4569 lines
114 KiB
Plaintext
4569 lines
114 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
|
|
# poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
|
|
# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
|
|
# joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS sv_SE\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-26 12:57+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-12-27 20:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Dennis Öberg <deob83@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/"
|
|
"sv/>\n"
|
|
"Language: sv_SE\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
|
|
#: backend.php:55
|
|
msgid "Use default"
|
|
msgstr "Använd standard"
|
|
|
|
#: backend.php:56
|
|
msgid "Never purge"
|
|
msgstr "Rensa aldrig"
|
|
|
|
#: backend.php:57
|
|
msgid "1 week old"
|
|
msgstr "1 vecka"
|
|
|
|
#: backend.php:58
|
|
msgid "2 weeks old"
|
|
msgstr "2 veckor"
|
|
|
|
#: backend.php:59
|
|
msgid "1 month old"
|
|
msgstr "1 månad"
|
|
|
|
#: backend.php:60
|
|
msgid "2 months old"
|
|
msgstr "2 månader"
|
|
|
|
#: backend.php:61
|
|
msgid "3 months old"
|
|
msgstr "3 månader"
|
|
|
|
#: backend.php:64
|
|
msgid "Default interval"
|
|
msgstr "Standardintervall"
|
|
|
|
#: backend.php:65 backend.php:75
|
|
msgid "Disable updates"
|
|
msgstr "Inaktivera uppdateringar"
|
|
|
|
#: backend.php:66 backend.php:76
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "Varje kvart"
|
|
|
|
#: backend.php:67 backend.php:77
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "Varje halvtimme"
|
|
|
|
#: backend.php:68 backend.php:78
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Varje timma"
|
|
|
|
#: backend.php:69 backend.php:79
|
|
msgid "4 hours"
|
|
msgstr "Var fjärde timme"
|
|
|
|
#: backend.php:70 backend.php:80
|
|
msgid "12 hours"
|
|
msgstr "Var tolfte timme"
|
|
|
|
#: backend.php:71 backend.php:81
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Dagligen"
|
|
|
|
#: backend.php:72 backend.php:82
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Veckovis"
|
|
|
|
#: backend.php:85 classes/pref/system.php:110 js/PrefUsers.js:57
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Användare"
|
|
|
|
#: backend.php:86
|
|
msgid "Power User"
|
|
msgstr "Superanvändare"
|
|
|
|
#: backend.php:87
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administratör"
|
|
|
|
#: index.php:123 index.php:138 index.php:262 prefs.php:107
|
|
#: classes/pref/prefs.php:968 classes/pref/prefs.php:982
|
|
#: classes/pref/system.php:173 js/CommonDialogs.js:442 js/Headlines.js:344
|
|
#: js/CommonFilters.js:273 plugins/af_psql_trgm/init.js:7
|
|
#: plugins/note/note.js:28 plugins/mail/mail.js:35 plugins/mailto/init.js:18
|
|
#: plugins/share/share.js:56
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
msgstr "Laddar, vänta..."
|
|
|
|
#: index.php:152 prefs.php:117
|
|
msgid "Communication problem with server."
|
|
msgstr "Kommunikationsproblem med servern."
|
|
|
|
#: index.php:155 prefs.php:119
|
|
msgid "Recent entries found in event log."
|
|
msgstr "Nyliga poster funna i händelseloggen."
|
|
|
|
#: index.php:158
|
|
msgid "Updates are available from Git."
|
|
msgstr "Uppdateringar tillgängliga via Git."
|
|
|
|
#: index.php:173
|
|
msgid "Show articles"
|
|
msgstr "Visa artiklarna"
|
|
|
|
#: index.php:176
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptivt"
|
|
|
|
#: index.php:177
|
|
msgid "All Articles"
|
|
msgstr "Alla artiklar"
|
|
|
|
#: index.php:178 classes/rpc.php:599
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Stjärnmärkta"
|
|
|
|
#: index.php:179 classes/rpc.php:600
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Publicerade"
|
|
|
|
#: index.php:180
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Olästa"
|
|
|
|
#: index.php:181
|
|
msgid "With Note"
|
|
msgstr "Med notering"
|
|
|
|
#: index.php:182
|
|
msgid "Ignore Scoring"
|
|
msgstr "Ignorera poängsättningen"
|
|
|
|
#: index.php:185
|
|
msgid "Sort articles"
|
|
msgstr "Sortera artiklar"
|
|
|
|
#: index.php:189
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: index.php:190
|
|
msgid "Newest first"
|
|
msgstr "Nyast först"
|
|
|
|
#: index.php:191
|
|
msgid "Oldest first"
|
|
msgstr "Äldst först"
|
|
|
|
#: index.php:192
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: index.php:204 index.php:238 classes/rpc.php:587 js/FeedTree.js:89
|
|
#: js/FeedTree.js:119
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "Markera som läst"
|
|
|
|
#: index.php:207
|
|
msgid "Older than one day"
|
|
msgstr "Äldre än en dag"
|
|
|
|
#: index.php:210
|
|
msgid "Older than one week"
|
|
msgstr "Äldre än en vecka"
|
|
|
|
#: index.php:213
|
|
msgid "Older than two weeks"
|
|
msgstr "Äldre än två veckor"
|
|
|
|
#: index.php:228
|
|
msgid "Actions..."
|
|
msgstr "Åtgärder..."
|
|
|
|
#: index.php:231
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Inställningar..."
|
|
|
|
#: index.php:232
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Sök..."
|
|
|
|
#: index.php:233
|
|
msgid "Feed actions:"
|
|
msgstr "Flödesåtgärder:"
|
|
|
|
#: index.php:234 plugins/bookmarklets/init.php:38
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:72
|
|
msgid "Subscribe to feed..."
|
|
msgstr "Prenumerera på flöde..."
|
|
|
|
#: index.php:235
|
|
msgid "Edit this feed..."
|
|
msgstr "Redigera detta flöde..."
|
|
|
|
#: index.php:236 classes/pref/feeds.php:945 js/PrefFeedTree.js:99
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Avsluta prenumeration"
|
|
|
|
#: index.php:237
|
|
msgid "All feeds:"
|
|
msgstr "Alla flöden:"
|
|
|
|
#: index.php:239
|
|
msgid "(Un)hide read feeds"
|
|
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
|
|
|
|
#: index.php:240
|
|
msgid "Other actions:"
|
|
msgstr "Andra aktiviteter:"
|
|
|
|
#: index.php:241 classes/rpc.php:573
|
|
msgid "Toggle widescreen mode"
|
|
msgstr "Växla widescreenläge"
|
|
|
|
#: index.php:242
|
|
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
|
msgstr "Kortkommandohjälp"
|
|
|
|
#: index.php:251
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Logga ut"
|
|
|
|
#: prefs.php:19 prefs.php:127 classes/rpc.php:602 classes/pref/prefs.php:970
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: prefs.php:120
|
|
msgid "Exit preferences"
|
|
msgstr "Lämna inställningarna"
|
|
|
|
#: prefs.php:130 classes/pref/prefs.php:28 classes/pref/feeds.php:120
|
|
#: classes/pref/feeds.php:934
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Flöden"
|
|
|
|
#: prefs.php:134 classes/pref/filters.php:228
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: prefs.php:138 classes/pref/labels.php:25 classes/feeds.php:1256
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etiketter"
|
|
|
|
#: prefs.php:143
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Användare"
|
|
|
|
#: prefs.php:146
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:544
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigation"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:545
|
|
msgid "Open next feed"
|
|
msgstr "Öppna nästa flöde"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:546
|
|
msgid "Open previous feed"
|
|
msgstr "Öppna föregående flöde"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
|
|
msgstr "Öppna nästa artikel (skrolla inte långa artiklar)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
|
|
msgstr "Öppna föregående artikel (skrolla inte långa artiklar)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll headlines by one page down"
|
|
msgstr "Välj artiklar i grupp"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll headlines by one page up"
|
|
msgstr "Välj artiklar i grupp"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:551
|
|
msgid "Open next article"
|
|
msgstr "Öppna näst artikel"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:552
|
|
msgid "Open previous article"
|
|
msgstr "Öppna föregående artikel"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to next article (don't expand)"
|
|
msgstr "Gå till nästa artikel (expandera inte eller markera som läst)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to previous article (don't expand)"
|
|
msgstr "Gå till föregående artikel (expandera inte eller markera som läst)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:555
|
|
msgid "Show search dialog"
|
|
msgstr "Visa sökdialogen"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel active search"
|
|
msgstr "Avbryt sökning"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:557
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:558 js/Headlines.js:626 js/Headlines.js:1342
|
|
msgid "Toggle starred"
|
|
msgstr "Växla stjärnmarkering"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:559 js/Headlines.js:1354
|
|
msgid "Toggle published"
|
|
msgstr "Växla publicering"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:560 js/Headlines.js:1329
|
|
msgid "Toggle unread"
|
|
msgstr "Växla olästa"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:561
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Redigera taggar"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:562
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Öppna i nytt fönster"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:563 js/Headlines.js:1375
|
|
msgid "Mark below as read"
|
|
msgstr "Märk nedanstående som lästa"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:564 js/Headlines.js:1368
|
|
msgid "Mark above as read"
|
|
msgstr "Märk ovanstående som lästa"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:565
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Skrolla ned"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:566
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Skrolla upp"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll down page"
|
|
msgstr "Skrolla ned"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll up page"
|
|
msgstr "Skrolla upp"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:569
|
|
msgid "Select article under cursor"
|
|
msgstr "Välj artikel under pekare"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:570
|
|
msgid "Email article"
|
|
msgstr "Skicka artikel med e-post"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:571
|
|
msgid "Close/collapse article"
|
|
msgstr "Stäng/minimera artikel"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:572
|
|
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
|
|
msgstr "Växla expanderat artikelläge (kombinerat läge)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:574
|
|
msgid "Toggle full article text via Readability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:575
|
|
msgid "Article selection"
|
|
msgstr "Artikelval"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:576
|
|
msgid "Select all articles"
|
|
msgstr "Välj alla artiklar"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:577
|
|
msgid "Select unread"
|
|
msgstr "Välj olästa"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:578
|
|
msgid "Select starred"
|
|
msgstr "Välj markerade"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:579
|
|
msgid "Select published"
|
|
msgstr "Välj publicerade"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:580
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Invertera val"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:581
|
|
msgid "Deselect everything"
|
|
msgstr "Avmarkera allt"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:582
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Flöde"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:583
|
|
msgid "Refresh current feed"
|
|
msgstr "Uppdatera aktuellt flöde"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:584
|
|
msgid "Un/hide read feeds"
|
|
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:585 classes/pref/feeds.php:937
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
msgstr "Prenumerera på flöde"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:586 js/PrefFeedTree.js:93 js/Headlines.js:1498
|
|
#: js/FeedTree.js:96
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
msgstr "Redigera flöde"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:588
|
|
msgid "Reverse headlines"
|
|
msgstr "Omvänd sortering på rubrik"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:589
|
|
msgid "Toggle headline grouping"
|
|
msgstr "Växla gruppering av rubriker"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:590
|
|
msgid "Debug feed update"
|
|
msgstr "Felsök flödesuppdatering"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:591
|
|
msgid "Debug viewfeed()"
|
|
msgstr "Felsök viewfeed()"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:592 js/FeedTree.js:144
|
|
msgid "Mark all feeds as read"
|
|
msgstr "Märk alla flöden som lästa"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:593
|
|
msgid "Un/collapse current category"
|
|
msgstr "Fäll ihop/ut aktuell kategori"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:594
|
|
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
|
|
msgstr "Aktivera automatisk expandering i kombinerat läge"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:595
|
|
msgid "Toggle combined mode"
|
|
msgstr "Växla komboläge"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:596
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Gå till"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:597 classes/feeds.php:1124
|
|
msgid "All articles"
|
|
msgstr "Alla artiklar"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:598
|
|
msgid "Fresh"
|
|
msgstr "Nya"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:601 classes/feeds.php:1128
|
|
msgid "Recently read"
|
|
msgstr "Nyligen lästa"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:603
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Övriga"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:604
|
|
msgid "Create label"
|
|
msgstr "Skapa etikett"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:605 classes/pref/filters.php:659
|
|
msgid "Create filter"
|
|
msgstr "Skapa filter"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:606
|
|
msgid "Un/collapse sidebar"
|
|
msgstr "Visa/dölj sidofält"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:607
|
|
msgid "Show help dialog"
|
|
msgstr "Visa hjälpfönster"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:738
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:741
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:766 plugins/af_psql_trgm/init.php:112
|
|
#: plugins/share/init.php:269 js/Feeds.js:265 js/App.js:605
|
|
#: js/CommonDialogs.js:273 js/PrefHelpers.js:332
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Stäng fönstret"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:274 classes/pref/prefs.php:1202
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1224 include/login_form.php:134
|
|
msgid "Default profile"
|
|
msgstr "Standardprofil"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:397
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:449
|
|
msgid "Password recovery"
|
|
msgstr "Återställning av lösenord"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:489 classes/handler/public.php:519
|
|
#: classes/handler/public.php:592 classes/handler/public.php:688
|
|
#: classes/handler/public.php:700 classes/handler/public.php:705
|
|
#: classes/handler/public.php:729 plugins/bookmarklets/init.php:91
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:136 plugins/bookmarklets/init.php:154
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:159
|
|
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Återgå till Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
|
|
"will be sent to your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du måste ange ett giltigt kontonamn och e-postadress. Ett nytt lösenord "
|
|
"kommer att skickas till din e-postadress."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:499 classes/pref/feeds.php:645
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:300 include/login_form.php:105
|
|
#: js/CommonDialogs.js:539
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Användarnamn:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:504
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:512
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "How much is %d + %d:"
|
|
msgstr "Hur mycket är två plus två?:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:518 classes/pref/users.php:241
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Återställ lösenord"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:530
|
|
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vissa av dom obligatoriska formulärparametrarna saknas eller är inkorrekta."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:534 classes/handler/public.php:599
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Gå tillbaka"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:575
|
|
msgid "[tt-rss] Password reset request"
|
|
msgstr "[tt-rss] Begäran om nollställning av lösenord"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:595
|
|
msgid "Sorry, login and email combination not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beklagar, kombinationen av användarnamn och e-postadress kunde inte hittas."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:618
|
|
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
|
msgstr "Du har inte behörighet att köra detta skript."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:658
|
|
msgid "Database Updater"
|
|
msgstr "Databasuppdatering"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:669
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Performing updates to version %d"
|
|
msgstr "Uppdatering pågår..."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:674
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Updating to version %d"
|
|
msgstr "Uppdaterar till version %d..."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:687
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completed."
