ttrss/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po

5228 lines
124 KiB
Plaintext

# Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS.
# Copyright (C) 2007-2009
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
# Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-26 12:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Jan Espen Pedersen <hphjanni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/"
"messages/nb_NO/>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#: backend.php:55
msgid "Use default"
msgstr "Bruk standard"
#: backend.php:56
msgid "Never purge"
msgstr "Slett aldri"
#: backend.php:57
msgid "1 week old"
msgstr "1 uke gammel"
#: backend.php:58
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 uker gammel"
#: backend.php:59
msgid "1 month old"
msgstr "1 måned gammel"
#: backend.php:60
msgid "2 months old"
msgstr "2 måneder gammel"
#: backend.php:61
msgid "3 months old"
msgstr "3 måneder gammel"
#: backend.php:64
msgid "Default interval"
msgstr "Standard intervall"
#: backend.php:65 backend.php:75
msgid "Disable updates"
msgstr "Slå av oppdateringer"
#: backend.php:66 backend.php:76
msgid "15 minutes"
msgstr "Hvert 15. minutt"
#: backend.php:67 backend.php:77
msgid "30 minutes"
msgstr "Hvert 30. minutt"
#: backend.php:68 backend.php:78
msgid "Hourly"
msgstr "På timen"
#: backend.php:69 backend.php:79
msgid "4 hours"
msgstr "Hver 4. time"
#: backend.php:70 backend.php:80
msgid "12 hours"
msgstr "Hver 12. time"
#: backend.php:71 backend.php:81
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
#: backend.php:72 backend.php:82
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"
#: backend.php:85 classes/pref/system.php:110 js/PrefUsers.js:57
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: backend.php:86
msgid "Power User"
msgstr "Superbruker"
#: backend.php:87
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: index.php:123 index.php:138 index.php:262 prefs.php:107
#: classes/pref/prefs.php:968 classes/pref/prefs.php:982
#: classes/pref/system.php:173 js/CommonDialogs.js:442 js/Headlines.js:344
#: js/CommonFilters.js:273 plugins/af_psql_trgm/init.js:7
#: plugins/note/note.js:28 plugins/mail/mail.js:35 plugins/mailto/init.js:18
#: plugins/share/share.js:56
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Laster, vennligst vent..."
#: index.php:152 prefs.php:117
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Kommunikasjons problem med server."
#: index.php:155 prefs.php:119
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr "Nylige oppføringer funnet i hendelsesloggen."
#: index.php:158
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Oppdateringer er tilgjengelig fra Git."
#: index.php:173
msgid "Show articles"
msgstr "Vis artikler"
#: index.php:176
msgid "Adaptive"
msgstr "Tilpasset"
#: index.php:177
msgid "All Articles"
msgstr "Alle artikler"
#: index.php:178 classes/rpc.php:599
msgid "Starred"
msgstr "Favoritter"
#: index.php:179 classes/rpc.php:600
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
#: index.php:180
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
#: index.php:181
msgid "With Note"
msgstr "Med merknad"
#: index.php:182
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorer poenggivning"
#: index.php:185
msgid "Sort articles"
msgstr "Sorter artikler"
#: index.php:189
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: index.php:190
msgid "Newest first"
msgstr "Nyeste først"
#: index.php:191
msgid "Oldest first"
msgstr "Eldste først"
#: index.php:192
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: index.php:204 index.php:238 classes/rpc.php:587 js/FeedTree.js:89
#: js/FeedTree.js:119
msgid "Mark as read"
msgstr "Marker som lest"
#: index.php:207
msgid "Older than one day"
msgstr "Eldre enn en dag"
#: index.php:210
msgid "Older than one week"
msgstr "Eldre enn en uke"
#: index.php:213
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Eldre enn to uker"
#: index.php:228
msgid "Actions..."
msgstr "Handlinger..."
#: index.php:231
msgid "Preferences..."
msgstr "Innstillinger..."
#: index.php:232
msgid "Search..."
msgstr "Søk..."
#: index.php:233
msgid "Feed actions:"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:"
#: index.php:234 plugins/bookmarklets/init.php:38
#: plugins/bookmarklets/init.php:72
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
#: index.php:235
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..."
#: index.php:236 classes/pref/feeds.php:945 js/PrefFeedTree.js:99
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avabonner"
#: index.php:237
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer:"
#: index.php:239
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#: index.php:240
msgid "Other actions:"
msgstr "Andre handlinger:"
#: index.php:241 classes/rpc.php:573
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Veksle til bredformat modus"
#: index.php:242
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: index.php:251
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#: prefs.php:19 prefs.php:127 classes/rpc.php:602 classes/pref/prefs.php:970
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: prefs.php:120
msgid "Exit preferences"
msgstr "Forlat innstillinger"
#: prefs.php:130 classes/pref/prefs.php:28 classes/pref/feeds.php:120
#: classes/pref/feeds.php:934
msgid "Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer"
#: prefs.php:134 classes/pref/filters.php:228
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: prefs.php:138 classes/pref/labels.php:25 classes/feeds.php:1256
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: prefs.php:143
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#: prefs.php:146
msgid "System"
msgstr "System"
#: classes/rpc.php:544
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
#: classes/rpc.php:545
msgid "Open next feed"
msgstr "Åpne neste strøm"
#: classes/rpc.php:546
msgid "Open previous feed"
msgstr "Åpne forrige strøm"
#: classes/rpc.php:547
#, fuzzy
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#: classes/rpc.php:548
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:549
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu"
#: classes/rpc.php:550
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
#: classes/rpc.php:551
msgid "Open next article"
msgstr "Åpne neste artikkel"
#: classes/rpc.php:552
msgid "Open previous article"
msgstr "Vis foregående artikkel"
#: classes/rpc.php:553
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:554
#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "Vis foregående artikkel"
#: classes/rpc.php:555
msgid "Show search dialog"
msgstr "Vis søkevinduet"
#: classes/rpc.php:556
#, fuzzy
msgid "Cancel active search"
msgstr "Avbryt"
#: classes/rpc.php:557
msgid "Article"
msgstr "Artikkel"
#: classes/rpc.php:558 js/Headlines.js:626 js/Headlines.js:1342
msgid "Toggle starred"
msgstr "Sett som favoritt"
#: classes/rpc.php:559 js/Headlines.js:1354
msgid "Toggle published"
msgstr "Sett som publisert"
#: classes/rpc.php:560 js/Headlines.js:1329
msgid "Toggle unread"
msgstr "Sett som ulest"
#: classes/rpc.php:561
msgid "Edit tags"
msgstr "Endre stikkord"
#: classes/rpc.php:562
msgid "Open in new window"
msgstr "Åpne i nytt vindu"
#: classes/rpc.php:563 js/Headlines.js:1375
msgid "Mark below as read"
msgstr "Marker nedenfor som lest"
#: classes/rpc.php:564 js/Headlines.js:1368
msgid "Mark above as read"
msgstr "Marker ovenfor som lest"
#: classes/rpc.php:565
msgid "Scroll down"
msgstr "Rulle ned"
#: classes/rpc.php:566
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:567
#, fuzzy
msgid "Scroll down page"
msgstr "Rulle ned"
#: classes/rpc.php:568
msgid "Scroll up page"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:569
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
#: classes/rpc.php:570
msgid "Email article"
msgstr "Send artikkel på epost"
#: classes/rpc.php:571
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Lukk/folde sammen artikkel"
#: classes/rpc.php:572
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#: classes/rpc.php:574
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:575
msgid "Article selection"
msgstr "Artikkel valg"
#: classes/rpc.php:576
msgid "Select all articles"
msgstr "Velg alle artikler"
#: classes/rpc.php:577
msgid "Select unread"
msgstr "Velg ulest"
#: classes/rpc.php:578
#, fuzzy
msgid "Select starred"
msgstr "Sett som favorittartikkel"
#: classes/rpc.php:579
#, fuzzy
msgid "Select published"
msgstr "Slett uleste artikler"
#: classes/rpc.php:580
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
#: classes/rpc.php:581
#, fuzzy
msgid "Deselect everything"
msgstr "Fjern artikler"
#: classes/rpc.php:582
msgid "Feed"
msgstr "Nyhetsstrøm"
#: classes/rpc.php:583
#, fuzzy
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer"
#: classes/rpc.php:584
#, fuzzy
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#: classes/rpc.php:585 classes/pref/feeds.php:937
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
#: classes/rpc.php:586 js/PrefFeedTree.js:93 js/Headlines.js:1498
#: js/FeedTree.js:96
msgid "Edit feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#: classes/rpc.php:588
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
#: classes/rpc.php:589
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:590
#, fuzzy
msgid "Debug feed update"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
#: classes/rpc.php:591
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
#: classes/rpc.php:592 js/FeedTree.js:144
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
#: classes/rpc.php:593
#, fuzzy
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Velg for å slå sammen kategorien"
#: classes/rpc.php:594
#, fuzzy
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#: classes/rpc.php:595
#, fuzzy
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#: classes/rpc.php:596
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Gå til..."
