy
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "无选定文章。"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "星级文章"
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
#~ msgstr "重置选定用户密码..."
#, fuzzy
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "保存分类..."
#~ msgid "Saving feed..."
#~ msgstr "保存feed中..."
#, fuzzy
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "保存feed中..."
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "保存过滤器..."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "保存用户..."
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "选择:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
#~ msgstr "尝试更改e-mail..."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed."
#~ msgstr "星级文章"
#~ msgid "All feeds updated."
#~ msgstr "所有Feed已更新。"
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "改变选定feed所属分类..."
#, fuzzy
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "尝试更改密码..."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "尝试更改密码..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "退订选定feed..."
#, fuzzy
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "您不能编辑本分类feed"
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "添加分类 <b>%s</b>...<br />"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "完成。"
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "设置重置为默认"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "模板"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "更改模板"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "移除选定标记?"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "搜索结果"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "搜索"
#, fuzzy
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "移除feed中..."
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "搜索:"
#, fuzzy
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "地点:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "浏览更多"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Feed 浏览器有限制"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "显示"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "隐藏\"其他 Feed\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "不能删除非空分类。"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "再分类"
#, fuzzy
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "地点:"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "生成另一个地址"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "浏览:"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "页"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feedlist"
#~ msgstr "隐藏我的Feed列表"
#, fuzzy
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "标签"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "标记为已读"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "地点:"
#, fuzzy
#~ msgid "Match on:"
#~ msgstr "匹配:"
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "本程序需要xmlhttprequest支持"
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "本程序需要开启cookies"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "描述"
#, fuzzy
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "描述"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "short_desc"
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "添加用户失败:未登录。"
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "创建标签失败缺少或错误的SQL表达式。"
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "保存标记..."
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "请只选择一个标记."
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "请只选择一个分类."
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "地址已经变更"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "移除feed中..."
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "设置检查失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "转换标签"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命错误</b>: 您没有将 \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> 修改为 <b>config.php</b>并编辑 。\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr "设置: 您的设置文件未被接受请参考config.php-dist文件.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命错误</b>: 不支持RSS_BACKEND_TYPE 请从 config.php中关闭或移除此项\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
#~ "them \n"
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命错误</b>: XML 导入/导出工具(<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\t和 <b>xml-import.php</b>) 被恶意使用。请从您的TT-RSS中关闭或移除这些"
#~ "项。\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命错误</b>:在单用户模式下请设置DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\t\t\t为"
#~ "0。\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命错误</b>: 您开启了 USE_CURL_FOR_ICONS, 但是您的PHP \n"
#~ "\t\t\t貌似不支持CURL 功能."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 未定义。"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 过低(低于60)"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 应高于或等于"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 与 SINGLE_USER_MODE冲突。"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 受到 MySQL 影响"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "未知错误"
#, fuzzy
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "标题:"
#, fuzzy
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "已更新"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr " 其他feed: Top 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "显示按受欢迎度排序的25个注册feed:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Top 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "内容过滤器"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "用户管理"
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "触发:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;订阅feed"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;编辑feed"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;订阅feed"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;退订"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;标记未已读"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;订阅feed"
#~ msgid ""
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
#~ "case you are interested in them too."
#~ msgstr "本控制面板显示系统其他用户订阅的feed如果您感兴趣。"
#, fuzzy
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "匹配"
#, fuzzy
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "标题或内容"
#, fuzzy
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "内容过滤器"
#, fuzzy
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "匹配"
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "已保存标记<b>%s</b>"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL 表达式"
#, fuzzy
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "标题"
#, fuzzy
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "SQL 表达式"
#, fuzzy
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "星级文章"
#, fuzzy
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "转换标签"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "转换标签"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "创建标记"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "完成更新"
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
#~ msgstr "feed列表中不启用ico"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "说明:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL 表达式:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "操作:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "参数:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "标题:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "更新"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "更改密码:"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "本页"
#, fuzzy
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "过滤文章"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "下页"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "上页"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "首页"
#~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
#~ msgstr "24小时最新提要,截至"
#~ msgid ""
#~ "You have been sent this email because you have enabled daily digests in "
#~ "Tiny Tiny RSS at "
#~ msgstr "由于您启用了Tiny Tiny RSS每日文摘会收到此邮件。"
#~ msgid ""
#~ "To unsubscribe, visit your configuration options or contact instance "
#~ "owner.\n"
#~ msgstr "若要退订,访问你的配置选项或联络管理员。\n"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;更新"