|
|
msgstr "Uppladdning klar."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:710
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din Tiny Tiny RSS-databas behöver uppdateras till den senaste versionen (<b>"
|
|
"%d</b> till <b>%d</b>)."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:722
|
|
msgid "Perform updates"
|
|
msgstr "Utför uppdatering"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:170
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Skapade etikett <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:182 classes/pref/prefs.php:1255
|
|
#: classes/pref/filters.php:649 classes/pref/users.php:223
|
|
#: classes/pref/feeds.php:924 js/CommonDialogs.js:236 js/PrefHelpers.js:144
|
|
#: js/CommonFilters.js:436
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Markera"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:20 classes/pref/feeds.php:605
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generellt"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:54
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr "Sammanställning"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:59
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:69
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:75
|
|
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:79
|
|
msgid "Blacklisted tags"
|
|
msgstr "Svartlistade taggar"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default language"
|
|
msgstr "Standardprofil"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:80
|
|
msgid "Used for full-text search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark read on scroll"
|
|
msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
|
|
msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always expand articles"
|
|
msgstr "Klicka för att expandera artikeln"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Combined mode"
|
|
msgstr "Växla komboläge"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa expanderad lista med artiklar, istället för olika visningar för "
|
|
"rubriker och artikeltext"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm marking feeds as read"
|
|
msgstr "Bekräfta markera flöde som läst"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default update interval"
|
|
msgstr "Standardintervall för flödesuppdatering"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark sent articles as read"
|
|
msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable digest"
|
|
msgstr "Aktivera e-postsammanfattning"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skicka dagliga sammanställningar över nya (och olästa) rubriker till din e-"
|
|
"post"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Try to send around this time"
|
|
msgstr "Skicka sammanfattningar runt specificerad tid"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time in UTC"
|
|
msgstr "Tidszon"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable API"
|
|
msgstr "Aktivera OTP"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows accessing this account through the API"
|
|
msgstr "Tillåter externa klienter att få tillgång till detta konto via API"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:90
|
|
msgid "Enable categories"
|
|
msgstr "Aktivera kategorier"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum age of fresh articles"
|
|
msgstr "Maximal ålder för nya artiklar (i timmar)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "Var fjärde timme"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide read feeds"
|
|
msgstr "Visa/dölj lästa flöden"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:93
|
|
msgid "Always show special feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "While hiding read feeds"
|
|
msgstr "Visa specialflöden när lästa feeds är dolda"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:94
|
|
msgid "Long date format"
|
|
msgstr "Långa datum"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
|
|
"php'>date()</a> function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den syntax som används är identisk med <a href='http://php.net/manual/"
|
|
"function.date.php'>date()</a>-funktinen i PHP."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically show next feed"
|
|
msgstr "Visa nästa flöde när vi är ikapp"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "After marking one as read"
|
|
msgstr "Bekräfta markera flöde som läst"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purge articles older than"
|
|
msgstr "Rensa olästa artiklar"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:96
|
|
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:97
|
|
msgid "Purge unread articles"
|
|
msgstr "Rensa olästa artiklar"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:98
|
|
msgid "Short date format"
|
|
msgstr "Korta datum"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show content preview in headlines"
|
|
msgstr "Förhandsgranska text i rubriklistan"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSL client certificate"
|
|
msgstr "Logga in med SSL-certifikat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:101 classes/pref/feeds.php:592
|
|
#: js/CommonDialogs.js:458
|
|
msgid "Do not embed media"
|
|
msgstr "Bädda inte in media"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:102
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr "Tidszon"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group by feed"
|
|
msgstr "Topp 25 kanaler"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:103
|
|
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:104
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:105
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:106
|
|
msgid "Don't enforce DISTINCT headlines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "May produce duplicate entries"
|
|
msgstr "Tillåt dubbletter av artiklar"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show article and feed IDs"
|
|
msgstr "Visa artiklarna"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In the headlines buffer"
|
|
msgstr "Sortera rubriker efter flödets datum"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:208
|
|
msgid "The configuration was saved."
|
|
msgstr "Konfiguration sparad."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:251
|
|
msgid "Your personal data has been saved."
|
|
msgstr "Dina personliga data sparas."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full name:"
|
|
msgstr "Fullständigt namn"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-post: "
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:303
|
|
msgid "Save data"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:354
|
|
msgid "Changing your current password will disable OTP."
|
|
msgstr "Att ändra nuvarande lösenord kommer att inaktivera OTP."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old password:"
|
|
msgstr "Gammalt lösenord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Nytt lösenord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Bekräfta lösenord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:375
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Byt lösenord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:382
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
|
|
"ability to set passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate new password"
|
|
msgstr "Skapa ny URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected passwords"
|
|
msgstr "Radera markerade profiler"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:451 classes/pref/prefs.php:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your password:"
|
|
msgstr "Bekräfta lösenord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:458
|
|
msgid "Disable OTP"
|
|
msgstr "Stäng av OTP"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
|
|
"manually"
|
|
msgstr "Läs in följande QR-kod med autentifikator-applikationen:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
|
|
msgstr "Läs in följande QR-kod med autentifikator-applikationen:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:488
|
|
msgid "OTP Key:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One time password:"
|
|
msgstr "Felaktigt engångslösenord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:522
|
|
msgid "Enable OTP"
|
|
msgstr "Aktivera OTP"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:536
|
|
msgid "Personal data"
|
|
msgstr "Personlig information"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:539
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "App passwords"
|
|
msgstr "Gammalt lösenord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authenticator (OTP)"
|
|
msgstr "Autentisering"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:556
|
|
msgid "Some preferences are only available in default profile."
|
|
msgstr "Vissa inställningar är endast tillgängliga i standardprofilen."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:648
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:658
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Anpassa"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More themes..."
|
|
msgstr "Fler åtgärder..."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:710
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrera"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:714 classes/pref/system.php:87
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:718 classes/pref/prefs.php:821
|
|
#: classes/pref/prefs.php:877 classes/pref/prefs.php:929
|
|
#: classes/pref/prefs.php:945 plugins/bookmarklets/init.php:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More info..."
|
|
msgstr "mer info"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:727
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Current server time: %s"
|
|
msgstr "Aktuell servertid: %s (UTC)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:775
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
msgstr "Spara konfiguration"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:778
|
|
msgid "Save and exit preferences"
|
|
msgstr "Spara och lämna inställningarna"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:784
|
|
msgid "Manage profiles"
|
|
msgstr "Hantera profiler"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:788
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Återställ till standard"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:825 classes/pref/prefs.php:881
|
|
#, php-format
|
|
msgid "v%.2f, by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:870
|
|
msgid "Clear data"
|
|
msgstr "Rensa data"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:927
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
|
|
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
|
|
"%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:934
|
|
msgid "System plugins"
|
|
msgstr "Systemtillägg"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:938
|
|
msgid "User plugins"
|
|
msgstr "Användartillägg"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:948
|
|
msgid "Enable selected plugins"
|
|
msgstr "Aktivera valda tillägg"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:959
|
|
msgid "Personal data / Authentication"
|
|
msgstr "Personlig information / Autentisering"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:973 classes/pref/feeds.php:1098
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Tillägg"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1066
|
|
msgid "Incorrect one time password"
|
|
msgstr "Felaktigt engångslösenord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1071 classes/pref/prefs.php:1125
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
msgstr "Felaktigt lösenord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1258 classes/pref/filters.php:652
|
|
#: classes/pref/users.php:226 classes/pref/feeds.php:927 js/PrefFeedTree.js:506
|
|
#: js/Headlines.js:620 js/CommonFilters.js:472
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1260 classes/pref/filters.php:654
|
|
#: classes/pref/users.php:228 classes/pref/feeds.php:929
|
|
#: js/CommonDialogs.js:241 js/PrefHelpers.js:149 js/CommonFilters.js:442
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1269
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Skapa"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last used"
|
|
msgstr "Senaste uppdatering:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1320
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
|
|
"reference."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:68
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:73
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:77
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:82
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:91
|
|
msgid "Severity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:96
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Avmarkera allt"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:107
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:108
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:109
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:111
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:154
|
|
msgid "Event Log"
|
|
msgstr "Händelselogg"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PHP Information"
|
|
msgstr "Utför aktivitet"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:197 classes/pref/filters.php:208
|
|
#: classes/pref/filters.php:426 classes/pref/filters.php:847
|
|
msgid "All feeds"
|
|
msgstr "Alla flöden"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:446
|
|
msgid "(inverse)"
|
|
msgstr "(invertera)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:445
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s on %s in %s %s"
|
|
msgstr "%s på %s i %s %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:645 classes/pref/users.php:218
|
|
#: classes/pref/feeds.php:920 js/Feeds.js:615 js/Feeds.js:620
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:661
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr "Kombinera"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:941
|
|
#: classes/pref/feeds.php:956
|
|
msgid "Reset sort order"
|
|
msgstr "Återställ sorteringsordning"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/users.php:237
|
|
#: js/CommonDialogs.js:572 js/CommonFilters.js:514
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:720
|
|
msgid "[No caption]"
|
|
msgstr "[Inge titel]"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:722
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%s (%d rule)"
|
|
msgid_plural "%s (%d rules)"
|
|
msgstr[0] "Tillämpa regel"
|
|
msgstr[1] "Tillämpa regel"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:736
|
|
msgid "matches any rule"
|
|
msgstr "matcha vilken regel som helst"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "inverse"
|
|
msgstr "(invertera)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:740
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%s (+%d action)"
|
|
msgid_plural "%s (+%d actions)"
|
|
msgstr[0] "Lägg till aktivitet"
|
|
msgstr[1] "Lägg till aktivitet"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:900 classes/pref/feeds.php:240
|
|
#: classes/digest.php:114 classes/opml.php:545 classes/feeds.php:1268
|
|
#: include/controls.php:177
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Okategoriserat"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:58
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrerad"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:63
|
|
msgid "Last logged in"
|
|
msgstr "Senast inloggad"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:68
|
|
msgid "Subscribed feeds"
|
|
msgstr "Prenumererade flöden"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:73
|
|
msgid "Stored articles"
|
|
msgstr "Lagrade artiklar"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:103
|
|
msgid "User not found"
|
|
msgstr "Hittade inte användaren"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:170
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Added user %s with password %s"
|
|
msgstr "Lade till användare %s med lösenord %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:174
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create user %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa användare %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:177
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User %s already exists."
