ttrss/locale/fi_FI/LC_MESSAGES/messages.po

3833 lines
92 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Arto Tolonen <arto.tolonen@iki.fi>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss 1.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-26 12:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-10 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Nikolay Korotkiy <sikmir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/"
"fi/>\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#: backend.php:55
msgid "Use default"
msgstr "Oletus"
#: backend.php:56
msgid "Never purge"
msgstr "Älä poista koskaan"
#: backend.php:57
msgid "1 week old"
msgstr "Viikkoa vanhemmat"
#: backend.php:58
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 viikkoa vanhemmat"
#: backend.php:59
msgid "1 month old"
msgstr "Kuukautta vanhemmat"
#: backend.php:60
msgid "2 months old"
msgstr "2 kuukautta vanhemmat"
#: backend.php:61
msgid "3 months old"
msgstr "3 kuukautta vanhemmat"
#: backend.php:64
msgid "Default interval"
msgstr "Oletusaikaväli"
#: backend.php:65 backend.php:75
msgid "Disable updates"
msgstr "Ei päivitystä"
#: backend.php:66 backend.php:76
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuuttia"
#: backend.php:67 backend.php:77
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuuttia"
#: backend.php:68 backend.php:78
msgid "Hourly"
msgstr "Kerran tunnissa"
#: backend.php:69 backend.php:79
msgid "4 hours"
msgstr "4 tuntia"
#: backend.php:70 backend.php:80
msgid "12 hours"
msgstr "12 tuntia"
#: backend.php:71 backend.php:81
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
#: backend.php:72 backend.php:82
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
#: backend.php:85 classes/pref/system.php:110 js/PrefUsers.js:57
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: backend.php:86
msgid "Power User"
msgstr "Edistynyt käyttäjä"
#: backend.php:87
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: index.php:123 index.php:138 index.php:262 prefs.php:107
#: classes/pref/prefs.php:968 classes/pref/prefs.php:982
#: classes/pref/system.php:173 js/CommonDialogs.js:442 js/Headlines.js:344
#: js/CommonFilters.js:273 plugins/af_psql_trgm/init.js:7
#: plugins/note/note.js:28 plugins/mail/mail.js:35 plugins/mailto/init.js:18
#: plugins/share/share.js:56
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ladataan, odota..."
#: index.php:152 prefs.php:117
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä."
#: index.php:155 prefs.php:119
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr ""
#: index.php:158
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Päivityksiä saatavilla Gitistä."
#: index.php:173
msgid "Show articles"
msgstr "Näytä artikkelit"
#: index.php:176
msgid "Adaptive"
msgstr "Mukautuva"
#: index.php:177
msgid "All Articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
#: index.php:178 classes/rpc.php:599
msgid "Starred"
msgstr "Tähdelliset"
#: index.php:179 classes/rpc.php:600
msgid "Published"
msgstr "Julkiset"
#: index.php:180
msgid "Unread"
msgstr "Lukemattomat"
#: index.php:181
msgid "With Note"
msgstr "Huomattavat"
#: index.php:182
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ohita pisteytys"
#: index.php:185
msgid "Sort articles"
msgstr "Järjestä artikkelit"
#: index.php:189
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: index.php:190
msgid "Newest first"
msgstr "Uusin ensin"
#: index.php:191
msgid "Oldest first"
msgstr "Vanhin ensin"
#: index.php:192
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: index.php:204 index.php:238 classes/rpc.php:587 js/FeedTree.js:89
#: js/FeedTree.js:119
msgid "Mark as read"
msgstr "Merkitse luetuiksi"
#: index.php:207
msgid "Older than one day"
msgstr "1 pv vanhemmat"
#: index.php:210
msgid "Older than one week"
msgstr "1 vko vanhemmat"
#: index.php:213
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2 vko vanhemmat"
#: index.php:228
msgid "Actions..."
msgstr "Toiminnot..."
#: index.php:231
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset…"
#: index.php:232
msgid "Search..."
msgstr "Etsi..."
#: index.php:233
msgid "Feed actions:"
msgstr "Syötetoiminnot:"
#: index.php:234 plugins/bookmarklets/init.php:38
#: plugins/bookmarklets/init.php:72
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Tilaa syöte..."