#: classes/rpc.php:597 classes/feeds.php:1124
msgid "All articles"
msgstr "Alle artikler"
#: classes/rpc.php:598
#, fuzzy
msgid "Fresh"
msgstr "Oppdater"
#: classes/rpc.php:601 classes/feeds.php:1128
msgid "Recently read"
msgstr "Nylig lest"
#: classes/rpc.php:603
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Andre:"
#: classes/rpc.php:604
msgid "Create label"
msgstr "Lag etikett"
#: classes/rpc.php:605 classes/pref/filters.php:659
msgid "Create filter"
msgstr "Lag filter"
#: classes/rpc.php:606
#, fuzzy
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
#: classes/rpc.php:607
#, fuzzy
msgid "Show help dialog"
msgstr "Vis søkevinduet"
#: classes/rpc.php:738
msgid "Shift"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:741
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:766 plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#: plugins/share/init.php:269 js/Feeds.js:265 js/App.js:605
#: js/CommonDialogs.js:273 js/PrefHelpers.js:332
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
#: classes/handler/public.php:274 classes/pref/prefs.php:1202
#: classes/pref/prefs.php:1224 include/login_form.php:134
msgid "Default profile"
msgstr "Standard profil"
#: classes/handler/public.php:397
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
#: classes/handler/public.php:449
#, fuzzy
msgid "Password recovery"
msgstr "Passord:"
#: classes/handler/public.php:489 classes/handler/public.php:519
#: classes/handler/public.php:592 classes/handler/public.php:688
#: classes/handler/public.php:700 classes/handler/public.php:705
#: classes/handler/public.php:729 plugins/bookmarklets/init.php:91
#: plugins/bookmarklets/init.php:136 plugins/bookmarklets/init.php:154
#: plugins/bookmarklets/init.php:159
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:492
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
"will be sent to your email address."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:499 classes/pref/feeds.php:645
#: plugins/bookmarklets/init.php:300 include/login_form.php:105
#: js/CommonDialogs.js:539
msgid "Login:"
msgstr "Brukernavn:"
#: classes/handler/public.php:504
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: classes/handler/public.php:512
#, fuzzy, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
#: classes/handler/public.php:518 classes/pref/users.php:241
msgid "Reset password"
msgstr "Nullstill passordet"
#: classes/handler/public.php:530
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:534 classes/handler/public.php:599
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbake"
#: classes/handler/public.php:575
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
#: classes/handler/public.php:595
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:618
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette skriptet."
#: classes/handler/public.php:658
msgid "Database Updater"
msgstr "Databaseoppdaterer"
#: classes/handler/public.php:669
#, fuzzy, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "Utfører oppdateringer..."
#: classes/handler/public.php:674
#, fuzzy, php-format
msgid "Updating to version %d"
msgstr "Oppdaterer til versjon %d..."
#: classes/handler/public.php:687
msgid "Try again"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:693
#, fuzzy
msgid "Completed."
msgstr "Oppdaterte artikler"
#: classes/handler/public.php:710
#, fuzzy, php-format
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr ""
"Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (<b>%d</b> "
"til <b>%d</b>)."
#: classes/handler/public.php:722
msgid "Perform updates"
msgstr "Utfør oppdateringene"
#: classes/pref/labels.php:170
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Laget merkelappen <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:182 classes/pref/prefs.php:1255
#: classes/pref/filters.php:649 classes/pref/users.php:223
#: classes/pref/feeds.php:924 js/CommonDialogs.js:236 js/PrefHelpers.js:144
#: js/CommonFilters.js:436
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Velg:"
#: classes/pref/prefs.php:20 classes/pref/feeds.php:605
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: classes/pref/prefs.php:41
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "Alle artikler"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Digest"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:59
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Debugging"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:75
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Svartelistede stikkord"
#: classes/pref/prefs.php:80
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "Standard artikkelbegrensning"
#: classes/pref/prefs.php:80
msgid "Used for full-text search"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:81
#, fuzzy
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: classes/pref/prefs.php:81
#, fuzzy
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: classes/pref/prefs.php:82
#, fuzzy
msgid "Always expand articles"
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
#: classes/pref/prefs.php:83
#, fuzzy
msgid "Combined mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#: classes/pref/prefs.php:83
#, fuzzy
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr ""
"Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat "
"visning av titler og artikler."
#: classes/pref/prefs.php:84
#, fuzzy
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
#: classes/pref/prefs.php:85
#, fuzzy
msgid "Default update interval"
msgstr "Standard intervall:"
#: classes/pref/prefs.php:86
#, fuzzy
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: classes/pref/prefs.php:87
#, fuzzy
msgid "Enable digest"
msgstr "Tillatt e-postsammendrag"
#: classes/pref/prefs.php:87
#, fuzzy
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr ""
"Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og "
"uleste) tittler til din e-postadresse"
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Try to send around this time"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Time in UTC"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:89
#, fuzzy
msgid "Enable API"
msgstr "Tillatt"
#: classes/pref/prefs.php:89
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:90
msgid "Enable categories"
msgstr "Aktiver kategorier"
#: classes/pref/prefs.php:91
#, fuzzy
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)"
#: classes/pref/prefs.php:91
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "Hver 4. time"
#: classes/pref/prefs.php:92
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "Always show special feeds"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:93
#, fuzzy
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules"
#: classes/pref/prefs.php:94
msgid "Long date format"
msgstr "Langt datoformat"
#: classes/pref/prefs.php:94
msgid ""
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> function."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:95
#, fuzzy
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm"
#: classes/pref/prefs.php:95
#, fuzzy
msgid "After marking one as read"
msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
#: classes/pref/prefs.php:96
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Slett uleste artikler"
#: classes/pref/prefs.php:96
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Slett uleste artikler"
#: classes/pref/prefs.php:98
msgid "Short date format"
msgstr "Kort datoformat"
#: classes/pref/prefs.php:99
#, fuzzy
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten"
#: classes/pref/prefs.php:100
msgid "SSL client certificate"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:101 classes/pref/feeds.php:592
#: js/CommonDialogs.js:458
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
#: classes/pref/prefs.php:102
msgid "Time zone"
msgstr "Tidssone"
#: classes/pref/prefs.php:103
#, fuzzy
msgid "Group by feed"
msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:104
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Språk:"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: classes/pref/prefs.php:106
msgid "Don't enforce DISTINCT headlines"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:106
#, fuzzy
msgid "May produce duplicate entries"
msgstr "Tillatt duplikate artikler"
#: classes/pref/prefs.php:107
#, fuzzy
msgid "Show article and feed IDs"
msgstr "Vis artikler"
#: classes/pref/prefs.php:107
#, fuzzy
msgid "In the headlines buffer"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: classes/pref/prefs.php:208
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
#: classes/pref/prefs.php:251
#, fuzzy
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Passord har blitt endret."