|
|
msgstr "Användaren %s finns redan."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:233
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Skapa användare"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:277
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
msgstr "Klicka för att redigera"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:70 classes/pref/feeds.php:226
|
|
#: classes/pref/feeds.php:274 classes/pref/feeds.php:280
|
|
#: classes/pref/feeds.php:309
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "(%d feed)"
|
|
msgid_plural "(%d feeds)"
|
|
msgstr[0] "(%d kanaler)"
|
|
msgstr[1] "(%d kanaler)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:537
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "(%d day)"
|
|
msgid_plural "(%d days)"
|
|
msgstr[0] "(%d kanaler)"
|
|
msgstr[1] "(%d kanaler)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Stäng av OTP"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:543
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:569
|
|
msgid "Check to enable field"
|
|
msgstr "Markera för att aktivera"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:585
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "(%d days)"
|
|
msgstr "(%d kanaler)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:590 js/CommonDialogs.js:456
|
|
msgid "Include in e-mail digest"
|
|
msgstr "Inkludera i e-postsammanfattning"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:591 js/CommonDialogs.js:457
|
|
msgid "Always display image attachments"
|
|
msgstr "Visa alltid bilder"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:593 js/CommonDialogs.js:459
|
|
msgid "Cache media"
|
|
msgstr "Cacha media"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:594 js/CommonDialogs.js:460
|
|
msgid "Mark updated articles as unread"
|
|
msgstr "Makera uppdaterade artiklar som olästa"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:609 js/PrefFeedTree.js:426 js/CommonDialogs.js:496
|
|
msgid "Place in category:"
|
|
msgstr "Placera i kategori:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:617 js/CommonDialogs.js:512
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:628 js/CommonDialogs.js:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
msgstr "Standardintervall för flödesuppdatering"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:635 js/CommonDialogs.js:526
|
|
msgid "Article purging:"
|
|
msgstr "Artikelrensning:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:642 plugins/auth_internal/init.php:68
|
|
#: js/PrefUsers.js:71
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentisering"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:651 plugins/bookmarklets/init.php:307
|
|
#: include/login_form.php:114 js/CommonDialogs.js:545
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lösenord:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:658 js/PrefUsers.js:89
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:674 plugins/af_psql_trgm/init.php:193
|
|
#: plugins/note/init.php:51 plugins/af_proxy_http/init.php:239
|
|
#: plugins/mail/init.php:67 plugins/af_readability/init.php:89
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:75 plugins/af_redditimgur/init.php:79
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:171 js/PrefUsers.js:113 js/CommonFilters.js:516
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:675 plugins/note/init.php:52
|
|
#: plugins/mail/init.php:186 plugins/bookmarklets/init.php:282 js/Feeds.js:616
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:454 js/PrefHelpers.js:189 js/PrefHelpers.js:263
|
|
#: js/Article.js:341 js/CommonFilters.js:233 js/CommonFilters.js:517
|
|
#: js/CommonFilters.js:521
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:896
|
|
msgid "Feeds with errors"
|
|
msgstr "Flöden med fel"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:902
|
|
msgid "Inactive feeds"
|
|
msgstr "Inaktiva flöden"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:939
|
|
msgid "Edit selected feeds"
|
|
msgstr "Redigera valda flöden"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:943 js/PrefFeedTree.js:396
|
|
msgid "Batch subscribe"
|
|
msgstr "Massprenumerera"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:951
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorier"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:954
|
|
msgid "Add category"
|
|
msgstr "Lägg till kategori"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:958
|
|
msgid "Remove selected"
|
|
msgstr "Ta bort markerade"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1006
|
|
msgid ""
|
|
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
|
|
"Tiny RSS settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Genom att använda OPML kan du exporta och importera dina flöden, filter, "
|
|
"etiketter och Tiny Tiny RSS-inställningar."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1011
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "Välj fil..."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1018
|
|
msgid "Import OPML"
|
|
msgstr "Importera OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1026
|
|
msgid "Export OPML"
|
|
msgstr "Exportera OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1031
|
|
msgid "Include settings"
|
|
msgstr "Inkludera inställningar"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1037
|
|
msgid "Published OPML"
|
|
msgstr "Publicerade OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1040
|
|
msgid ""
|
|
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
|
|
"knows the URL below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din OPML-fil kan publiceras publikt och bli prenumererad på av alla som "
|
|
"känner till URL:en nedan."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1041
|
|
msgid ""
|
|
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
|
|
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Publicerad OPML inkluderar inte dina Tiny Tiny RSS-inställningar, flöden som "
|
|
"kräver autentisering eller flöden som är dolda under populära flöden."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1045
|
|
msgid "Display published OPML URL"
|
|
msgstr "Visa publicerad OPML-URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1055
|
|
msgid ""
|
|
"Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Publicerade artiklar kan prenumereras på av den som känner till följande URL:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1059
|
|
msgid "Display URL"
|
|
msgstr "Visa URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1063
|
|
msgid "Clear all generated URLs"
|
|
msgstr "Rensa alla genererade URLer"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My feeds"
|
|
msgstr "Mina kanaler"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1080
|
|
msgid "OPML"
|
|
msgstr "OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Dela"
|
|
|
|
#: classes/userhelper.php:197
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Changed password of user %s to %s"
|
|
msgstr "Lösenord för användare %s ändrat till %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
msgstr "OPML-verktyg"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:36
|
|
msgid "Importing OPML..."
|
|
msgstr "Importera OPML..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:41
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
msgstr "Återgå till inställningar"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:321
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding feed: %s"
|
|
msgstr "Lägger till flöde: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:341
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate feed: %s"
|
|
msgstr "Dublett av flöde: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:355
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding label %s"
|
|
msgstr "Lägger till etikett %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:358
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate label: %s"
|
|
msgstr "Etikettsdubblett: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:370
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
|
msgstr "Sätter %s till %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:406
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Adding filter %s..."
|
|
msgstr "Lägger till filter..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:545
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Processing category: %s"
|
|
msgstr "Bearbetar kategori: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:591
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Upload failed with error code %d"
|
|
msgstr "Uppladdningen misslyckades med felkod %d"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:603
|
|
msgid "Unable to move uploaded file."
|
|
msgstr "Fel: kunde inte flytta uppladdad fil."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:607
|
|
msgid "Error: please upload OPML file."
|
|
msgstr "Fel: vänligen ladda upp en OPMLfil."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:620
|
|
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
|
|
msgstr "Fel: kunde inte hitta flyttad OPML-fil."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:629
|
|
msgid "Error while parsing document."
|
|
msgstr "Fel vid tolkning av dokument."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:468
|
|
msgid "Feed not found."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta flöde."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:119
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:198 classes/feeds.php:1126
|
|
msgid "Archived articles"
|
|
msgstr "Arkiverade artiklar"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:272
|
|
msgid "Collapse article"
|
|
msgstr "Minimera artikel"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:295
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Imported at %s"
|
|
msgstr "Importerad kl. %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:357
|
|
msgid "No unread articles found to display."
|
|
msgstr "Hittade inga olästa artiklar."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:360
|
|
msgid "No updated articles found to display."
|
|
msgstr "Hittade inga uppdaterade artiklar."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:363
|
|
msgid "No starred articles found to display."
|
|
msgstr "Hittade inga stjärnmarkerade artiklar."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:367
|
|
msgid ""
|
|
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
|
|
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
|
|
"filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hittade inga artiklar att visa. Du kan ge artiklar etiketter manuellt via "
|
|
"snabbmenyn för artiklar (gäller alla valda artiklar) eller genom att använda "
|
|
"filter."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:369
|
|
msgid "No articles found to display."
|
|
msgstr "Hittade inga artiklar att visa."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:536
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feeds last updated at %s"
|
|
msgstr "Flöden senast uppdaterade %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:398 classes/feeds.php:548
|
|
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
|
msgstr "Vissa flöden har uppdateringsfel (klicka för detaljer)"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:525
|
|
msgid "No feed selected."
|
|
msgstr "Inget flöde valt."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1118
|
|
msgid "Starred articles"
|
|
msgstr "Stjärnmärkta artiklar"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1120
|
|
msgid "Published articles"
|
|
msgstr "Publicerade artiklar"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1122
|
|
msgid "Fresh articles"
|
|
msgstr "Nya artiklar"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1254
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Special"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1349
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Incorrect search syntax: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1539
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Search results: %s"
|
|
msgstr "Sökresultat: %s"
|
|
|
|
#: classes/timehelper.php:8
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: classes/article.php:26 plugins/share/init.php:262
|
|
msgid "Article not found."
|
|
msgstr "Hittar inte artikel."
|
|
|
|
#: plugins/close_button/init.php:25
|
|
msgid "Close article"
|
|
msgstr "Stäng artikel"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:80
|
|
msgid "Please enter your one time password:"
|
|
msgstr "Ange ditt engångslösenord:"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:260
|
|
msgid "Password has been changed."
|
|
msgstr "Lösenord uppdaterat."
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:262
|
|
msgid "Old password is incorrect."
|
|
msgstr "Felaktigt gammalt lösenord."
|
|
|
|
#: plugins/vf_shared/init.php:17 plugins/vf_shared/init.php:64
|
|
msgid "Shared articles"
|
|
msgstr "Delade artiklar"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Data saved (%s, %d)"
|
|
msgstr "Data sparad (%s, %d)"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
|
|
msgid "Show related articles"
|
|
msgstr "Visa besläktade artiklar"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
|
|
msgstr "Markera liknande artilar som lästa"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
|
|
msgid "Minimum similarity:"
|
|
msgstr "Minsta likhet:"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
|
|
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
|
|
"disables checking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trigram-tillägget för PostgreSQL returnerar ett flyttal (0-1) för "
|
|
"stränglikhet. Sätts det för lågt kan det ge falska positiva resultat; sätts "
|
|
"det till noll inaktiveras kontroll."
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
|
|
msgid "Minimum title length:"
|
|
msgstr "Minsta titellängd:"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable for all feeds."
|
|
msgstr "Aktivera för alla flöden:"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 plugins/af_readability/init.php:106
|
|
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
|
|
msgstr "För närvarande aktiverat för (klicka för att redigera):"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
|
|
msgstr "Likhet (pg_trgm)"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
|
|
msgid "Mark similar articles as read"
|
|
msgstr "Markera liknande artilar som lästa"
|
|
|
|
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:6
|
|
msgid "Edit article note"
|
|
msgstr "Redigera artikelnotering"
|
|
|
|
#: plugins/af_proxy_http/init.php:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
|
|
msgstr "Bildproxyinställningar (af_zz_imgproxy)"
|
|
|
|
#: plugins/af_proxy_http/init.php:233
|
|
msgid "Enable proxy for all remote images."
|
|
msgstr "Aktivera proxy för alla icke-lokala bilder."
|
|
|
|
#: plugins/af_proxy_http/init.php:250 plugins/af_redditimgur/init.php:95
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Inställningar sparade"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:26 plugins/mail/init.php:77
|
|
msgid "Forward by email"
|
|
msgstr "Skicka med e-post"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:34
|
|
msgid "Mail addresses saved."
|
|
msgstr "E-postadresser sparade."
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:45
|
|
msgid "Mail plugin"
|
|
msgstr "E-post-tillägg"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:60
|
|
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan ställa in fördefinierade e-postadresser här (kommaseparerad lista):"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:115 plugins/mail/init.php:123
|
|
#: plugins/mailto/init.php:51 plugins/mailto/init.php:59
|
|
msgid "[Forwarded]"
|
|
msgstr "[Vidarebefordrat]"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:115 plugins/mailto/init.php:51
|
|
msgid "Multiple articles"
|
|
msgstr "Flera artiklar"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:166
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Till:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:174
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Ämne:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send email"
|
|
msgstr "Skicka e-post"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:25
|
|
msgid "Data saved."
|
|
msgstr "Data sparad."
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:42
|
|
msgid "Inline content"
|
|
msgstr "Inbäddat innehåll"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append content"
|
|
msgstr "Inbäddat innehåll"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle full article text"
|
|
msgstr "Inbäddat artikelinnehåll"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:62
|
|
msgid "Readability settings (af_readability)"
|
|
msgstr "Readability-inställningar (af_readability)"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:83
|
|
msgid ""
|
|
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:113
|
|
msgid "(append)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:128
|
|
msgid "Readability"
|
|
msgstr "Läsbarhet"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:133
|
|
msgid "Inline article content"
|
|
msgstr "Inbäddat artikelinnehåll"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:139
|
|
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:88 js/CommonDialogs.js:93
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Prenumerera"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:101
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Du prenumererar redan på <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:104
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Prenumererar på <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:107
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Kunde inte prenumerera på <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:110
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Hittade inga flöden i <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:116
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
|
msgstr "Kunde inte prenumerera på <b>%s</b> <br>Kan inte ladda ned flödes-URL."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple feed URLs found:"
|
|
msgstr "Hittade flera flödes-URLer."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:135
|
|
msgid "Subscribe to selected feed"
|
|
msgstr "Prenumerera på valt flöde"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:153
|
|
msgid "Edit subscription options"
|
|
msgstr "Redigera prenumerationsinställningar"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:184 plugins/bookmarklets/init.php:359
|
|
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Dela med Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:256
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:261
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:266
|
|
msgid "Content:"
|
|
msgstr "Innehåll:"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:271
|
|
msgid "Labels:"
|
|
msgstr "Etiketter:"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:281
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Dela"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:283
|
|
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
|
|
msgstr "Delad artikel visas i 'Publicerade artiklar'."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:320 include/login_form.php:179
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Logga in"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:341
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
|
msgstr "Prenumerera på %s i Tiny Tiny RSS?"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:348
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Bookmarklets"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:350
|
|
msgid ""
|
|
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
|
|
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dra länken nedan till din webbläsares verktygsrad, öppna det flöde du är "
|
|
"intresserad av i webbläsaren och klicka på länken för att prenumerara på det."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:353
|
|
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Prenumerera i Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:356
|
|
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd denna bookmarklet för att publicera webbsidor genom Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:62
|
|
msgid "Feeds supported by af_comics"
|
|
msgstr "Flödens som stöds av af_comics"
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:64
|
|
msgid "The following comics are currently supported:"
|
|
msgstr "För närvarande stöds följande serier:"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:31
|
|
msgid "Not work safe (click to toggle)"
|
|
msgstr "NSFW (klicka för att växla)"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:50
|
|
msgid "NSFW Plugin"
|
|
msgstr "NSFW-tillägg"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
|
|
msgstr "Lista NSFW-taggar (kommaseparerade)"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:87
|
|
msgid "Configuration saved."
|
|
msgstr "Inställningar sparade."
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:19 plugins/mailto/init.php:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward by email (mailto:)"
|
|
msgstr "Skicka med e-post"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to open your mail client"
|
|
msgstr "Klicka på följande länk för att skicka till ditt e-postprogram:"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:85
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Stäng denna dialogruta"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:40
|
|
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
|
|
msgstr "Innehållsinställningar för Reddit (af_redditimgur)"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
|
|
msgstr "Extrahera saknat innehåll med Readability"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
|
|
msgid "Enable additional duplicate checking"
|
|
msgstr "Aktivera ytterligare dublettkontroll"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:73
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle sidebar"
|
|
msgstr "Växla stjärnmarkering"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article unshared"
|
|
msgstr "Artiklar delade per URL"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:50
|
|
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
|
|
msgstr "Du kan inaktivera alla artiklar som delas ut med unik URL här."