#: index.php:235
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Muokkaa tätä syötettä..."
#: index.php:236 classes/pref/feeds.php:945 js/PrefFeedTree.js:99
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Peru tilaus"
#: index.php:237
msgid "All feeds:"
msgstr "Kaikki syötteet:"
#: index.php:239
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
#: index.php:240
msgid "Other actions:"
msgstr "Muut toiminnot:"
#: index.php:241 classes/rpc.php:573
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Vaihda näkymä"
#: index.php:242
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
#: index.php:251
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: prefs.php:19 prefs.php:127 classes/rpc.php:602 classes/pref/prefs.php:970
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: prefs.php:120
msgid "Exit preferences"
msgstr "Poistu asetuksista"
#: prefs.php:130 classes/pref/prefs.php:28 classes/pref/feeds.php:120
#: classes/pref/feeds.php:934
msgid "Feeds"
msgstr "Syötteet"
#: prefs.php:134 classes/pref/filters.php:228
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: prefs.php:138 classes/pref/labels.php:25 classes/feeds.php:1256
msgid "Labels"
msgstr "Tunnisteet"
#: prefs.php:143
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#: prefs.php:146
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: classes/rpc.php:544
msgid "Navigation"
msgstr "Valikko"
#: classes/rpc.php:545
msgid "Open next feed"
msgstr "Avaa seuraava syöte"
#: classes/rpc.php:546
msgid "Open previous feed"
msgstr "Avaa edellinen syöte"
#: classes/rpc.php:547
#, fuzzy
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Avaa seuraava artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
#: classes/rpc.php:548
#, fuzzy
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "Avaa edellinen artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
#: classes/rpc.php:549
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
#: classes/rpc.php:550
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
#: classes/rpc.php:551
msgid "Open next article"
msgstr "Avaa seuraava artikkeli"
#: classes/rpc.php:552
msgid "Open previous article"
msgstr "Avaa edellinen artikkeli"
#: classes/rpc.php:553
#, fuzzy
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr "Siirry seuraavaan artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
#: classes/rpc.php:554
#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "Siirry edelliseen artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
#: classes/rpc.php:555
msgid "Show search dialog"
msgstr "Näytä hakudialogi"
#: classes/rpc.php:556
#, fuzzy
msgid "Cancel active search"
msgstr "Peru haku"
#: classes/rpc.php:557
msgid "Article"
msgstr "Artikkeli"
#: classes/rpc.php:558 js/Headlines.js:626 js/Headlines.js:1342
msgid "Toggle starred"
msgstr "Lisää/Poista tähti"
#: classes/rpc.php:559 js/Headlines.js:1354
msgid "Toggle published"
msgstr "Vaihda julkinen-tilaa"
#: classes/rpc.php:560 js/Headlines.js:1329
msgid "Toggle unread"
msgstr "Vaihda luettu/lukematon"
#: classes/rpc.php:561
msgid "Edit tags"
msgstr "Muokkaa avainsanoja"
#: classes/rpc.php:562
msgid "Open in new window"
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
#: classes/rpc.php:563 js/Headlines.js:1375
msgid "Mark below as read"
msgstr "Merkitse alla olevat luetuiksi"
#: classes/rpc.php:564 js/Headlines.js:1368
msgid "Mark above as read"
msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi"
#: classes/rpc.php:565
msgid "Scroll down"
msgstr "Vieritä alas"
#: classes/rpc.php:566
msgid "Scroll up"
msgstr "Vieritä ylös"
#: classes/rpc.php:567
#, fuzzy
msgid "Scroll down page"
msgstr "Vieritä alas"
#: classes/rpc.php:568
#, fuzzy
msgid "Scroll up page"
msgstr "Vieritä ylös"
#: classes/rpc.php:569
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
#: classes/rpc.php:570
msgid "Email article"
msgstr "Lähetä artikkeli sähköpostilla"
#: classes/rpc.php:571
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Piilota/näytä artikkeli"
#: classes/rpc.php:572
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila (yhdistelmänäkymässä)"
#: classes/rpc.php:574
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:575
msgid "Article selection"
msgstr "Artikkelin valinta"
#: classes/rpc.php:576
msgid "Select all articles"