#: classes/pref/prefs.php:291
msgid "Full name:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:296
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post: "
#: classes/pref/prefs.php:303
#, fuzzy
msgid "Save data"
msgstr "Lagre"
#: classes/pref/prefs.php:354
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:358
#, fuzzy
msgid "Old password:"
msgstr "Gammelt passord"
#: classes/pref/prefs.php:363
#, fuzzy
msgid "New password:"
msgstr "Nytt passord"
#: classes/pref/prefs.php:368
#, fuzzy
msgid "Confirm password:"
msgstr "Bekreft passord"
#: classes/pref/prefs.php:375
msgid "Change password"
msgstr "Endre passord"
#: classes/pref/prefs.php:382
#, php-format
msgid ""
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
"ability to set passwords."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:398
#, fuzzy
msgid "Generate new password"
msgstr "Generer ny URL"
#: classes/pref/prefs.php:403
#, fuzzy
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "Fjerne markerte brukere?"
#: classes/pref/prefs.php:451 classes/pref/prefs.php:510
#, fuzzy
msgid "Your password:"
msgstr "Bekreft passord"
#: classes/pref/prefs.php:458
#, fuzzy
msgid "Disable OTP"
msgstr "(Avskrudd)"
#: classes/pref/prefs.php:471
msgid ""
"Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
"manually"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:476
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:488
msgid "OTP Key:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:515
#, fuzzy
msgid "One time password:"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
#: classes/pref/prefs.php:522
#, fuzzy
msgid "Enable OTP"
msgstr "Tillatt"
#: classes/pref/prefs.php:536
msgid "Personal data"
msgstr "Personlig informasjon"
#: classes/pref/prefs.php:539
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: classes/pref/prefs.php:542
#, fuzzy
msgid "App passwords"
msgstr "Gammelt passord"
#: classes/pref/prefs.php:545
#, fuzzy
msgid "Authenticator (OTP)"
msgstr "Autentisering"
#: classes/pref/prefs.php:556
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:648
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: classes/pref/prefs.php:658
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
#: classes/pref/prefs.php:661
#, fuzzy
msgid "More themes..."
msgstr "Flere nyhetsstrømmer..."
#: classes/pref/prefs.php:710
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registrert"
#: classes/pref/prefs.php:714 classes/pref/system.php:87
msgid "Clear"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:718 classes/pref/prefs.php:821
#: classes/pref/prefs.php:877 classes/pref/prefs.php:929
#: classes/pref/prefs.php:945 plugins/bookmarklets/init.php:362
msgid "More info..."
msgstr "Mer info..."
#: classes/pref/prefs.php:727
#, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:775
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre konfigurasjonen"
#: classes/pref/prefs.php:778
#, fuzzy
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Forlat innstillinger"
#: classes/pref/prefs.php:784
#, fuzzy
msgid "Manage profiles"
msgstr "Lag filter"
#: classes/pref/prefs.php:788
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Tilbake til standard"
#: classes/pref/prefs.php:825 classes/pref/prefs.php:881
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:870
#, fuzzy
msgid "Clear data"
msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#: classes/pref/prefs.php:927
#, php-format
msgid ""
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:934
msgid "System plugins"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:938
msgid "User plugins"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:948
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Aktiver merkede programtillegg"
#: classes/pref/prefs.php:959
#, fuzzy
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Autentifisering"
#: classes/pref/prefs.php:973 classes/pref/feeds.php:1098
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:1066
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Feil engangspassord"
#: classes/pref/prefs.php:1071 classes/pref/prefs.php:1125
msgid "Incorrect password"
msgstr "Feil passord"
#: classes/pref/prefs.php:1258 classes/pref/filters.php:652
#: classes/pref/users.php:226 classes/pref/feeds.php:927 js/PrefFeedTree.js:506
#: js/Headlines.js:620 js/CommonFilters.js:472
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: classes/pref/prefs.php:1260 classes/pref/filters.php:654
#: classes/pref/users.php:228 classes/pref/feeds.php:929
#: js/CommonDialogs.js:241 js/PrefHelpers.js:149 js/CommonFilters.js:442
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: classes/pref/prefs.php:1269
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "beskrivelse"
#: classes/pref/prefs.php:1270
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Lag"
#: classes/pref/prefs.php:1271
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Siste oppdatering:"
#: classes/pref/prefs.php:1320
#, php-format
msgid ""
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
"reference."
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:68
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: classes/pref/system.php:73
msgid "&lt;&lt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:77
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:82
msgid "&gt;&gt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:91
msgid "Severity:"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:95
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Oppdaterer feil"
#: classes/pref/system.php:96
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:97
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Fjern artikler"
#: classes/pref/system.php:107
msgid "Error"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:108
msgid "Filename"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:109
msgid "Message"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:111
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: classes/pref/system.php:154
msgid "Event Log"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:164
#, fuzzy
msgid "PHP Information"
msgstr "Utfør handlingen"
#: classes/pref/filters.php:197 classes/pref/filters.php:208
#: classes/pref/filters.php:426 classes/pref/filters.php:847
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:446
#, fuzzy
msgid "(inverse)"
msgstr "(Motsatt)"
#: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:445
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:645 classes/pref/users.php:218
#: classes/pref/feeds.php:920 js/Feeds.js:615 js/Feeds.js:620
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: classes/pref/filters.php:661
msgid "Combine"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:941
#: classes/pref/feeds.php:956
#, fuzzy
msgid "Reset sort order"
msgstr "Nullstill passordet"
#: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/users.php:237
#: js/CommonDialogs.js:572 js/CommonFilters.js:514
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: classes/pref/filters.php:720
msgid "[No caption]"
msgstr "Ingen bildetekst"
#: classes/pref/filters.php:722
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
msgstr[1] "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/filters.php:736
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Match på:"
#: classes/pref/filters.php:737
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "(Motsatt)"
#: classes/pref/filters.php:740
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Nyhetsstrømshandlinger"
msgstr[1] "Nyhetsstrømshandlinger"
#: classes/pref/filters.php:900 classes/pref/feeds.php:240
#: classes/digest.php:114 classes/opml.php:545 classes/feeds.php:1268
#: include/controls.php:177
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ukategorisert"
#: classes/pref/users.php:58
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#: classes/pref/users.php:63
msgid "Last logged in"
msgstr "Sist innlogget"
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på"
#: classes/pref/users.php:73
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Favorittartikler"
#: classes/pref/users.php:103
msgid "User not found"
msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
#: classes/pref/users.php:170
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "La til bruker <b>%s</b> med passordet <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:174
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Kunne ikke lage brukeren <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:177
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Brukeren <b>%s</b> finnes allerede."