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:53
|
|
msgid "Unshare all articles"
|
|
msgstr "Ta bort delning av alla artiklar"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:63
|
|
msgid "Shared URLs cleared."
|
|
msgstr "Delade URLer rensade."
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:82
|
|
msgid "Share by URL"
|
|
msgstr "Dela via URL"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:250
|
|
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
|
|
msgstr "Du kan dela denna artikel genom följande unika URL:"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:267
|
|
msgid "Unshare article"
|
|
msgstr "Sluta dela artikel"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:268 js/CommonDialogs.js:637 js/PrefHelpers.js:389
|
|
msgid "Generate new URL"
|
|
msgstr "Skapa ny URL"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:126
|
|
msgid "I forgot my password"
|
|
msgstr "Jag har glömt mitt lösenord"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:131
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Profil:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:144
|
|
msgid "Use less traffic"
|
|
msgstr "Använd mindre datatrafik"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:148
|
|
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
|
|
msgstr "Visar inte bilder i artiklar, reducerar automatiska omladdningar."
|
|
|
|
#: include/login_form.php:156 js/Feeds.js:275
|
|
msgid "Safe mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/login_form.php:161
|
|
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/login_form.php:169
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Kom ihåg mig"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:27
|
|
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
|
|
msgstr "Sessionen kunde inte valideras (ändrad schemaversion)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:35
|
|
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
|
|
msgstr "Sessionen kunde inte valideras (förändrad UA)."
|
|
|
|
#: include/sessions.php:49
|
|
msgid "Session failed to validate (password changed)"
|
|
msgstr "Sessionen kunde inte valideras (ändrat lösenord)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:56
|
|
msgid "Session failed to validate (user not found)"
|
|
msgstr "Sessionen kunde inte valideras (användare hittades inte)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:55
|
|
msgid "Detect automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:255
|
|
msgid "Your password is at default value"
|
|
msgstr "Ditt lösenord är standardlösenordet"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:257
|
|
msgid ""
|
|
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
|
|
"(Personal data / Authentication)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du använder standardlösenordet för tt-rss. Vänligen ändra det i "
|
|
"Inställningen (Personliga data / Autentisering)."
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:277
|
|
msgid ""
|
|
"Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. "
|
|
"You will need to log out and back in to disable it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:416
|
|
msgid "Mark all articles as read?"
|
|
msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:437
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
|
|
msgstr "Markera %w i %s äldre än 1 dag som lästa?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:440
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
|
|
msgstr "Markera %w i %s äldre än 1 vecka som lästa?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:443
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
|
|
msgstr "Markera %w i %s äldre än 2 veckor som lästa?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:446
|
|
msgid "Mark %w in %s as read?"
|
|
msgstr "Märk %w i %s som lästa?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:449
|
|
msgid "search results"
|
|
msgstr "sökresultat"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:449
|
|
msgid "all articles"
|
|
msgstr "alla artiklar"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:490
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Märk alla artiklar i %s som lästa?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:604
|
|
msgid "Used for word stemming"
|
|
msgstr "Används för att hitta ordstammar"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:611
|
|
msgid "Search syntax"
|
|
msgstr "Söksyntax"
|
|
|
|
#: js/common.js:395
|
|
msgid "Click to close"
|
|
msgstr "Klicka för att stänga"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:71
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
msgstr "Etikettseditor"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:124
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:141
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Färger"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:146
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Bakgrund:"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:190
|
|
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
|
msgstr "Återställ valda etiketter till standardfärger?"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:203 js/PrefLabelTree.js:223
|
|
msgid "No labels selected."
|
|
msgstr "Inga etiketter valda."
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:210
|
|
msgid "Remove selected labels?"
|
|
msgstr "Radera markerade etiketter?"
|
|
|
|
#: js/App.js:401
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Kortkommandon"
|
|
|
|
#: js/App.js:559
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Fatal error: %s"
|
|
msgstr "Ödesdigert fel"
|
|
|
|
#: js/App.js:560
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
msgstr "Ödesdigert fel"
|
|
|
|
#: js/App.js:585
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
|
msgstr "Ohanterat undantag"
|
|
|
|
#: js/App.js:597
|
|
msgid "Additional information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/App.js:1019
|
|
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
|
|
msgstr "Vänligen aktivera mail- eller mailto-tillägget först."
|
|
|
|
#: js/App.js:1070 js/App.js:1198 js/CommonDialogs.js:328
|
|
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
|
msgstr "Detta typ av flöde kan inte redigeras."
|
|
|
|
#: js/App.js:1136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enable af_readability first."
|
|
msgstr "Vänligen aktivera mail- eller mailto-tillägget först."
|
|
|
|
#: js/App.js:1149 js/App.js:1239
|
|
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
|
|
msgstr "Bredbild inte tillänglig i kombinerat läge."
|
|
|
|
#: js/App.js:1207
|
|
msgid "Please select some feed first."
|
|
msgstr "Välj några flöden först."
|
|
|
|
#: js/App.js:1212
|
|
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
|
msgstr "Du kan inte säga upp prenumeration på kategorin."
|
|
|
|
#: js/App.js:1218 js/CommonDialogs.js:302 js/CommonDialogs.js:339
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
|
msgstr "Säg upp prenumeration på %s?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:73
|
|
msgid "Edit category"
|
|
msgstr "Redigera kategori"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:80
|
|
msgid "Remove category"
|
|
msgstr "Ta bort kategori"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:179
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
|
|
msgstr "Radera kategori %s? Nästlade flöden placeras i Okategoriserat."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:192
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
|
msgstr "Avsluta prenumeration på markerade flöden?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:207 js/PrefFeedTree.js:276 js/PrefFeedTree.js:292
|
|
#: js/CommonDialogs.js:230
|
|
msgid "No feeds selected."
|
|
msgstr "Inga flöden valda."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:242
|
|
msgid "Remove selected categories?"
|
|
msgstr "Radera markekrade kategorier?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:255
|
|
msgid "No categories selected."
|
|
msgstr "Inga kategorier valda."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:303
|
|
msgid "Edit Multiple Feeds"
|
|
msgstr "Redigera flera flöden"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:332
|
|
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
|
msgstr "Spara ändringar för valda flöden?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:369
|
|
msgid "Rename category to:"
|
|
msgstr "Byt namn på kategori till:"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:381
|
|
msgid "Category title:"
|
|
msgstr "Kategorinamn:"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:399
|
|
msgid "Subscribing to feeds..."
|
|
msgstr "Prenumererar på flöden..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
|
|
msgstr "Lägg till ett giltigt RSS-flöde per rad (ingen flödesupptäckt görs)"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:520
|
|
msgid "Click to edit feed"
|
|
msgstr "Klicka för att redigera flöde"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:534
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
|
msgstr "Ta bort prenumeration för valda flöden"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:19
|
|
msgid "Subscribe to Feed"
|
|
msgstr "Prenumerera på flöde"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:53
|
|
msgid "Available feeds"
|
|
msgstr "Tillgängliga flöden"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:86
|
|
msgid "This feed requires authentication."
|
|
msgstr "Detta flöde kräver autentisering."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
|
|
"issues. Backend output was logged to browser console."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med att tolka utmatning. Detta kan indikera timeout för servern "
|
|
"och/eller nätverksproblem. Utmatning från backend loggades till "
|
|
"webbläsarkonsolen."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:136
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
msgstr "Prenumererar på %s"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:145
|
|
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
|
msgstr "Den angivna URLen verkar vara felaktig."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:148
|
|
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
|
msgstr "Den angivna URLen verkar inte innehålla något flöde."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:161
|
|
msgid "Expand to select feed"
|
|
msgstr "Expandera för att välja flöde"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:173
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ladda ned följande URL: %s"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:176
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "XML validation failed: %s"
|
|
msgstr "Validering av XML misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:179
|
|
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
|
msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:201
|
|
msgid "Feeds with update errors"
|
|
msgstr "Flöden med uppdateringsfel"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:209
|
|
msgid "Remove selected feeds?"
|
|
msgstr "Ta bort markerade flöden?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:283
|
|
msgid "Please enter label caption:"
|
|
msgstr "Ange titel för etikett:"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:336
|
|
msgid "Edit Feed"
|
|
msgstr "Redigera flöde"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select an image file."
|
|
msgstr "Välj en bild att ladda upp."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:400
|
|
msgid "Remove stored feed icon?"
|
|
msgstr "Ta bort sparad ikon för flöden?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:502
|
|
msgid "Site URL:"
|
|
msgstr "URL för sajt:"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected app passwords?"
|
|
msgstr "Radera markekrade kategorier?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:45
|
|
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
|
msgstr "Detta tar bort alla tidigare skapade flödes-URLer. Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:86
|
|
msgid "Clear event log?"
|
|
msgstr "Rensa händelseloggen?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:100
|
|
msgid "Settings Profiles"
|
|
msgstr "Inställningsprofiler"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:108
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
|
msgstr "Radera markerade profiler? Aktiva profiler tas inte bort."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:123
|
|
msgid "No profiles selected."
|
|
msgstr "Inga profiler valda."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:178
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "(aktiva)"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:186
|
|
msgid "Remove selected profiles"
|
|
msgstr "Radera markerade profiler"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:188
|
|
msgid "Activate profile"
|
|
msgstr "Aktivera profil"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:199
|
|
msgid "Activate selected profile?"
|
|
msgstr "Aktivera markerad profil?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:208
|
|
msgid "Please choose a profile to activate."
|
|
msgstr "Välj en profil att aktivera."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:223
|
|
msgid "Customize stylesheet"
|
|
msgstr "Anpassa stilmall"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:239
|
|
msgid ""
|
|
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
|
|
"with custom CSS declarations here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan åsidosätta färger, typsnitt och layout för ditt valda tema med "
|
|
"anpassade CSS-regler här."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:257
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:274
|
|
msgid "Reset to defaults?"
|
|
msgstr "Återställ till standardvärden?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:282
|
|
msgid "Clear stored data for this plugin?"
|
|
msgstr "Radera lagrad data för detta tillägg?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:302
|
|
msgid "Please choose an OPML file first."
|
|
msgstr "Välj en OPML-fil först."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:314
|
|
msgid "OPML Import"
|
|
msgstr "OPML-import"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:325
|
|
msgid ""
|
|
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
|
|
"preferences to see your new data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du har importerat etiketter och/eller filter kan du behöva ladda om "
|
|
"inställningarna för att se din nya data."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:356
|
|
msgid "Public OPML URL"
|
|
msgstr "Publik OPML-URL"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:358
|
|
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
|
msgstr "Byt nuvarande OPML-adress med en ny?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:381
|
|
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
|
msgstr "Din publika OPML-URL är:"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:610
|
|
msgid "Cancel search"
|
|
msgstr "Avbryt sökning"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:622
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertera"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:630
|
|
msgid "Set score"
|
|
msgstr "Ange poäng"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:635
|
|
msgid "Delete permanently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:776 js/Headlines.js:793
|
|
msgid "Click to open next unread feed."
|
|
msgstr "Klicka för att öppna nästa olästa flöde."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:790
|
|
msgid "New articles found, reload feed to continue."
|
|
msgstr "Nya artiklar hittades, ladda om flöde för att fortsätta."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:809
|
|
msgid ""
|
|
"Could not update headlines (invalid object received - see error console for "
|
|
"details)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:843 js/Headlines.js:869 js/Headlines.js:881
|
|
#: js/Headlines.js:1024 js/Headlines.js:1041 js/Headlines.js:1058
|
|
#: js/Headlines.js:1195 js/Article.js:62 plugins/mail/mail.js:9
|
|
#: plugins/mailto/init.js:9
|
|
msgid "No articles selected."
|
|
msgstr "Inga artiklar valda."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:995
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d article selected"
|
|
msgid_plural "%d articles selected"
|
|
msgstr[0] "%d artikel vald"
|
|
msgstr[1] "%d artiklar valda"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1066
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete %d selected article in %s?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr[0] "Radera %d vald artikel i %s?"
|
|
msgstr[1] "Radera %d valda artiklar i %s?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1068
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete %d selected article?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
|
|
msgstr[0] "Radera %d vald artikel?"
|
|
msgstr[1] "Radera %d valda artiklar?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1201
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
|
msgstr[0] "Markera %d vald artikel i %s som läst?"
|
|
msgstr[1] "Markera %d valda artiklar i %s som läst?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1217
|
|
msgid "No article is selected."
|
|
msgstr "Ingen artikel vald."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1252
|
|
msgid "No articles found to mark"
|
|
msgstr "Hittade inga artiklar att flagga"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1254
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Mark %d article as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
|
|
msgstr[0] "Markera %d artikel som läst?"
|
|
msgstr[1] "Markera %d artiklar som lästa?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1313
|
|
msgid "Open original article"
|
|
msgstr "Öppna orginalartikeln"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1320
|
|
msgid "Display article URL"
|
|
msgstr "Visa artikel-URL"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1427
|
|
msgid "Assign label"
|
|
msgstr "Ange etikett"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1432
|
|
msgid "Remove label"
|
|
msgstr "Ta bort etikett"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1469
|
|
msgid "Select articles in group"
|
|
msgstr "Välj artiklar i grupp"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1479
|
|
msgid "Mark group as read"
|
|
msgstr "Markera grupp som läst"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1491
|
|
msgid "Mark feed as read"
|
|
msgstr "Flagga kanal som läst"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:47 js/CommonFilters.js:220
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:50
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "Invertera"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:139
|
|
msgid "No filters selected."
|
|
msgstr "Inga filter valda."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:114
|
|
msgid "Combine selected filters?"
|
|
msgstr "Slå ihop markerade filter?"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:126
|
|
msgid "Remove selected filters?"
|
|
msgstr "Radera markerade filter?"
|
|
|
|
#: js/Article.js:36
|
|
msgid "Please enter new score for selected articles:"
|
|
msgstr "Ange ny poäng för markerade artiklar:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:70
|
|
msgid "Please enter new score for this article:"
|
|
msgstr "Ange ny poäng för denna artikel:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:120
|
|
msgid "Article URL:"
|
|
msgstr "URL för artikel:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No URL could be displayed for this article."
|
|
msgstr "Sluta dela denna artiklar?"
|
|
|
|
#: js/Article.js:192
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Bilagor"
|
|
|
|
#: js/Article.js:231
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "kommentarer"
|
|
|
|
#: js/Article.js:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "comment"
|
|
msgid_plural "comments"
|
|
msgstr[0] "Kommentarer?"
|
|
msgstr[1] "Kommentarer?"