#: classes/pref/users.php:233
msgid "Create user"
msgstr "Lag bruker"
#: classes/pref/users.php:277
msgid "Click to edit"
msgstr "Trykk for å endre"
#: classes/pref/feeds.php:70 classes/pref/feeds.php:226
#: classes/pref/feeds.php:274 classes/pref/feeds.php:280
#: classes/pref/feeds.php:309
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "Rediger nyhetsstrømmen"
msgstr[1] "Rediger nyhetsstrømmen"
#: classes/pref/feeds.php:537
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "Rediger nyhetsstrømmen"
msgstr[1] "Rediger nyhetsstrømmen"
#: classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:587
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "(Avskrudd)"
#: classes/pref/feeds.php:543
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: classes/pref/feeds.php:569
msgid "Check to enable field"
msgstr "Marker for å tillate felt"
#: classes/pref/feeds.php:585
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#: classes/pref/feeds.php:590 js/CommonDialogs.js:456
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
#: classes/pref/feeds.php:591 js/CommonDialogs.js:457
msgid "Always display image attachments"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:593 js/CommonDialogs.js:459
msgid "Cache media"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:594 js/CommonDialogs.js:460
#, fuzzy
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: classes/pref/feeds.php:609 js/PrefFeedTree.js:426 js/CommonDialogs.js:496
msgid "Place in category:"
msgstr "Plasser i kategori:"
#: classes/pref/feeds.php:617 js/CommonDialogs.js:512
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: classes/pref/feeds.php:628 js/CommonDialogs.js:522
#, fuzzy
msgid "Update interval:"
msgstr "Standard intervall:"
#: classes/pref/feeds.php:635 js/CommonDialogs.js:526
msgid "Article purging:"
msgstr "Slett artikler:"
#: classes/pref/feeds.php:642 plugins/auth_internal/init.php:68
#: js/PrefUsers.js:71
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: classes/pref/feeds.php:651 plugins/bookmarklets/init.php:307
#: include/login_form.php:114 js/CommonDialogs.js:545
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: classes/pref/feeds.php:658 js/PrefUsers.js:89
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
#: classes/pref/feeds.php:674 plugins/af_psql_trgm/init.php:193
#: plugins/note/init.php:51 plugins/af_proxy_http/init.php:239
#: plugins/mail/init.php:67 plugins/af_readability/init.php:89
#: plugins/nsfw/init.php:75 plugins/af_redditimgur/init.php:79
#: js/PrefLabelTree.js:171 js/PrefUsers.js:113 js/CommonFilters.js:516
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: classes/pref/feeds.php:675 plugins/note/init.php:52
#: plugins/mail/init.php:186 plugins/bookmarklets/init.php:282 js/Feeds.js:616
#: js/PrefFeedTree.js:454 js/PrefHelpers.js:189 js/PrefHelpers.js:263
#: js/Article.js:341 js/CommonFilters.js:233 js/CommonFilters.js:517
#: js/CommonFilters.js:521
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: classes/pref/feeds.php:896
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Nyhetsstrøm med feil"
#: classes/pref/feeds.php:902
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktiv nyhetsstrøm"
#: classes/pref/feeds.php:939
#, fuzzy
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
#: classes/pref/feeds.php:943 js/PrefFeedTree.js:396
#, fuzzy
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Avabonner"
#: classes/pref/feeds.php:951
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: classes/pref/feeds.php:954
msgid "Add category"
msgstr "Lag kategori"
#: classes/pref/feeds.php:958
#, fuzzy
msgid "Remove selected"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: classes/pref/feeds.php:1006
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1011
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Lag filter..."
#: classes/pref/feeds.php:1018
#, fuzzy
msgid "Import OPML"
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#: classes/pref/feeds.php:1026
#, fuzzy
msgid "Export OPML"
msgstr "Eksporter OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1031
#, fuzzy
msgid "Include settings"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
#: classes/pref/feeds.php:1037
#, fuzzy
msgid "Published OPML"
msgstr "Publisert"
#: classes/pref/feeds.php:1040
#, fuzzy
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og "
"kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
#: classes/pref/feeds.php:1041
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1045
msgid "Display published OPML URL"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1055
#, fuzzy
msgid ""
"Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr ""
"Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og "
"kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
#: classes/pref/feeds.php:1059
#, fuzzy
msgid "Display URL"
msgstr "Vis stikkord"
#: classes/pref/feeds.php:1063
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1075
#, fuzzy
msgid "My feeds"
msgstr "Mine nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/feeds.php:1080
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1085
msgid "Sharing"
msgstr ""
#: classes/userhelper.php:197
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr ""
"Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-verktøy"
#: classes/opml.php:36
#, fuzzy
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Returner til innstillinger"
#: classes/opml.php:321
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
#: classes/opml.php:341
#, fuzzy, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Lag filter"
#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Legger til etikett %s"
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:406
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
#: classes/opml.php:545
#, fuzzy, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Plasser i kategori..."
#: classes/opml.php:591
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr ""
#: classes/opml.php:603
#, fuzzy
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#: classes/opml.php:607
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Feil: vennligst last opp OPML fil."
#: classes/opml.php:620
#, fuzzy
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#: classes/opml.php:629
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Feil under behandling av dokumentet."
#: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:468
msgid "Feed not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet."
#: classes/feeds.php:119
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Slett aldri"
#: classes/feeds.php:198 classes/feeds.php:1126
msgid "Archived articles"
msgstr "Arkiverte artikler"
#: classes/feeds.php:272
#, fuzzy
msgid "Collapse article"
msgstr "Fjern artikler"
#: classes/feeds.php:295
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importert %s"
#: classes/feeds.php:357
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Ingen uleste artikler funnet."
#: classes/feeds.php:360
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises."
#: classes/feeds.php:363
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises."
#: classes/feeds.php:367
#, fuzzy
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-"
"menyen ovenfor) eller bruke et filter."
#: classes/feeds.php:369
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises."
#: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:536
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Nyhetsstrøm sist oppdatert: %s"
#: classes/feeds.php:398 classes/feeds.php:548
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)"
#: classes/feeds.php:525
msgid "No feed selected."
msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm."
#: classes/feeds.php:1118
msgid "Starred articles"
msgstr "Favorittartikler"
#: classes/feeds.php:1120
msgid "Published articles"
msgstr "Publiserte artikler"
#: classes/feeds.php:1122
msgid "Fresh articles"
msgstr "Ferske artikler"
#: classes/feeds.php:1254
msgid "Special"
msgstr "Snarveier"
#: classes/feeds.php:1349
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1539
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Søkeresultat"
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: classes/article.php:26 plugins/share/init.php:262
#, fuzzy
msgid "Article not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
#: plugins/close_button/init.php:25
#, fuzzy
msgid "Close article"
msgstr "Fjern artikler"
#: plugins/auth_internal/init.php:80
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Vennligst skriv inn ditt engangspassord:"
#: plugins/auth_internal/init.php:260
msgid "Password has been changed."
msgstr "Passord har blitt endret."
#: plugins/auth_internal/init.php:262
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Gammelt passord er feil."
#: plugins/vf_shared/init.php:17 plugins/vf_shared/init.php:64
#, fuzzy
msgid "Shared articles"
msgstr "Favorittartikler"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Favorittartikler"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:134
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid ""
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds."
msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 plugins/af_readability/init.php:106
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:6
msgid "Edit article note"
msgstr "Rediger artikkel merknad"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:215
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
msgstr ""
#: plugins/af_proxy_http/init.php:233
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:250 plugins/af_redditimgur/init.php:95
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
#: plugins/mail/init.php:26 plugins/mail/init.php:77
#, fuzzy
msgid "Forward by email"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:45
msgid "Mail plugin"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:60
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:115 plugins/mail/init.php:123
#: plugins/mailto/init.php:51 plugins/mailto/init.php:59
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:115 plugins/mailto/init.php:51
#, fuzzy
msgid "Multiple articles"
msgstr "Alle artikler"
#: plugins/mail/init.php:166
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Topp"
#: plugins/mail/init.php:174
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Velg:"
#: plugins/mail/init.php:185
#, fuzzy
msgid "Send email"
msgstr "Skift e-post"
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:42
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
#: plugins/af_readability/init.php:43
#, fuzzy
msgid "Append content"
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
#: plugins/af_readability/init.php:52
#, fuzzy
msgid "Toggle full article text"
msgstr "Standard artikkelbegrensning"
#: plugins/af_readability/init.php:62
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:83
msgid ""
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:113
msgid "(append)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:128
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
#: plugins/af_readability/init.php:133
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
#: plugins/af_readability/init.php:139
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:88 js/CommonDialogs.js:93
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
#: plugins/bookmarklets/init.php:101
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:104
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnert på <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:107
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: plugins/bookmarklets/init.php:110
#, fuzzy, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
#: plugins/bookmarklets/init.php:116
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: plugins/bookmarklets/init.php:127
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg."
#: plugins/bookmarklets/init.php:135
#, fuzzy
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
#: plugins/bookmarklets/init.php:153
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Rediger abonnementsalternativer"
#: plugins/bookmarklets/init.php:184 plugins/bookmarklets/init.php:359
#, fuzzy
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:256
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:261
msgid "URL:"
msgstr "Nettadresse:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:266
#, fuzzy
msgid "Content:"
msgstr "Innhold"
#: plugins/bookmarklets/init.php:271
msgid "Labels:"
msgstr "Etiketter:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:281
msgid "Share"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:283
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:320 include/login_form.php:179
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
#: plugins/bookmarklets/init.php:341
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:348
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:350
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:353
#, fuzzy
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:356
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:62
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:64
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:31
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:50
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:65
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:87
#, fuzzy
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
#: plugins/mailto/init.php:19 plugins/mailto/init.php:29
#, fuzzy
msgid "Forward by email (mailto:)"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/mailto/init.php:79
#, fuzzy
msgid "Click to open your mail client"
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
#: plugins/mailto/init.php:85
#, fuzzy
msgid "Close this dialog"
msgstr "Lukk dette vinduet"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:40
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:73
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr ""
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
#, fuzzy
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Sett som favoritt"
#: plugins/share/init.php:42
#, fuzzy
msgid "Article unshared"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/share/init.php:50
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr ""
#: plugins/share/init.php:53
#, fuzzy
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Uleste artikler"
#: plugins/share/init.php:63
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr ""
#: plugins/share/init.php:82
#, fuzzy
msgid "Share by URL"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/share/init.php:250
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
#: plugins/share/init.php:267
#, fuzzy
msgid "Unshare article"
msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
#: plugins/share/init.php:268 js/CommonDialogs.js:637 js/PrefHelpers.js:389
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generer ny URL"
#: include/login_form.php:126
msgid "I forgot my password"
msgstr "Glemt passord"
#: include/login_form.php:131
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:144
msgid "Use less traffic"
msgstr "Bruk mindre trafikk"
#: include/login_form.php:148
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Viser ikke bilder i artikler, reduserer automatisk oppdatering."
#: include/login_form.php:156 js/Feeds.js:275
msgid "Safe mode"
msgstr ""
#: include/login_form.php:161
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr ""
#: include/login_form.php:169
msgid "Remember me"
msgstr "Husk meg"
#: include/sessions.php:27
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#: include/sessions.php:35
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#: include/sessions.php:49
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#: include/sessions.php:56
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#: include/functions.php:55
msgid "Detect automatically"
msgstr "Oppdag automatisk"
#: js/Feeds.js:255
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value"
msgstr ""
"Passordet ditt er et standardpassord, \n"
"\t\t\t\t\t\tVennligst bytt."
#: js/Feeds.js:257
msgid ""
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
"(Personal data / Authentication)."
msgstr ""
"Du bruker et standard tt-rss passord. Vennligst endre det under "
"Innstillinger (Personlig info / Autentisering)."
#: js/Feeds.js:277
msgid ""
"Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. "
"You will need to log out and back in to disable it."
msgstr ""
#: js/Feeds.js:416
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: js/Feeds.js:437
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: js/Feeds.js:440
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: js/Feeds.js:443
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: js/Feeds.js:446
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: js/Feeds.js:449
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Søkeresultat"
#: js/Feeds.js:449
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Alle artikler"
#: js/Feeds.js:490
#, javascript-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: js/Feeds.js:604
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:611
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Søk etter merkelapp"
#: js/common.js:395
msgid "Click to close"
msgstr "Klikk for å lukke"
#: js/PrefLabelTree.js:71
msgid "Label Editor"
msgstr "Merkelappredigerer"
#: js/PrefLabelTree.js:124
msgid "Caption"
msgstr "Overskrift"
#: js/PrefLabelTree.js:141
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Steng"
#: js/PrefLabelTree.js:146
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "bakgrunn"
#: js/PrefLabelTree.js:190
#, fuzzy
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?"
#: js/PrefLabelTree.js:203 js/PrefLabelTree.js:223
msgid "No labels selected."
msgstr "Ingen etiketter valgt."
#: js/PrefLabelTree.js:210
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Fjerne merkede etiketter?"
#: js/App.js:401
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: js/App.js:559
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Fatal error: %s"
msgstr "Alvorlig feil"
#: js/App.js:560
#, fuzzy
msgid "Fatal error"
msgstr "Alvorlig feil"
#: js/App.js:585
#, fuzzy
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Alvorlig feil"
#: js/App.js:597
#, fuzzy
msgid "Additional information"
msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten"
#: js/App.js:1019
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Vennligst aktiver epost eller mailto plugin først."
#: js/App.js:1070 js/App.js:1198 js/CommonDialogs.js:328
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm."
#: js/App.js:1136
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Vennligst aktiver af_readability først."
#: js/App.js:1149 js/App.js:1239
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
#: js/App.js:1207
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først."
#: js/App.js:1212
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#: js/App.js:1218 js/CommonDialogs.js:302 js/CommonDialogs.js:339
#, javascript-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Fjerne abonnement på %s?"
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Edit category"
msgstr "Rediger kategori"
#: js/PrefFeedTree.js:80
msgid "Remove category"
msgstr "Fjern kategori"
#: js/PrefFeedTree.js:179
#, javascript-format
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:192
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Fjern abonnement fra valgte nyhetsstrømmer?"
#: js/PrefFeedTree.js:207 js/PrefFeedTree.js:276 js/PrefFeedTree.js:292
#: js/CommonDialogs.js:230
msgid "No feeds selected."
msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm."
#: js/PrefFeedTree.js:242
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
#: js/PrefFeedTree.js:255
msgid "No categories selected."
msgstr "Ingen kategorier valgt."
#: js/PrefFeedTree.js:303
#, fuzzy
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#: js/PrefFeedTree.js:332
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?"
#: js/PrefFeedTree.js:369
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Lag kategori"
#: js/PrefFeedTree.js:381
#, fuzzy
msgid "Category title:"
msgstr "Kategoriredigerer"
#: js/PrefFeedTree.js:399
#, fuzzy
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
#: js/PrefFeedTree.js:417
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:520
#, fuzzy
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Trykk for å endre"
#: js/PrefFeedTree.js:534
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
#: js/CommonDialogs.js:19
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
#: js/CommonDialogs.js:53
#, fuzzy
msgid "Available feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
#: js/CommonDialogs.js:86
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentisering."
#: js/CommonDialogs.js:122
msgid ""
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
"issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:136
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#: js/CommonDialogs.js:145
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:148
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:161
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
#: js/CommonDialogs.js:173
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
#: js/CommonDialogs.js:176
#, javascript-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Du abonnerer allerede på denne strømmen."
#: js/CommonDialogs.js:201
#, fuzzy
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Oppdateringsfeil"
#: js/CommonDialogs.js:209
#, fuzzy
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/CommonDialogs.js:283
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:"
#: js/CommonDialogs.js:336
#, fuzzy
msgid "Edit Feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#: js/CommonDialogs.js:349
#, fuzzy
msgid "Please select an image file."
msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm"
#: js/CommonDialogs.js:400
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Fjern lagrede data"
#: js/CommonDialogs.js:502
#, fuzzy
msgid "Site URL:"
msgstr "Side:"
#: js/PrefHelpers.js:20
#, fuzzy
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Fjerne markerte brukere?"
#: js/PrefHelpers.js:45
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:86
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Fjern farger"
#: js/PrefHelpers.js:100
#, fuzzy
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Lag filter"
#: js/PrefHelpers.js:108
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:123
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#: js/PrefHelpers.js:178
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Tilpasset"
#: js/PrefHelpers.js:186
#, fuzzy
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/PrefHelpers.js:188
#, fuzzy
msgid "Activate profile"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/PrefHelpers.js:199
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/PrefHelpers.js:208
#, fuzzy
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: js/PrefHelpers.js:223
#, fuzzy
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
#: js/PrefHelpers.js:239
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:257
msgid "Apply"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:274
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Tilbakestill til standardinnstillingene?"
#: js/PrefHelpers.js:282
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:302
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Vennligst velg en OPML fil først."
#: js/PrefHelpers.js:314
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "Importer"
#: js/PrefHelpers.js:325
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:356
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:358
#, fuzzy
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
#: js/PrefHelpers.js:381
#, fuzzy
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#: js/Headlines.js:610
#, fuzzy
msgid "Cancel search"
msgstr "Avbryt"
#: js/Headlines.js:622
msgid "Invert"
msgstr "Motsatt"
#: js/Headlines.js:630
#, fuzzy
msgid "Set score"
msgstr "Poeng"
#: js/Headlines.js:635
msgid "Delete permanently"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:776 js/Headlines.js:793
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klikk for å åpne neste uleste strøm."