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug feed"
|
|
msgstr "Felsök viewfeed()"
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:125
|
|
msgid "(Un)collapse"
|
|
msgstr "Fäll ut/ihop"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:17
|
|
msgid "Please enter username:"
|
|
msgstr "Vänligen ange användarnamn:"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:36
|
|
msgid "User Editor"
|
|
msgstr "Användareditor"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:130 js/PrefUsers.js:169
|
|
msgid "No users selected."
|
|
msgstr "Inga användare valda."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:135
|
|
msgid "Please select one user."
|
|
msgstr "Vänligen markera en användare."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:139
|
|
msgid "Reset password of selected user?"
|
|
msgstr "Återställ lösenordet för markerad användare?"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:155
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
|
|
"removed."
|
|
msgstr "Radera markerade användare? Varken admin eller ditt konto kan raderas."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:14
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
msgstr "Redigera filter"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:14
|
|
msgid "Create Filter"
|
|
msgstr "Skapa filter"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:41
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
|
|
msgstr "Letar efter artiklar (%d behandlade, %f hittade)..."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:67
|
|
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
|
|
msgstr "Inga nya artiklar som matchar detta filter funna."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:70
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Found %d articles matching this filter:"
|
|
msgstr "Hittade %d artiklar som matchar detta filter:"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:232
|
|
msgid "Save rule"
|
|
msgstr "Spara regel"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:246
|
|
msgid "Edit action"
|
|
msgstr "Redigera åtgärd"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:246
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Lägg till aktivitet"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:449
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Radera"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:478
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:515 js/CommonFilters.js:519
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:520
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Skapa"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
|
|
msgid "Related articles"
|
|
msgstr "Besläktade artiklar"
|
|
|
|
#: plugins/mail/mail.js:17
|
|
msgid "Forward article by email"
|
|
msgstr "Vidarebefordra artikel via e-post"
|
|
|
|
#: plugins/mail/mail.js:25
|
|
msgid "Error sending email:"
|
|
msgstr "Fel vid sändning av e-post:"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.js:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward article by email (mailto:)"
|
|
msgstr "Vidarebefordra artikel via e-post"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:7
|
|
msgid "Share article by URL"
|
|
msgstr "Dela artikel via URL"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:9
|
|
msgid "Generate new share URL for this article?"
|
|
msgstr "Generera ny delnings-URL för denna artikel?"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:42
|
|
msgid "Remove sharing for this article?"
|
|
msgstr "Sluta dela denna artiklar?"
|
|
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:5
|
|
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
|
|
msgstr "Detta tar bort alla tidigare delade artikel-URLer. Fortsätt?"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount of articles to display at once"
|
|
#~ msgstr "Antal artiklar att visa samtidigt"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
|
#~ msgstr "Sortera flöde efter antal olästa artiklar"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
|
#~ msgstr "Omvänd sortering (äldsta överst)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Använd det datum som anges av flödet, istället för lokalt importdatum, "
|
|
#~ "för att sortera rubriker."
|
|
|
|
#~ msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
|
#~ msgstr "Ta bort osäkra taggar från artiklar"
|
|
|
|
#~ msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
|
#~ msgstr "Ta bort alla utom de vanligast HTML-taggarna från artiklarna."
|
|
|
|
#~ msgid "Your preferences are now set to default values."
|
|
#~ msgstr "Dina inställningar är nu satta till standardvärdena."
|
|
|
|
#~ msgid "no tags"
|
|
#~ msgstr "Inga taggar"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit article Tags"
|
|
#~ msgstr "Redigera artikeltaggar"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit rule"
|
|
#~ msgstr "Redigera regel"
|
|
|
|
#~ msgid "Add rule"
|
|
#~ msgstr "Tillämpa regel"
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Aktiverat"
|
|
|
|
#~ msgid "Match any rule"
|
|
#~ msgstr "Matcha alla regler"
|
|
|
|
#~ msgid "Inverse matching"
|
|
#~ msgstr "Invertera matchning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update daemon is not updating feeds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Uppdaterings-daemonen uppdaterar "
|
|
#~ "inte flöden.</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
|
#~ msgstr "Taggar för denna artikel (kommaseparerade):"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving article tags..."
|
|
#~ msgstr "Sparar artikeltaggar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected feeds..."
|
|
#~ msgstr "Tar bort valda flöden..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing feed..."
|
|
#~ msgstr "Tar bort flöde..."
|
|
|
|
#~ msgid "Upload failed: icon is too big."
|
|
#~ msgstr "Uppladdningen misslyckades: ikonen är för stor."
|
|
|
|
#~ msgid "Upload failed."
|
|
#~ msgstr "Uppladdningen misslyckades."
|
|
|
|
#~ msgid "Upload complete."
|
|
#~ msgstr "Uppladdning klar."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing feed icon..."
|
|
#~ msgstr "Tar bort flödesikon..."
|
|
|
|
#~ msgid "Feed icon removed."
|
|
#~ msgstr "Flödesikon borttagen."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving data..."
|
|
#~ msgstr "Sparar data..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upload new icon..."
|
|
#~ msgstr "Ladda upp ny ikon för detta flöde?"
|
|
|
|
#~ msgid "Show as feed"
|
|
#~ msgstr "Visa som flöde"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
|
#~ msgstr "Generera en ny syndikeringsadress för detta flöde?"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to change address..."
|
|
#~ msgstr "Försöker ändra adress..."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change feed URL."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte ändra URL för flödet."
|
|
|
|
#~ msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
|
|
#~ msgstr "%s kan nås genom följande hemliga URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while trying to get filter test results."
|
|
#~ msgstr "Fel inträffade vid hämtning av testresultaten för filtret."
|
|
|
|
#~ msgid "Inverse regular expression matching"
|
|
#~ msgstr "Invertera matchning av regulära uttryck"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "on"
|
|
#~ msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "More info"
|
|
#~ msgstr "mer info"
|
|
|
|
#~ msgid "Save action"
|
|
#~ msgstr "Spara aktivitet"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove filter?"
|
|
#~ msgstr "Radera filter?"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing filter..."
|
|
#~ msgstr "Tar bort filter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
|
|
#~ msgstr "Markerar alla flöden som lästa..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select..."
|
|
#~ msgstr "Välj..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing category..."
|
|
#~ msgstr "Tar bort kategori..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
|
#~ msgstr "Tar bort prenumeration för valda flöden..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected categories..."
|
|
#~ msgstr "Raderar valda kategorier..."
|
|
|
|
#~ msgid "Creating category..."
|
|
#~ msgstr "Skapar kategori..."
|
|
|
|
#~ msgid "Feeds without recent updates"
|
|
#~ msgstr "Flöden som inte uppdaterats på länge"
|
|
|
|
#~ msgid "Joining filters..."
|
|
#~ msgstr "Slår ihop filter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected filters..."
|
|
#~ msgstr "Tar bort valda filter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing URLs..."
|
|
#~ msgstr "Rensar URLer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Generated URLs cleared."
|
|
#~ msgstr "Genererade URLer rensade."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected profiles..."
|
|
#~ msgstr "Raderar valda profiler...."
|
|
|
|
#~ msgid "Creating profile..."
|
|
#~ msgstr "Skapar profil..."
|
|
|
|
#~ msgid "Importing, please wait..."
|
|
#~ msgstr "Importerar, vänligen vänta..."
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground:"
|
|
#~ msgstr "Förgrund:"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected labels..."
|
|
#~ msgstr "Tar bort valda etiketter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Adding user..."
|
|
#~ msgstr "Lägger till användare..."
|
|
|
|
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
|
|
#~ msgstr "Återställer lösenord för vald användare..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected users..."
|
|
#~ msgstr "Tar bort valda användare..."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving article note..."
|
|
#~ msgstr "Sparar artikelnotering..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to fetch full text for this article"
|
|
#~ msgstr "Ange ny poäng för denna artikel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to expand article"
|
|
#~ msgstr "Klicka för att expandera artikeln"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to change URL..."
|
|
#~ msgstr "Försöker ändra URL..."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change URL."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte ändra URL."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
|
|
#~ "doesn't seem to support it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denna sida behöver XmlHttpRequest för att kunna köras. Din webbläsare "
|
|
#~ "verkar inte stöda det."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
|
|
#~ "seem to support them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denna sida behöver cookies för att fungera. Din webbläsare verkar inte "
|
|
#~ "stöda det."
|
|
|
|
#~ msgid "Backend sanity check failed."
|
|
#~ msgstr "Sanitetskontroll för \"backend\" misslyckades."
|
|
|
|
#~ msgid "Frontend sanity check failed."
|
|
#~ msgstr "Sanitetskontroll för \"frontend\" misslyckades."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
|
|
#~ "update</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Felaktig version för databasshema. <a href='db-updater.php'>"
|
|
#~ "Vänligen uppdatera</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Request not authorized."
|
|
#~ msgstr "Förfrågan ej tillåten."
|
|
|
|
#~ msgid "No operation to perform."
|
|
#~ msgstr "Ingen aktivtet vald."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
|
|
#~ "local configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunde inte visa flöde: sökning misslyckades. Vänligen kontrollera "
|
|
#~ "syntaxen för etikettmatchning eller den lokal konfiguration."
|
|
|
|
#~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
|
#~ msgstr "Nekad. Din behörighetsnivå är för låg för att ladda denna sida."
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration check failed"
|
|
#~ msgstr "Kontrollen av konfiguration misslyckades"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official "
|
|
#~ "site for more information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Din version av MySQL stöds inte för närvarande. Vänligen se den "
|
|
#~ "officiella webbplatsen för mer information."
|
|
|
|
#~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Test för \"SQL escaping\" misslyckades, kontrollera databas och PHP-"
|
|
#~ "konfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "Method not found"
|
|
#~ msgstr "Hittade inte metod"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin not found"
|
|
#~ msgstr "Hittade inte plugin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Access level:"
|
|
#~ msgstr "Behörighetsnivå: "
|
|
|
|
#~ msgid "Match"
|
|
#~ msgstr "Matcha"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply actions"
|
|
#~ msgstr "Tillämpa åtgärder"
|
|
|
|
#~ msgid "on field"
|
|
#~ msgstr "i fält"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform Action"
|
|
#~ msgstr "Utför aktivitet"
|
|
|
|
#~ msgid "No actions available"
|
|
#~ msgstr "Inga åtgärder tillgängliga"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed Title"
|
|
#~ msgstr "Flödestitel"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed URL"
|
|
#~ msgstr "URL för flöde"
|
|
|
|
#~ msgid "Site URL"
|
|
#~ msgstr "URL för sajt"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interval:"
|
|
#~ msgstr "Visning"
|
|
|
|
#~ msgid "Login"
|
|
#~ msgstr "Användarnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Ersätt"
|
|
|
|
#~ msgid "Uploading, please wait..."
|
|
#~ msgstr "Laddar upp, vänligen vänta..."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear colors"
|
|
#~ msgstr "Rensa färger"
|
|
|
|
#~ msgid "One time passwords / Authenticator"
|
|
#~ msgstr "(OTP) / Autentifikator"
|
|
|
|
#~ msgid "Create profile"
|
|
#~ msgstr "Skapa profil"
|
|
|
|
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
|
#~ msgstr "Din behörighetsnivå är otillräcklig för att öppna denna flik."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit user"
|
|
#~ msgstr "Redigera användare"
|
|
|
|
#~ msgid "Access level: "
|
|
#~ msgstr "Behörighetsnivå: "
|
|
|
|
#~ msgid "User details"
|
|
#~ msgstr "Användardetaljer"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribed feeds count"
|
|
#~ msgstr "Antal flödesprenumerationer"
|
|
|
|
#~ msgid "Access Level"
|
|
#~ msgstr "Behörighetsnivå"
|
|
|
|
#~ msgid "Last login"
|
|
#~ msgstr "Senaste inloggning"
|
|
|
|
#~ msgid "No users defined."
|
|
#~ msgstr "Inga användare definierade."
|
|
|
|
#~ msgid "No matching users found."
|
|
#~ msgstr "Hittade inga matchande användare."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
|
|
#~ "requires authentication, except for Twitter feeds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Tips:</b> du måste ange din inloggningsuppgifter om ditt flöde kräver "
|
|
#~ "autentisering, dock ej för Twitter-flöden."
|
|
|
|
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
|
|
#~ msgstr "Publicerade och delade artiklar / Genererade flöden"
|
|
|
|
#~ msgid "Feeds require authentication."
|
|
#~ msgstr "Flödet kräver inloggning."
|
|
|
|
#~ msgid "Last updated: %s"
|
|
#~ msgstr "Senast uppdaterat: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select articles"
|
|
#~ msgstr "Välj alla artiklar"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed or site URL"
|
|
#~ msgstr "URL för flöde eller webbplats"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search %s..."
|
|
#~ msgstr "Sök..."
|
|
|
|
#~ msgid "unknown type"
|
|
#~ msgstr "Okänd typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Global settings"
|
|
#~ msgstr "Globala inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
|
|
#~ msgstr "Vidarebefordra markerade artiklar med e-post."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du bör kunna redigera meddelandet i din e-postklient innan det skickas."