#: js/Headlines.js:790
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
#: js/Headlines.js:809
msgid ""
"Could not update headlines (invalid object received - see error console for "
"details)"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:843 js/Headlines.js:869 js/Headlines.js:881
#: js/Headlines.js:1024 js/Headlines.js:1041 js/Headlines.js:1058
#: js/Headlines.js:1195 js/Article.js:62 plugins/mail/mail.js:9
#: plugins/mailto/init.js:9
#, fuzzy
msgid "No articles selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#: js/Headlines.js:995
#, javascript-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikkel valgt"
msgstr[1] "%d artikler valgt"
#: js/Headlines.js:1066
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#: js/Headlines.js:1068
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
msgstr[1] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#: js/Headlines.js:1201
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#: js/Headlines.js:1217
msgid "No article is selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#: js/Headlines.js:1252
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres"
#: js/Headlines.js:1254
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#: js/Headlines.js:1313
msgid "Open original article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkel"
#: js/Headlines.js:1320
msgid "Display article URL"
msgstr "Vis artikkel URL"
#: js/Headlines.js:1427
msgid "Assign label"
msgstr "Tildel etikett"
#: js/Headlines.js:1432
msgid "Remove label"
msgstr "Fjern etikett"
#: js/Headlines.js:1469
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
#: js/Headlines.js:1479
msgid "Mark group as read"
msgstr "Marker gruppe som lest"
#: js/Headlines.js:1491
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
#: js/PrefFilterTree.js:47 js/CommonFilters.js:220
msgid "in"
msgstr "i"
#: js/PrefFilterTree.js:50
#, fuzzy
msgid "Inverse"
msgstr "(Motsatt)"
#: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:139
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Ingen filtre er valgt"
#: js/PrefFilterTree.js:114
#, fuzzy
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/PrefFilterTree.js:126
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/Article.js:36
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#: js/Article.js:70
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#: js/Article.js:120
msgid "Article URL:"
msgstr "Artikkel URL:"
#: js/Article.js:122
#, fuzzy
msgid "No URL could be displayed for this article."
msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
#: js/Article.js:192
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg"
#: js/Article.js:231
msgid "comments"
msgstr "Kommentarer"
#: js/Article.js:234
#, fuzzy
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentarer"
msgstr[1] "Kommentarer"
#: js/FeedTree.js:102
#, fuzzy
msgid "Debug feed"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
#: js/FeedTree.js:125
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Folde sammen/ut"
#: js/PrefUsers.js:17
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:"
#: js/PrefUsers.js:36
msgid "User Editor"
msgstr "Brukeradministrering"
#: js/PrefUsers.js:130 js/PrefUsers.js:169
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Ingen bruker er markert"
#: js/PrefUsers.js:135
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Vennligst velg kun en bruker"
#: js/PrefUsers.js:139
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?"
#: js/PrefUsers.js:155
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:14
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtre"
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Create Filter"
msgstr "Lag filter"
#: js/CommonFilters.js:41
#, javascript-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:67
#, fuzzy
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#: js/CommonFilters.js:70
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#: js/CommonFilters.js:232
#, fuzzy
msgid "Save rule"
msgstr "Lagre"
#: js/CommonFilters.js:246
#, fuzzy
msgid "Edit action"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: js/CommonFilters.js:246
#, fuzzy
msgid "Add action"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: js/CommonFilters.js:449
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: js/CommonFilters.js:478
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: js/CommonFilters.js:515 js/CommonFilters.js:519
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: js/CommonFilters.js:520
msgid "Create"
msgstr "Lag"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Fjern artikler"
#: plugins/mail/mail.js:17
#, fuzzy
msgid "Forward article by email"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/mail/mail.js:25
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.js:17
#, fuzzy
msgid "Forward article by email (mailto:)"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/share/share.js:7
#, fuzzy
msgid "Share article by URL"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/share/share.js:9
#, fuzzy
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#: plugins/share/share.js:42
#, fuzzy
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
#: plugins/share/share_prefs.js:5
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of articles to display at once"
#~ msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
#~ msgid "Sort feeds by unread articles count"
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#~ msgid "Reverse headline order (oldest first)"
#~ msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
#~ msgid "Strip unsafe tags from articles"
#~ msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene"
#~ msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
#~ msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses."
#~ msgid "no tags"
#~ msgstr "Ingen stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit article Tags"
#~ msgstr "Endre Stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit rule"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Add rule"
#~ msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Tillatt"
#, fuzzy
#~ msgid "Match any rule"
#~ msgstr "Match på:"
#, fuzzy
#~ msgid "Inverse matching"
#~ msgstr "Motsatt markering"
#~ msgid "Tags for this article (separated by commas):"
#~ msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):"
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected feeds..."
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed."
#~ msgstr "Oppdaterte artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload complete."
#~ msgstr "Oppdaterte artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Removing feed icon..."
#~ msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
#, fuzzy
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving data..."
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload new icon..."
#~ msgstr "laster, vennligst vent"
#~ msgid "Show as feed"
#~ msgstr "Vis som egen RSS strøm"
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "Prøver å endre adressen..."
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres."
#~ msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
#~ msgstr "%s er tilgjengelig på følgende hemmelige adresse:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while trying to get filter test results."
#~ msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter"
#, fuzzy
#~ msgid "on"
#~ msgstr "Ingen"
#, fuzzy
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "Mer info..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save action"
#~ msgstr "Panelhandlinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove filter?"
#~ msgstr "Fjerne %s filteret?"
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "Fjerner filter..."
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest..."
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Velg..."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing category..."
#~ msgstr "Lag kategori"
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..."
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "Fjerner valgte kategorier..."
#, fuzzy
#~ msgid "Creating category..."
#~ msgstr "Lag filter..."
#, fuzzy
#~ msgid "Feeds without recent updates"
#~ msgstr "Oppdateringsfeil"
#, fuzzy
#~ msgid "Joining filters..."
#~ msgstr "Fjerner filter..."
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing URLs..."
#~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
#, fuzzy
#~ msgid "Generated URLs cleared."
#~ msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
#, fuzzy
#~ msgid "Creating profile..."
#~ msgstr "Lag filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Importing, please wait..."
#~ msgstr "laster, vennligst vent"
#, fuzzy
#~ msgid "Foreground:"
#~ msgstr "Forgrunn"
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "Fjerner merkede etiketter..."
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "Legger til bruker.."
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
#~ msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..."
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "Fjerner markerte brukere..."
#~ msgid "Saving article note..."
#~ msgstr "Lagrer artikkelens notat..."
#~ msgid "Unable to fetch full text for this article"
#~ msgstr "Kan ikke hente fulltekst for denne artikkelen"
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
#~ msgid "Trying to change URL..."
#~ msgstr "Prøver å endre URL..."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change URL."
#~ msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres"
#~ msgid ""
#~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
#~ "doesn't seem to support it."
#~ msgstr ""
#~ "Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din "
#~ "nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
#~ msgid ""
#~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
#~ "seem to support them."
#~ msgstr ""
#~ "Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser "
#~ "ser ikke ut til å støtte dette."
#~ msgid "Backend sanity check failed."
#~ msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet."
#~ msgid "Frontend sanity check failed."
#~ msgstr "Frontprogramsjekk feilet."
#~ msgid ""
#~ "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
#~ "update&lt;/a&gt;."
#~ msgstr ""
#~ "Feil databaseskjemautgave. &lt;a href='update.php'&gt;Vennligst "
#~ "oppdater&lt;/a&gt;."
#~ msgid "Request not authorized."
#~ msgstr "Forespørsel ikke autorisert."
#~ msgid "No operation to perform."
#~ msgstr "Ingen handling å utføre."
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk "
#~ "merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen."
#~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
#~ msgstr ""
#~ "Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden."
#~ msgid "Configuration check failed"
#~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
#~ msgid ""
#~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official "
#~ "site for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den "
#~ "offisielle siden for mer informasjon."