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one filter."
|
|
#~ msgstr "Markera endast ett filter."
|
|
|
|
#~ msgid "Create new account"
|
|
#~ msgstr "Skapa ett nytt konto"
|
|
|
|
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
|
#~ msgstr "Nyregistrering av användare är inaktiverat."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, "
|
|
#~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after "
|
|
#~ "temporary password is sent."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ditt tillfälliga lösenord kommer att skickas till angiven e-postadress. "
|
|
#~ "Om du inte loggar in inom 24 timmar kommer kontot automatiskt att raderas."
|
|
|
|
#~ msgid "Desired login:"
|
|
#~ msgstr "Önskat användarnamn:"
|
|
|
|
#~ msgid "Check availability"
|
|
#~ msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
|
|
|
|
#~ msgid "How much is two plus two:"
|
|
#~ msgstr "Hur mycket är två plus två?:"
|
|
|
|
#~ msgid "Submit registration"
|
|
#~ msgstr "Skicka registrering"
|
|
|
|
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
|
|
#~ msgstr "Fll i samtliga uppgifter."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
|
|
#~ msgstr "Användarnamnet är tyvärr redan upptaget."
|
|
|
|
#~ msgid "Registration failed."
|
|
#~ msgstr "Registrering misslyckades."
|
|
|
|
#~ msgid "Account created successfully."
|
|
#~ msgstr "Konto skapat."
|
|
|
|
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
|
|
#~ msgstr "Nyregistrering av användare är för närvarande avstängt."
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
|
|
#~ msgstr "Skript för att uppdatera Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
|
|
#~ msgstr "Systemtillägg"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag cloud"
|
|
#~ msgstr "Taggmoln"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
|
|
#~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
|
|
#~ "process or contact instance owner."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uppdateringsdemon är aktiverad i konfigurationen, men processen körs "
|
|
#~ "inte. Detta förhindrar alla flöden från att uppdateras. Starta om "
|
|
#~ "processen eller kontakta den som administrerar instansen."
|
|
|
|
#~ msgid "Last update:"
|
|
#~ msgstr "Senaste uppdatering:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
|
|
#~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process "
|
|
#~ "or contact instance owner."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uppdateringsprocessen tar för lång tid på sig att uppdatera. Detta kan "
|
|
#~ "indikera en låsning eller hängning. Kontrollera processen eller kontakta "
|
|
#~ "administratören."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Preferences"
|
|
#~ msgstr "Öppna Inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save and reload"
|
|
#~ msgstr "Märk ovanstående som lästa"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection toggle:"
|
|
#~ msgstr "Invertera val:"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection:"
|
|
#~ msgstr "Markering:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move back"
|
|
#~ msgstr "Gå tillbaka"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive"
|
|
#~ msgstr "Arkiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed:"
|
|
#~ msgstr "Flöde:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error explained"
|
|
#~ msgstr "Fel förklarat"
|
|
|
|
#~ msgid "More Feeds"
|
|
#~ msgstr "Fler flöden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will "
|
|
#~ "not be removed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Radera markerade flöden från arkivet? Flöden med sparade artiklar kommer "
|
|
#~ "inte raderas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Uppdaterings-daemonen körs inte.</"
|
|
#~ "span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
|
|
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
|
|
#~ msgstr[0] "Arkivera %d vald artikel i %s?"
|
|
#~ msgstr[1] "Arkivera %d valda artiklar i %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Move %d archived article back?"
|
|
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
|
|
#~ msgstr[0] "Flytta tillbaka %d arkiverad artikel?"
|
|
#~ msgstr[1] "Flytta tillbaka %d arkiverade artiklar?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vänligen notera att icke stjärnmärkta artiklar kanske rensas vid nästa "
|
|
#~ "flödesuppdatering."
|
|
|
|
#~ msgid "There is no error, the file uploaded with success"
|
|
#~ msgstr "Inget fel, filen uppladdades framgångsrikt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Den uppladdade filen överskriver direktivet upload_max_filesize i php.ini"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified "
|
|
#~ "in the HTML form"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Den uppladdade filen överskriver direktivet MAX_FILE_SIZE som "
|
|
#~ "specifierades i HTML-formuläret"
|
|
|
|
#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
|
|
#~ msgstr "Den uppaddade filen uppladdades endast delvis"
|
|
|
|
#~ msgid "No file was uploaded"
|
|
#~ msgstr "Ingen fil uppladdad"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing a temporary folder"
|
|
#~ msgstr "Temporärmapp saknas"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write file to disk."
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att skriva fil till disk."
|
|
|
|
#~ msgid "A PHP extension stopped the file upload."
|
|
#~ msgstr "Ett PHP-tillägg stoppade filuppladdningen."
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Kortkommandon"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't cache files locally."
|
|
#~ msgstr "Cacha inte filer lokalt."
|
|
|
|
#~ msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
|
|
#~ msgstr "Reguljärt uttryck, utan yttre avgränsare (d.v.s. snedstreck)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle embed original"
|
|
#~ msgstr "Stäng av/sätt på inbäddade original"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL "
|
|
#~ "(e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/"
|
|
#~ "garfield</code>)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "För att prenumerera på GoComics: använd seriens vanliga webbsida som "
|
|
#~ "flödes-URL (ex.: för <em>Garfield</em>, använd <code>http://www.gocomics."
|
|
#~ "com/garfield</code>)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin "
|
|
#~ "directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lägg alla uppdaterade filter i <code>filters.local</code> i plugin-"
|
|
#~ "katalogen."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
|
|
#~ msgstr "Vänligen aktivera tillägget embed_original först."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle night mode"
|
|
#~ msgstr "Växla nattläge"
|
|
|
|
#~ msgid "Import and export"
|
|
#~ msgstr "Importera och exportera"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can export and import your Starred and Archived articles for "
|
|
#~ "safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kan exporta och importera dina stjärnmärkta och arkiverade artiklar så "
|
|
#~ "att du har en backup eller för att flytta mellan tt-rss-instanser."
|
|
|
|
#~ msgid "Export my data"
|
|
#~ msgstr "Exportera min data"
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Importera"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte importera: inkorrekt version av databasschema."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not import: unrecognized document format."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte importera: okänt filformat."
|
|
|
|
#~ msgid "Finished: "
|
|
#~ msgstr "Klart: "
|
|
|
|
#~ msgid "%d article processed, "
|
|
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
|
|
#~ msgstr[0] "%d artikel bearbetad, "
|
|
#~ msgstr[1] "%d artiklar bearbetade, "
|
|
|
|
#~ msgid "%d imported, "
|
|
#~ msgid_plural "%d imported, "
|
|
#~ msgstr[0] "%d importerat, "
|
|
#~ msgstr[1] "%d importerade, "
|
|
|
|
#~ msgid "%d feed created."
|
|
#~ msgid_plural "%d feeds created."
|
|
#~ msgstr[0] "%d flöde skapat."
|
|
#~ msgstr[1] "%d flöden skapade."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load XML document."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte ladda XML-filen."
|
|
|
|
#~ msgid "Prepare data"
|
|
#~ msgstr "Förbered data"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
|
|
#~ msgstr "Uppladdningen misslyckades med felkod %d (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "No file uploaded."
|
|
#~ msgstr "Ingen fil uppladdad."
|
|
|
|
#~ msgid "Export Data"
|
|
#~ msgstr "Exportera data"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
|
|
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
|
|
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "Klart, %d artikel exporterades. Du kan ladda ner datan <a "
|
|
#~ "class='visibleLink' href='%u'>här</a>."
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "Klart, %d artiklar exporterades. Du kan ladda ner datan <a "
|
|
#~ "class='visibleLink' href='%u'>här</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Data Import"
|
|
#~ msgstr "Importera data"
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose the file first."
|
|
#~ msgstr "Välj fil först."
|
|
|
|
#~ msgid "%d archived article"
|
|
#~ msgid_plural "%d archived articles"
|
|
#~ msgstr[0] "%d arkiverad artikel"
|
|
#~ msgstr[1] "%d arkiverade artiklar"
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds found."
|
|
#~ msgstr "Inga flöden funna."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Performing updates"
|
|
#~ msgstr "Uppdatering pågår..."
|
|
|
|
#~ msgid "OK!"
|
|
#~ msgstr "OK!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Database update required"
|
|
#~ msgstr "Databasuppdatering"
|
|
|
|
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
|
|
#~ msgstr "Skickar nytt lösenord för användare %s till %s"
|
|
|
|
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
|
#~ msgstr "[tt-rss] Notifikation för ändring av lösenord"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
|
|
#~ msgstr "Dölj från populära flöden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
|
|
#~ "first):"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Följande flöden har inte uppdaterats med nytt innehåll på 3 månader "
|
|
#~ "(äldst först):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Systemtillägg aktiveras i <strong>config.php</strong> för alla användare."
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin"
|
|
#~ msgstr "Tillägg"
|
|
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
#~ msgstr "Version"
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
#~ msgstr "Skapare"
|
|
|
|
#~ msgid "More feeds"
|
|
#~ msgstr "Fler flöden"
|
|
|
|
#~ msgid "Popular feeds"
|
|
#~ msgstr "Populära flöden"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed archive"
|
|
#~ msgstr "Flödesarkiv"
|
|
|
|
#~ msgid "limit:"
|
|
#~ msgstr "gräns:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
|
|
#~ msgstr "Använd Readability för sidor som delats via bookmarklet."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle feedlist"
|
|
#~ msgstr "Växla flödeslista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Öppna automatiskt nästa flöde som har olästa artiklar efter att du "
|
|
#~ "markerat ett som läst"
|
|
|
|
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
|
|
#~ msgstr "Fler tips finns i wikin."
|
|
|
|
#~ msgid "Help topic not found."
|
|
#~ msgstr "Hittade inte något hjälpavsnitt."
|
|
|
|
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
|
#~ msgstr "Endast huvudprofilens inställningar kan migreras med OPML."
|
|
|
|
#~ msgid "Wiki: Filters"
|
|
#~ msgstr "Wiki: Filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface"
|
|
#~ msgstr "Visning"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied "
|
|
#~ "(comma-separated list)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Använd inte följande taggar för automatisk taggning av artiklar (komma-"
|
|
#~ "separerad lista)."
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
|
|
#~ msgstr "Märk artiklar som lästa automatiskt"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
|
#~ msgstr "Expandera artiklar automatiskt i kombinerat läge"
|
|
|
|
#~ msgid "Combined feed display"
|
|
#~ msgstr "Kombinerad flödesvisning"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
|
#~ msgstr "Flagga artiklar i e-postsammanfattning som lästa"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable API access"
|
|
#~ msgstr "Aktivera tillgång till API"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable feed categories"
|
|
#~ msgstr "Aktivera kategorier"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
|
|
#~ msgstr "Dölj flöden utan olästa artiklar"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
|
|
#~ msgstr "Registerar ditt SSL-klientcertifikat i tt-rss"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not embed media in articles"
|
|
#~ msgstr "Bädda inte in media i artiklar"
|
|
|
|
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
|
#~ msgstr "Gruppera rubriker i virtuella flöden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Speciella flöden, etiketter och kategorier är grupperade efter "
|
|
#~ "ursprungsflöden"
|
|
|
|
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
|
|
#~ msgstr "Flöden att prenumerera på, ett per rad"
|
|
|
|
#~ msgid "Look for"
|
|
#~ msgstr "Sök efter"
|
|
|
|
#~ msgid "in %s"
|
|
#~ msgstr "i %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option enables marking articles as read automatically while you "
|
|
#~ "scroll article list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Detta val aktiverar att artiklar automatiskt markeras som lästa när du "
|
|
#~ "skrollar artikellistan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless "
|
|
#~ "of update method"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kortaste intervall som ett flöde kommer att kontrolleras för "
|
|
#~ "uppdateringar oavsett uppdateringsmetod"
|
|
|
|
#~ msgid "Uses UTC timezone"
|
|
#~ msgstr "Använder tidszonen UTC"
|
|
|
|
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
|
|
#~ msgstr "Rensa artikel efter X antal dagar (0 - inaktiverar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
|
|
#~ msgstr "Anpassa CSS-stilmall efter eget tycke"
|
|
|
|
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
|
|
#~ msgstr "Välj ett av dom tillgängliga CSS-temana"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail"
|
|
#~ msgstr "E-post"
|
|
|
|
#~ msgid "Access level"
|
|
#~ msgstr "Behörighetsnivå"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "One time passwords are currently enabled. Enter your current password "
|
|
#~ "below to disable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Engångslösenord är för närvarande aktiverade. Ange ditt nuvarande "
|
|
#~ "lösenord nedan för att inaktivera."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter your password"
|
|
#~ msgstr "Ange lösenord"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your "
|
|
#~ "password would automatically disable OTP."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du behöver en kompatibel autentifikator för att använda detta. Att byta "
|
|
#~ "lösenord inaktiverar automatiskt OTP."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the generated one time password"
|
|
#~ msgstr "Ange det genererade engångslösenordet"
|
|
|
|
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
|
|
#~ msgstr "PHPs GD-funktioner krävs för OTP stöd."