#~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
#~ msgstr ""
#~ "SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine"
#~ msgid "Method not found"
#~ msgstr "Metoden ble ikke funnet"
#~ msgid "Plugin not found"
#~ msgstr "Plugin ble ikke funnet"
#~ msgid "Encoding data as JSON failed"
#~ msgstr "Koding av JSON feilet"
#, fuzzy
#~ msgid "Access level:"
#~ msgstr "Tilgangsnivå:"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "Treff"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply actions"
#~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#~ msgid "on field"
#~ msgstr "på felt"
#~ msgid "Perform Action"
#~ msgstr "Utfør handlingen"
#, fuzzy
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Title"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed URL"
#~ msgstr "Nyhetsstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Site URL"
#~ msgstr "Nyhetsstrøm"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Oppdater"
#, fuzzy
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logg inn"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Handling"
#~ msgid "Clear colors"
#~ msgstr "Fjern farger"
#~ msgid "Create profile"
#~ msgstr "Lag profil"
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
#~ msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Rediger"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit user"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "Access level: "
#~ msgstr "Tilgangs nivå: "
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "Brukerdetaljer"
#~ msgid "Subscribed feeds count"
#~ msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på"
#~ msgid "Access Level"
#~ msgstr "Tilgangsnivå"
#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "Siste innlogging"
#~ msgid "No users defined."
#~ msgstr "Ingen brukere er valgt."
#~ msgid "No matching users found."
#~ msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet."
#, fuzzy
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#, fuzzy
#~ msgid "Feeds require authentication."
#~ msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
#~ msgid "Last updated: %s"
#~ msgstr "Siste oppdatering: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select articles"
#~ msgstr "Velg alle artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed or site URL"
#~ msgstr "Nyhetsstrøm"
#~ msgid "Search %s..."
#~ msgstr "Søk %s..."
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "Ukjent type"
#, fuzzy
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjelp"
#~ msgid "Please select only one filter."
#~ msgstr "Vennligst velg kun et filter."
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "Lag ny konto"
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt slått av."
#~ msgid ""
#~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, "
#~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after "
#~ "temporary password is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. "
#~ "Kontoer, som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer "
#~ "etter at passordet ble sendt."
#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "Ønsket brukernavn:"
#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "Send registreringen"
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt."
#~ msgid "Registration failed."
#~ msgstr "Registrering feilet."
#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess."
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "Registrering av nye brukere er stengt."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS data oppdaterings skript."
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "Tag-sky"
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
#~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
#~ "process or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen "
#~ "blir ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. "
#~ "Vennligst start prosessen eller konakt administratoren."
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
#~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process "
#~ "or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å "
#~ "oppdatere nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe "
#~ "henger. Vennligst sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende "
#~ "som innehar nyhetsstrømmen."
#~ msgid "Open Preferences"
#~ msgstr "Åpne Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and reload"
#~ msgstr "Marker ovenfor som lest"
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "Marker utvalg:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Utvalg:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "Gå tilbake"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Artikkeldato"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Nyhetsstrøm:"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#~ msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#, fuzzy
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "Favorittartikler"
#~ msgstr[1] "Favorittartikler"
#, fuzzy
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Tastatursnarveier"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "Veksle natt modus"
#, fuzzy
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Eksporter OPML"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
#~ msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
#, fuzzy
#~ msgid "%d article processed, "
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
#~ msgstr[0] "Endre Stikkord"
#~ msgstr[1] "Endre Stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "%d imported, "
#~ msgid_plural "%d imported, "
#~ msgstr[0] "Allerede importert."
#~ msgstr[1] "Allerede importert."
#, fuzzy
#~ msgid "%d feed created."
#~ msgid_plural "%d feeds created."
#~ msgstr[0] "Ingen valgt nyhetsstrøm"
#~ msgstr[1] "Ingen valgt nyhetsstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Prepare data"
#~ msgstr "Lagre"
#, fuzzy
#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
#, fuzzy
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Eksporter OPML"
#, fuzzy
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Importer"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#, fuzzy
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "Favorittartikler"
#~ msgstr[1] "Favorittartikler"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
#, fuzzy
#~ msgid "Performing updates"
#~ msgstr "Utfører oppdateringer..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Databaseoppdaterer"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr ""
#~ "Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
#~ "\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
#~ "first):"
#~ msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
#, fuzzy
#~ msgid "More feeds"
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#, fuzzy
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "Antall:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle feedlist"
#~ msgstr "Vis nyhetskanallisten"
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet"
#, fuzzy
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied "
#~ "(comma-separated list)."
#~ msgstr ""
#~ "Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord "
#~ "ikke bli oppdaget (komma-separert liste)"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "Tillat merkelapper"
#~ msgid "Enable feed categories"
#~ msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option enables marking articles as read automatically while you "
#~ "scroll article list."
#~ msgstr ""
#~ "Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i "
#~ "kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske "
#~ "artikler nyhetsstrømmen)."
#, fuzzy
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr ""
#~ "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-post"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Tilgangsnivå"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Sist innlogget"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Filtrer artikkel"
#~ msgid " - "
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#, fuzzy
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "Rediger notat"
#, fuzzy
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
#~ msgid ""
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal "
#~ "og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert "
#~ "nedenfor."
#~ msgid "Collapse feedlist"
#~ msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Prøver å endre adressen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Passord har blitt endret."
#, fuzzy
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Se nyhetsstrømmene"
#, fuzzy
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Se stikkord"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt"
#, fuzzy
#~ msgid "No profiles are selected."
#~ msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Ingen artikler er valgt."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene"
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Lag merkelapp..."
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Lag filter..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal"
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift."
#, fuzzy
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox integrering"
#~ msgid ""
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
#~ "the link below."
#~ msgstr ""
#~ "Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox "
#~ "ved å trykke på lenken nedenfor."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser"
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Alt ferdig."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Slett manuelt"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm"
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?"
#, fuzzy
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen."
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Publiser artiklen"
#, fuzzy
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Lenke"
#, fuzzy
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Tilgangsnivå:"
#, fuzzy
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Tilgangsnivå"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Endre stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Lag"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
#, fuzzy
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Endre stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Endre stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
#, fuzzy
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Vennligst velg kun et filter"
#, fuzzy
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Laster hjelp..."
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Publiser artiklen"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#, fuzzy
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Daglig"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Favorittartikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#, fuzzy
#~ msgid "Classifier information"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "med parametrene:"
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Begrens søket til:"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Innskrivne passord matcher ikke."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Matcher:"
#, fuzzy
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Ingen stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Ulest"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Ukjent valg: %s"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#, fuzzy
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Marker artikler som leste automatisk"
#, fuzzy
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Utfør oppdateringene"
#, fuzzy
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Velg:"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "marker som lest"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Endre passordet til"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt"
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Lagrer bruker..."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Sett som favoritt"
#, fuzzy
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Rediger kategorier"
#, fuzzy
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
#~ "application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
#~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
#~ "\t\tnettlesers instillinger."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hei, "
#, fuzzy
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikkeldato"
#, fuzzy
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Eksempler"
#, fuzzy
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Sett som favorittartikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#~ msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to expand article."
#~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "Laster hjelp..."
#~ msgstr[1] "Laster hjelp..."
#, fuzzy
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Laster hjelp..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Tag-sky"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
#, fuzzy
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Besøk den offisielle siden"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Velg utseende"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", funnet: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Sjekker utgave..."
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "Feil!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
#~ "\t\t\tversjon <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
#~ "\t\t\tversjon <b>%d</b>."
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
#~ "grouped by feeds"
#~ msgstr ""
#~ "Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler "
#~ "og merkelapper grupperes etter nyhetskanalene"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Tittel eller innhold"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lenke"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Innhold"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Artikkeldato"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Sett som favorittartikkel"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Tildel stikkord"
#~ msgid ""
#~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
#~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
#~ "same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr ""
#~ "Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale "
#~ "nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er "
#~ "avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en "
#~ "gang."
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Gammelt passord er feil"
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Gammelt passord er feil"
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Notis"
#, fuzzy
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Tag-sky"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Poeng"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Forlat innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing credentials..."