|
|
|
|
#~ msgid "Not logged in"
|
|
#~ msgstr "Inte inloggad"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview article"
|
|
#~ msgstr "Förhandsgranska artikel"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
|
|
#~ msgstr "Din webbläsare stöder dessvärre inte sandboxade iframes."
|
|
|
|
#~ msgid " - "
|
|
#~ msgstr " - "
|
|
|
|
#~ msgid "Edit tags for this article"
|
|
#~ msgstr "Redigera taggar för denna artikel"
|
|
|
|
#~ msgid "Originally from:"
|
|
#~ msgstr "Ursprungligen från:"
|
|
|
|
#~ msgid "(edit note)"
|
|
#~ msgstr "(Redigera notering)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mark feed as read"
|
|
#~ msgstr "Flagga kanal som läst"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kommer behöva ladda om Tiny Tiny RSS för att ändringarna för tillägg "
|
|
#~ "ska träda i kraft."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
|
|
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Publicerade artiklar exporteras som ett publikt RSS-flöde och kan "
|
|
#~ "prenumeras på av alla som har URLen nedan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trying to unshare..."
|
|
#~ msgstr "Försöker ändra adress..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filename:"
|
|
#~ msgstr "Filnamn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "stäng"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your message has been sent."
|
|
#~ msgstr "Dina personliga data sparas."
|
|
|
|
#~ msgid "View as RSS feed"
|
|
#~ msgstr "Visa RSS-flöde"
|
|
|
|
#~ msgid "View as RSS"
|
|
#~ msgstr "Visa som RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Log"
|
|
#~ msgstr "Fellogg"
|
|
|
|
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
|
|
#~ msgstr "Du kan se detta flöde som RSS på följande URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds are selected."
|
|
#~ msgstr "Inget flöde valt."
|
|
|
|
#~ msgid "No articles are selected."
|
|
#~ msgstr "Inga artiklar valda."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
|
|
#~ msgstr "Kan inte skapa användare, ingen inloggning angiven."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore feed"
|
|
#~ msgstr "Beräkna flödets poäng på nytt"
|
|
|
|
#~ msgid "Create label..."
|
|
#~ msgstr "Skapa etikett..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create filter..."
|
|
#~ msgstr "Skapa filter..."
|
|
|
|
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
|
#~ msgstr "Den här typen av flöden kan inte poängsättas."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
|
|
#~ msgstr "Beräkna om poängen för artiklarna i %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring articles..."
|
|
#~ msgstr "Räknar om artikelpoäng..."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
|
|
#~ msgstr "Kan inte skapa etikett: titel saknas"
|
|
|
|
#~ msgid "Firefox integration"
|
|
#~ msgstr "Firefox-integration"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
|
|
#~ "the link below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denna Tiny Tiny RSS-webbplats kan användas som en flödesläsare för "
|
|
#~ "Firefox genom att klicka på länken nedan."
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
|
#~ msgstr "Klicka här för att registrera denna webbplats som en flödesläsare."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles"
|
|
#~ msgstr "Poängsätt på nytt"
|
|
|
|
#~ msgid "All done."
|
|
#~ msgstr "Klart."
|
|
|
|
#~ msgid "Manual purge"
|
|
#~ msgstr "Manuell rensning"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear feed data"
|
|
#~ msgstr "Rensa flödesdata"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter category title:"
|
|
#~ msgstr "Ange kategorititel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one feed."
|
|
#~ msgstr "Välj endast ett flöde."
|
|
|
|
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
|
#~ msgstr "Radera alla artiklar som inte är stjärnmärkta i valt flöde?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing selected feed..."
|
|
#~ msgstr "Rensar valda flöden..."
|
|
|
|
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
|
#~ msgstr "Hur många dagars artiklar ska sparas (0 - använda default)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Purging selected feed..."
|
|
#~ msgstr "Rensar ut valda flöden..."
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing feed..."
|
|
#~ msgstr "Rensar flöde..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
|
#~ msgstr "Beräkna värde på artiklarna i vald flöden på nytt?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
|
|
#~ msgstr "Räknar om poäng för valda flöden..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
|
#~ msgstr "Beräkna nya värden på alla artiklar? Detta kan ta mycket lång tid."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring feeds..."
|
|
#~ msgstr "Räknar om flödets poäng..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unstar article"
|
|
#~ msgstr "Ta bort stjärnmarkering från artikeln"
|
|
|
|
#~ msgid "Star article"
|
|
#~ msgstr "Stjärnmärk artikel"
|
|
|
|
#~ msgid "Unpublish article"
|
|
#~ msgstr "Avpublicera artikeln"
|
|
|
|
#~ msgid "Publish article"
|
|
#~ msgstr "Publicera artikel"
|
|
|
|
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
|
|
#~ msgstr "Återprenumerera på push-uppdateringar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
|
|
#~ msgstr "Återställ PubSubHubbub-prenumerationer för push-uppdaterade feeds."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
|
|
#~ "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> "
|
|
#~ "or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/"
|
|
#~ "wiki/Plugins\">wiki</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ladda ner fler tillägg via tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
|
|
#~ "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> "
|
|
#~ "eller <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/"
|
|
#~ "wiki/Plugins\">wiki</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Linked"
|
|
#~ msgstr "Länkad"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance"
|
|
#~ msgstr "Instans"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance URL"
|
|
#~ msgstr "Instans-URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Access key:"
|
|
#~ msgstr "Accessnyckel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Access key"
|
|
#~ msgstr "Accessnyckel"
|
|
|
|
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
|
|
#~ msgstr "Använd samma accessnyckel för bägge länkade instanserna"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate new key"
|
|
#~ msgstr "Skapa en ny nyckel"
|
|
|
|
#~ msgid "Link instance"
|
|
#~ msgstr "Länka instanser"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
|
|
#~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kan ansluta till andra instanser av Tiny Tiny RSS för att dela "
|
|
#~ "populära flöde. Länka till denna instans genom att använd följande URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last connected"
|
|
#~ msgstr "Senast ansluten"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "Stored feeds"
|
|
#~ msgstr "Sparade flöden"
|
|
|
|
#~ msgid "Create link"
|
|
#~ msgstr "Skapa länk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the "
|
|
#~ "notification hub again on next feed update."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Återställ prenumeration? Tiny Tiny RSS kommer försöka prenumerera på "
|
|
#~ "notifikationshubben igen vid nästa flödesuppdatering."
|
|
|
|
#~ msgid "Subscription reset."
|
|
#~ msgstr "Prenumeration återställd."
|
|
|
|
#~ msgid "Link Instance"
|
|
#~ msgstr "Länka instanser"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Instance"
|
|
#~ msgstr "Redigera instanser"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected instances?"
|
|
#~ msgstr "Ta bort markerade instanser?"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected instances..."
|
|
#~ msgstr "Tar bort markerade instanser..."
|
|
|
|
#~ msgid "No instances are selected."
|
|
#~ msgstr "Inga instanser valda."
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one instance."
|
|
#~ msgstr "Välj enbart en instans."
|
|
|
|
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
|
|
#~ msgstr "Felet kommer att skrivas ut i konfigurerad loggfil."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will "
|
|
#~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your "
|
|
#~ "IP will be saved in the database."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vill du rapportera detta fel till tt-rss.org? Rapporten kommer innehålla "
|
|
#~ "information om din webbläsare och din ip-adress."
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Mer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss selected"
|
|
#~ msgstr "Avvisa markerade"
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss read"
|
|
#~ msgstr "Avvisa lästa"
|
|
|
|
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
|
|
#~ msgstr "Allt klart. %d av %d artiklar importerade."
|
|
|
|
#~ msgid "The document has incorrect format."
|
|
#~ msgstr "Dokumentet har ett felaktigt format."
|
|
|
|
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
|
|
#~ msgstr "Importera stjärnmärkta eller delade objekt från Google Reader"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
|
|
#~ msgstr "Kopiera in din starred.json eller shared.json i fältet nedan."
|
|
|
|
#~ msgid "Import my Starred items"
|
|
#~ msgstr "Importera mina stjärnmärkta objekt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Last matched articles"
|
|
#~ msgstr "Stjärnmärkta artiklar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear database"
|
|
#~ msgstr "Rensa data"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Currently stored as: %s"
|
|
#~ msgstr "Aktuell servertid: %s (UTC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Google Reader Import"
|
|
#~ msgstr "Google Reader-import"
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose a file first."
|
|
#~ msgstr "Vänligen välj en fil först."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear classifier database?"
|
|
#~ msgstr "Rensa flödesdata"
|
|
|
|
#~ msgid "with parameters:"
|
|
#~ msgstr "med parametrar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select by tags..."
|
|
#~ msgstr "Välj efter taggar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Limit search to:"
|
|
#~ msgstr "Begränsa sökning till:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Complex expressions might not give results while testing due to issues "
|
|
#~ "with database server regexp implementation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Komplexa uttryck kanske inte ger några testresultat på grund av problem "
|
|
#~ "med databasens regexpimplementation"
|
|
|
|
#~ msgid "Old password cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Föregående lösenord kan inte vara tomt."
|
|
|
|
#~ msgid "New password cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Nytt lösenord får inte vara tomt."
|
|
|
|
#~ msgid "Entered passwords do not match."
|
|
#~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
|
|
|
|
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
|
|
#~ msgstr "Funktionen stöds inte av autenticeringsmodulen."
|
|
|
|
#~ msgid "Match:"
|
|
#~ msgstr "Sök: "
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
#~ msgstr "Alla"
|
|
|
|
#~ msgid "All tags."
|
|
#~ msgstr "Alla taggar."
|
|
|
|
#~ msgid "Which Tags?"
|
|
#~ msgstr "Vilka taggar?"
|
|
|
|
#~ msgid "Display entries"
|
|
#~ msgstr "Visa poster"
|
|
|
|
#~ msgid "Select item(s) by tags"
|
|
#~ msgstr "Välj artiklar baserat på taggar"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread First"
|
|
#~ msgstr "Olästa först"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown option: %s"
|
|
#~ msgstr "Okänt alternativ: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
|
#~ msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS finns att ladda ner!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
|
|
#~ msgstr "Ange etiketter för artiklar automatiskt"
|
|
|
|
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
|
|
#~ msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS tillgänglig(%s)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can update using built-in updater in the Preferences or by using "
|
|
#~ "update.php"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kan uppdatera med din inbyggda uppdateraren under Inställningar eller "
|
|
#~ "med update.php"
|
|
|
|
#~ msgid "See the release notes"
|
|
#~ msgstr "Se releasenoteringar"
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
#~ msgstr "Ladda ned"
|
|
|
|
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
|
|
#~ msgstr "Fel i versionsinformation eller ingen ny version"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
|
|
#~ msgstr "Uppdatera Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
|
|
#~ msgstr "Din Tiny Tiny RSS är uppdaterad till senaste version."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force update"
|
|
#~ msgstr "Utför uppdatering"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
|
|
#~ msgstr "Stäng inte denna dialog förrän uppdatering är klar."
|
|
|
|
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
|
|
#~ msgstr "Det är rekommenderat att ta backup av din tt-rss-katalog först."
|
|
|
|
#~ msgid "Your database will not be modified."
|
|
#~ msgstr "Din databas kommer inte att modifieras."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will "
|
|
#~ "be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate "
|
|
#~ "all your customized files after update finishes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Katalogen för din nuvarande tt-rss-installation kommer inte att "
|
|
#~ "modifieras. Den kommer att döpas om och lämnas i moderkatalogen. Du "
|
|
#~ "kommer att kunna migrera alla dina anpassade filer när uppdateringen är "
|
|
#~ "klar."
|
|
|
|
#~ msgid "Ready to update."
|
|
#~ msgstr "Redo att uppdatera."
|
|
|
|
#~ msgid "Start update"
|
|
#~ msgstr "Starta uppdateringen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
|
|
#~ "continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta backup på din tt-rss-katalog innan du fortsätter. Skriv 'yes' för att "
|
|
#~ "fortsätta."
|
|
|
|
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
|
|
#~ msgstr "LibXML-fel %s på rad %d (kolumn %d): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "From:"
|
|
#~ msgstr "Från:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select:"
|
|
#~ msgstr "Markera:"
|
|
|
|
#~ msgid "mark as read"
|
|
#~ msgstr "markera som läst"
|
|
|
|
#~ msgid "Change password to"
|
|
#~ msgstr "Nytt lösenord"
|
|
|
|
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
|
|
#~ msgstr "Visa/dölj tomma kategorier"
|
|
|
|
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
|
|
#~ msgstr "Publicerade artiklar och genererade flöden"
|
|
|
|
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
|
#~ msgstr "Följande flöden har inte blivit uppdaterade pga fel:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
|
|
#~ "application to function properly. Please check your browser settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Din webbläsare stöder inte Javascript som krävs för att denna applikation "
|
|
#~ "ska fungera som den ska. Kontrollera dina webbläsarinställningar."
|
|
|
|
#~ msgid "Hello,"
|
|
#~ msgstr "Hej,"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular version"
|
|
#~ msgstr "Standardversion"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Hem"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
|
|
#~ msgstr "Inget kunde hittas (klicka för att ladda om flöde)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open regular version"
|
|
#~ msgstr "Öppna normal version"
|
|
|
|
#~ msgid "ON"
|
|
#~ msgstr "PÅ"
|
|
|
|
#~ msgid "OFF"
|
|
#~ msgstr "AV"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse categories like folders"
|
|
#~ msgstr "Bläddra i kategorier som i mappar"
|
|
|
|
#~ msgid "Show images in posts"
|
|
#~ msgstr "Visa bilder i artiklar"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
|
|
#~ msgstr "Dölj lästa artiklar och flöden"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
|
|
#~ msgstr "Sortera flöden efter antal olästa artiklar"
|
|
|
|
#~ msgid "Article archive"
|
|
#~ msgstr "Artikelarkiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Example Pane"
|
|
#~ msgstr "Exempelpanel"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample value"
|
|
#~ msgstr "Exempelvärde"
|
|
|
|
#~ msgid "Set value"
|
|
#~ msgstr "Ange värde"
|
|
|
|
#~ msgid "Login field cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Användarnamnet kan inte vara tomt."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving user..."
|
|
#~ msgstr "Sparar användare..."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle marked"
|
|
#~ msgstr "Växla markerade"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
|
|
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
|
|
#~ msgstr[0] "Markera %d visad artikel som läst?"
|
|
#~ msgstr[1] "Markera %d visade artiklar som lästa?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: unable to load article."
|
|
#~ msgstr "Fel: kunde inte ladda artikel."
|
|
|
|
#~ msgid "%d more..."
|
|
#~ msgid_plural "%d more..."
|
|
#~ msgstr[0] "%d mer..."
|
|
#~ msgstr[1] "%d mer..."
|
|
|
|
#~ msgid "No unread feeds."
|
|
#~ msgstr "Inga olästa flöden."
|
|
|
|
#~ msgid "Load more..."
|
|
#~ msgstr "Ladda mer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update database"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte uppdatera databasen"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte hitta rätt schemafil, behöver version:"
|
|
|
|
#~ msgid ", found: "
|
|
#~ msgstr ", hittade: "
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS databas är uppdaterad."
|
|
|
|
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
|
|
#~ msgstr "Ta en backup av din databas innan du forsätter."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking version... "
|
|
#~ msgstr "Kontrollerar version..."
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR!"
|
|
#~ msgstr "FEL!"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "Klart. Genomförde <b>%d</b> uppdatering upp till schemaversion <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "Klart. Genomförde <b>%d</b> uppdateringar upp till schemaversion <b>%d</"
|
|
#~ "b>."
|
|
|
|
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
|
|
#~ msgstr "Ditt databasschema är för en nyare Tiny Tiny RSS Version."
|
|
|
|
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr "Fann schemaversion: <b>%d</b>, behöver version: <b>%d</b>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
|
|
#~ "version and continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan inte uppdatera schema. Uppdatera Tiny Tiny RSS på filsystemet till en "
|
|
#~ "ny version "
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to digest..."
|
|
#~ msgstr "Byt läge till sammanfattning..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show tag cloud..."
|
|
#~ msgstr "Visa taggmoln..."
|
|
|
|
#~ msgid "Click to play"
|
|
#~ msgstr "Klicka för att starta"
|
|
|
|
#~ msgid "Play"
|
|
#~ msgstr "Start"
|
|
|
|
#~ msgid "Visit the website"
|
|
#~ msgstr "Besök den officiella webbsiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Default interval between feed updates"
|
|
#~ msgstr "Standardintervall mellan flödesuppdateringar"
|
|
|
|
#~ msgid "User timezone"
|
|
#~ msgstr "Tidszon"
|
|
|
|
#~ msgid "Select theme"
|
|
#~ msgstr "Välj tema"
|
|
|
|
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
|
|
#~ msgstr "Jag har läst av bilden och vill aktivera OTP"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
|
|
#~ "PHP.ini (current value = %s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filen kunde inte laddas upp. Kontrollera upload_max_filesize i PHP.ini "
|
|
#~ "(nuvarande inställning = %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Playing..."
|
|
#~ msgstr "Spelar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Click to pause"
|
|
#~ msgstr "Klicka för att pausa"
|
|
|
|
#~ msgid "Updated"
|
|
#~ msgstr "Uppdaterade"
|
|
|
|
#~ msgid "Score"
|
|
#~ msgstr "Poäng"
|
|
|
|
#~ msgid "Related"
|
|
#~ msgstr "Relaterade"
|
|
|
|
#~ msgid "Title or Content"
|
|
#~ msgstr "Titel eller innehåll"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Länk"
|
|
|
|
#~ msgid "Content"
|
|
#~ msgstr "Innehåll"
|
|
|
|
#~ msgid "Article Date"
|
|
#~ msgstr "Artikeldatum"
|
|
|
|
#~ msgid "Set starred"
|
|
#~ msgstr "Stjärnmarkera"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign tags"
|
|
#~ msgstr "Tagga"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify score"
|
|
#~ msgstr "Redigera poäng"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
|
|
#~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
|
|
#~ "same posts from different feeds to appear only once."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Detta är användbart när du läser flera sammanslagna kanaler som har "
|
|
#~ "delvis samma användarbas. När inaktiverad så visas samma artikel från "
|
|
#~ "flera olika kanaler endast en gång."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
|
|
#~ "grouped by feeds"
|
|
#~ msgstr "Gruppera rubriker efter kanaler i Etiketter och Specialkanaler"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable external API"
|
|
#~ msgstr "Aktivera externt API"
|
|
|
|
#~ msgid "Notice"
|
|
#~ msgstr "Notering"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag Cloud"
|
|
#~ msgstr "Tagmoln"
|
|
|
|
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
|
|
#~ msgstr "Informerar <b>%s</b>."
|
|
|
|
#~ msgid "Show additional preferences"
|
|
#~ msgstr "Visa ytterligare inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
|
|
#~ msgstr "Välj de alternativ du vill tillämpla med checkboxarna till höger:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pocket"
|
|
#~ msgstr "Pocket"
|
|
|
|
#~ msgid "Back to feeds"
|
|
#~ msgstr "Åter till kanallistan"
|
|
|
|
#~ msgid "Pinterest"
|
|
#~ msgstr "Pinterest"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
|
|
#~ msgstr "Klar: %d artiklar bearbetade, %d importerade, %d kanaler skapade."
|
|
|
|
#~ msgid "Share on identi.ca"
|
|
#~ msgstr "Dela på identi.ca"
|
|
|
|
#~ msgid "Owncloud"
|
|
#~ msgstr "Owncloud"
|
|
|
|
#~ msgid "Owncloud url"
|
|
#~ msgstr "Owncloud URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
|
|
#~ msgstr "Bokmärk på OwnCloud"
|
|
|
|
#~ msgid "Flattr this article."
|
|
#~ msgstr "Dela på flattrn."
|
|
|
|
#~ msgid "Share on Google+"
|
|
#~ msgstr "Dela på Google+"
|
|
|
|
#~ msgid "Share on Twitter"
|
|
#~ msgstr "Dela på Twitter"
|
|
|
|
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
|
|
#~ msgstr "Ny artikel i denna kanal (klicka för att visa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
|
|
#~ msgstr "Datumsyntaxen verkar vara korrekt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
|
|
#~ msgstr "Datumsyntaxen är felaktig."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
|
|
#~ "Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Detta raderar din lagrade inloggningsinformation till Twitter. Fortsätt?"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
|
#~ msgstr "Flagga alla artiklar i %s som lästa?"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Ja"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nej"
|
|
|
|
#~ msgid "News"
|
|
#~ msgstr "Nyheter"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between feeds"
|
|
#~ msgstr "Flytta mellan kanaler"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between articles"
|
|
#~ msgstr "Flytta mellan artiklar"
|
|
|
|
#~ msgid "Active article actions"
|
|
#~ msgstr "Aktivera artikelaktiviteter"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
|
|
#~ msgstr "Flagga artiklar nedanför/ovanför den aktiva som lästa"
|
|
|
|
#~ msgid "Other actions"
|
|
#~ msgstr "Andra aktiviteter"
|
|
|
|
#~ msgid "Display this help dialog"
|
|
#~ msgstr "Visa denna hjälpruta"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple articles actions"
|
|
#~ msgstr "Fler artikelalternativ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select unread articles"
|
|
#~ msgstr "Markera olästa artiklar"
|
|
|
|
#~ msgid "Select starred articles"
|
|
#~ msgstr "Markera stjärmärkta artiklar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select published articles"
|
|
#~ msgstr "Markera publicerade artiklar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deselect all articles"
|
|
#~ msgstr "Avmarkera alla artiklar"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed actions"
|
|
#~ msgstr "Kanalalternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
|
|
#~ msgstr "Öppna/stäng visad kategori"
|
|
|
|
#~ msgid "Press any key to close this window."
|
|
#~ msgstr "Tryck valfri tangent för att stänga detta fönster."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other Feeds"
|
|
#~ msgstr "Andra kanaler"
|
|
|
|
#~ msgid "Panel actions"
|
|
#~ msgstr "Panelalternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit feed categories"
|
|
#~ msgstr "Redigera kanalkategorier"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus search (if present)"
|
|
#~ msgstr "Fokusera sökning (om vald)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
|
|
#~ "configuration and your access level."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>OBS:</b> Beroende på konfiguration och behörigheter så kanske inte "
|
|
#~ "alla alternativ är tillgängliga."
|
|
|
|
#~ msgid "Open article in new tab"
|
|
#~ msgstr "Öppna artikel i ny flik"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-to-left content"
|
|
#~ msgstr "Innehåll från höger till vänster"
|
|
|
|
#~ msgid "Cache content locally"
|
|
#~ msgstr "Cachea innehåll lokalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
|
|
#~ msgstr "Flagga artiklar som uppdaterade när innehåll ändras"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
#~ msgstr "Laddar..."
|
|
|
|
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
|
|
#~ msgstr "Visa i en tt-rss-flik"
|
|
|
|
#~ msgid "Magpie"
|
|
#~ msgstr "Magpie"
|
|
|
|
#~ msgid "SimplePie"
|
|
#~ msgstr "SimplePie"
|
|
|
|
#~ msgid "using"
|
|
#~ msgstr "använder"
|
|
|
|
#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
|
|
#~ msgstr "OAuth används automatiskt för Twitterkanaler"
|
|
|
|
#~ msgid "match on"
|
|
#~ msgstr "sök på:"
|
|
|
|
#~ msgid "Title or content"
|
|
#~ msgstr "Titel eller innehåll"
|
|
|
|
#~ msgid "Your request could not be completed."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte utföras."
|
|
|
|
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
|
|
#~ msgstr "Kanaluppdatering är schemalagd."
|
|
|
|
#~ msgid "Category update has been scheduled."
|
|
#~ msgstr "Kategoriuppdatering är schemalagd."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
|
|
#~ msgstr "Du kan inte uppdatera denna typ av kanal"
|
|
|
|
#~ msgid "Original article"
|
|
#~ msgstr "Orignalartikel"
|
|
|
|
#~ msgid "Update feed"
|
|
#~ msgstr "Alla kanaler uppdaterade"
|
|
|
|
#~ msgid "With subcategories"
|
|
#~ msgstr "Med underkategorier"
|
|
|
|
#~ msgid "Twitter OAuth"
|
|
#~ msgstr "Twitter OAuth"
|
|
|
|
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
|
|
#~ msgstr "<li>Läggar till kategori <b>%s</b>.</li>"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate filter %s"
|
|
#~ msgstr "Filterdubblett %s"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Register with Twitter"
|
|
#~ msgstr "Registera hos Twitter"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunde inte ansluta till Twitter. Ladda om sidan eller försök igen senare."
|
|
|
|
#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
|
|
#~ msgstr "Grattis! Du är nu registrerad med Twitter."
|
|
|
|
#~ msgid "before"
|
|
#~ msgstr "före"
|
|
|
|
#~ msgid "after"
|
|
#~ msgstr "efter"
|
|
|
|
#~ msgid "Check it"
|
|
#~ msgstr "Testa"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply to category"
|
|
#~ msgstr "Tillämpa i kategori"
|
|
|
|
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
|
|
#~ msgstr "Kategori <b>$%s</b> finns redan i databasen."
|
|
|
|
#~ msgid "No feed categories defined."
|
|
#~ msgstr "Inga kanalkategorier definierade."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
|
|
#~ msgstr "<b>Tips</b>: Du kan dra runt kanaler och kategorier med musen."
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
|
|
#~ msgstr "Prenumerera via en bookmarklet"
|
|
|
|
#~ msgid "Twitter"
|
|
#~ msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
|
|
#~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Innan du kan uppdatera dina Twitterkanaler måste du registrera denna "
|
|
#~ "instans av Tiny Tiny RSS hos Twitter."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
|
|
#~ "to access your Twitter feeds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du är registerad hos Twitter och ska nu ha åtkomst till dina "
|
|
#~ "Twitterkanaler "
|
|
|
|
#~ msgid "Register with Twitter.com"
|
|
#~ msgstr "Registrera hos Twitter"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear stored credentials"
|
|
#~ msgstr "Radera lagrad inloggningsuppgifter"
|
|
|
|
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Skapade filter <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment:"
|
|
#~ msgstr "Bilaga:"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribing to feed..."
|
|
#~ msgstr "Prenumererar på kanal..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Test Results"
|
|
#~ msgstr "Filtertestresultat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
|
|
#~ "next feed with unread articles."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Växla automatiskt till nästa kanal när du klickar på \"Markera alla som "
|
|
#~ "lästa\"i verktygsraden."
|