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Oppdatert"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
#~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
#~ "\t\t\tbrowser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
#~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
#~ "\t\tnettlesers instillinger."
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Gir beskjed til <b>%s</b>"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Kommentarer?"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Beveg deg mellom artikler"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Handlinger for aktive artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss read articles"
#~ msgstr "Skjul synlige leste artikler"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Andre handlinger"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Vis denne hjelpdialogen"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Alle artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Slett uleste artikler"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen."
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet"
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Andres nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panelhandlinger"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
#~ "configuration and your access level."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Advarsel:</b> ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det "
#~ "avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå."
#, fuzzy
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#, fuzzy
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "bruker"
#, fuzzy
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "Match på:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Tittel eller innhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Rediger kategorier"
#, fuzzy
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "før"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "etter"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Sjekk det"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Plasser i kategori..."
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategorien <b>$%s</b> eksisterer allerede i databasen"
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Ingen kategorier ble markert"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Tittel"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Laget filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Vedlegg:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filteruttrykk"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Categories"
#~ msgstr "Kategori:"
#~ msgid ""
#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
#~ "next feed with unread articles."
#~ msgstr ""
#~ "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med "
#~ "uleste artikler."
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
#~ msgid ""
#~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr ""
#~ "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under "
#~ "5."
#, fuzzy
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publisert"
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "Byttet passord for bruker <b>%s</b>."
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "Innholdsfiltering"
#~ msgid ""
#~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
#~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
#~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
#~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. "
#~ "Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til "
#~ "databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med "
#~ "regulære uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette."
#~ "Sammenligningen med regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore "
#~ "eller små bokstaver."
#~ msgid ""
#~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
#~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
#~ "globally and for some specific feed."
#~ msgstr ""
#~ "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, "
#~ "markere artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi "
#~ "poeng. Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte "
#~ "nyhetsstrøm."
#~ msgid ""
#~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
#~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
#~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
#~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
#~ "containing string XYZZY in title."
#~ msgstr ""
#~ "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. "
#~ "Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle "
#~ "handlinger blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det "
#~ "matchende resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY "
#~ "i tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke "
#~ "inneholder XYZZY i tittelen."
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "Se også:"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "kort beskrivelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Fjern"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign:"
#~ msgstr "Tildel stikkord:"
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Sort by name or unread count"
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "Nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "headlines"
#~ msgstr "Siste artikler:"
#~ msgid "Update post on checksum change"
#~ msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte"
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
#~ msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene"
#~ msgid "Set articles as unread on update"
#~ msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
#~ msgid "Error: can't find body element."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement."
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk "
#~ "merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon."
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "Publiser artikelen med notat"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "Lyd/mpeg"
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
#~ msgstr ""
#~ "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten "
#~ "internett-tilgang med Google Gears."
#~ msgid ""
#~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
#~ "disables)."
#~ msgstr ""
#~ "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - "
#~ "fjerner funksjonen)."
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "Vis søkelinjen"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu"
#~ msgid ""
#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr ""
#~ "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd "
#~ "hvis tomt felt."
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten"
#~ msgid ""
#~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
#~ "for small screens."
#~ msgstr ""
#~ "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, "
#~ "brukbart for små skjermer."
#~ msgid ""
#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
#~ "Use with caution."
#~ msgstr ""
#~ "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde "
#~ "SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på "
#~ "nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet."
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
#~ msgstr ""
#~ "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet "
#~ "på brukergrensesnittet."
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren"
#~ msgid ""
#~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte "
#~ "podcaster."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Tilpasset"
#~ msgid ""
#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen "
#~ "er mest sannsynlig en feil."
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel"
#~ msgid "Last&nbsp;Article"
#~ msgstr "Siste&nbsp;Artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Filteradministrering"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Felt"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "Parametre"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Trykk for å endre farge"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt"
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet."
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "valgfri farge:"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene"
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt."
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:"
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Stikkord"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "sett som ulest"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(fjern)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Avbryt synkroniseringen"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synkroniser"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Fjern lagrede data"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene."
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Vis mest populære stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "Ingen stikkord"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "Ikke linket til"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(koblet til %s)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "E-post har blitt endret."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Skift e-post"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Vennligst vent..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr ""
#~ "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda."
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Synkroniserer kategorier..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "Synkroniser merkelapper..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "Siste synkronisering: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta."
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Synkroniserer..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?"
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt."
#~ msgid ""
#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
#~ "computer. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten "
#~ "internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?"
#~ msgid ""
#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
#~ "offline?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte "
#~ "muligheten til å lese uten internett-tilgang?"
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise"
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Publiserte artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "Begrens båndbreddebruken"
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:"
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?"
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke"
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt"
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Endre passord"
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)."
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)."
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)."
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu."
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen"
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Lokal data fjernet."
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Marker som lest:"
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes."
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..."
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr ""
#~ "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..."
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Lagrer filter..."
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Utvalg"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang."
#~ msgid ""
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr ""
#~ "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese "
#~ "uten internett-tilgang."
#~ msgid ""
#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du "
#~ "bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?"
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML"
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?"
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Prøver å endre passordet..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm"
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Ferdig."
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Endre utseende"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Søkte etter"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Søk:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Rekkefølge:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "utforsk videre"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom"
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Skjult)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Rekategoriser"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Genererer en ny adresse"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tilbake"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Side"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Stikkord:"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Sett som ulest"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Hvor:"
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastatursnarveier"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "Beskrivelse av filtertype"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "Handlingsbeskrivelse"
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler"
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Lagrer merkelapp..."
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp"
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori"
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Adresse er endret"
#~ msgid ""
#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr ""
#~ "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid."
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer"
#~ msgid ""
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr ""
#~ "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen"
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
#~ "config.php to 'utf8'."
#~ msgstr ""
#~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt "
#~ "databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n"
#~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre <b>MYSQL_CHARSET</b> valget i "
#~ "config.php til 'utf8'."
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Konverterer database..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har glemt å kopier \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> til <b>config.php</b> og redigert den.\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette "
#~ "valget fra config.php\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
#~ "them \n"
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: XML Import/Eksport-verktøyet (<b>xml-export.php</"
#~ "b>\n"
#~ "\t\tog <b>xml-import.php</b>) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst "
#~ "fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave "
#~ "av PHP \n"
#~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)"
#, fuzzy
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik "
#~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold "
#~ "til MySQL"
#~ msgid ""
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr ""
#~ "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert"
#~ msgid ""
#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette "
#~ "valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i <a href='http://"
#~ "tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wikien</a>."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Topp 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Innholdsfilter"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Brukeradministrering"
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Abonner på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Slett artikler"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre poengsummen for nyhetskanalen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Fjern abonnement"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marker som lest"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre rekkefølgen på kategoriene"
#~ msgid ""
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
#~ "case you are interested in them too."
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer "
#~ "på, i tilfelle du skulle være interessert i de også."
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Match"
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Tittel inneholder"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Innholdet inneholder"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "Poeng er lik"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "Fler poeng enn"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "Færre poeng enn"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X timer"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X dager"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
#~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
#~ "functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne "
#~ "installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger "
#~ "konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten."
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Match SQL"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt."
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret merkelapp <b>%s</b>"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL-uttrykk"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk"
#~ msgid ""
#~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
#~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
#~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
#~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
#~ "and requires some understanding of SQL."
#~ msgstr ""
#~ "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. &laquoSQL-uttrykket&raquo "
#~ "blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan "
#~ "matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke "
#~ "&laquosubselect&raquo for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne "
#~ "funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap "
#~ "til SQL."
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Match alle uleste artikler:"
#~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
#~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:"
#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
#~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):"
#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
#~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Konverter til merkelapp"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Skrivebord"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Lag merkelapp"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Overskrift:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL-uttrykk:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Handling:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Parametre:"
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Oppdater med:"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Bytt passord:"
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Navneholder"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Denne siden"
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Neste side"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Forrige side"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Første side"