msgstr "Valitse kaikki artikkelit"
#: classes/rpc.php:577
msgid "Select unread"
msgstr "Valitse lukemattomat"
#: classes/rpc.php:578
msgid "Select starred"
msgstr "Valitse tähdellä merkityt"
#: classes/rpc.php:579
msgid "Select published"
msgstr "Valitse julkaistu"
#: classes/rpc.php:580
msgid "Invert selection"
msgstr "Vaihda valittujen tila"
#: classes/rpc.php:581
msgid "Deselect everything"
msgstr "Poista valinnat"
#: classes/rpc.php:582
msgid "Feed"
msgstr "Syöte"
#: classes/rpc.php:583
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Päivitä tämänhetkinen syöte"
#: classes/rpc.php:584
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
#: classes/rpc.php:585 classes/pref/feeds.php:937
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Tilaa syöte"
#: classes/rpc.php:586 js/PrefFeedTree.js:93 js/Headlines.js:1498
#: js/FeedTree.js:96
msgid "Edit feed"
msgstr "Muokkaa syötettä"
#: classes/rpc.php:588
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Otsikot käänteisjärjestyksessä"
#: classes/rpc.php:589
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:590
msgid "Debug feed update"
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
#: classes/rpc.php:591
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
#: classes/rpc.php:592 js/FeedTree.js:144
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Merkitse kaikki syötteet luetuiksi"
#: classes/rpc.php:593
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Piilota/näytä tämänhetkinen kansio"
#: classes/rpc.php:594
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila yhdistelmänäkymässä"
#: classes/rpc.php:595
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila"
#: classes/rpc.php:596
msgid "Go to"
msgstr "Mene"
#: classes/rpc.php:597 classes/feeds.php:1124
msgid "All articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
#: classes/rpc.php:598
msgid "Fresh"
msgstr "Päivitä"
#: classes/rpc.php:601 classes/feeds.php:1128
msgid "Recently read"
msgstr "Viimeksi luetut"
#: classes/rpc.php:603
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: classes/rpc.php:604
msgid "Create label"
msgstr "Luo tunniste"
#: classes/rpc.php:605 classes/pref/filters.php:659
msgid "Create filter"
msgstr "Luo suodatin"
#: classes/rpc.php:606
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Piilota/näytä sivupalkki"
#: classes/rpc.php:607
msgid "Show help dialog"
msgstr "Näytä ohjeikkuna"
#: classes/rpc.php:738
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/rpc.php:741
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/rpc.php:766 plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#: plugins/share/init.php:269 js/Feeds.js:265 js/App.js:605
#: js/CommonDialogs.js:273 js/PrefHelpers.js:332
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: classes/handler/public.php:274 classes/pref/prefs.php:1202
#: classes/pref/prefs.php:1224 include/login_form.php:134
msgid "Default profile"
msgstr "Oletusprofiili"
#: classes/handler/public.php:397
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana"
#: classes/handler/public.php:449
msgid "Password recovery"
msgstr "Salasanan palautus"
#: classes/handler/public.php:489 classes/handler/public.php:519
#: classes/handler/public.php:592 classes/handler/public.php:688
#: classes/handler/public.php:700 classes/handler/public.php:705
#: classes/handler/public.php:729 plugins/bookmarklets/init.php:91
#: plugins/bookmarklets/init.php:136 plugins/bookmarklets/init.php:154
#: plugins/bookmarklets/init.php:159
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Takaisin Tiny Tiny RSS:ään"
#: classes/handler/public.php:492
#, fuzzy
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
"will be sent to your email address."
msgstr ""
"Syötä tilisi sähköpostiosoite. Uusi salasana lähetetään sinulle "
"sähköpostilla."
#: classes/handler/public.php:499 classes/pref/feeds.php:645
#: plugins/bookmarklets/init.php:300 include/login_form.php:105
#: js/CommonDialogs.js:539
msgid "Login:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: classes/handler/public.php:504
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#: classes/handler/public.php:512
#, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Paljonko on %d + %d:"
#: classes/handler/public.php:518 classes/pref/users.php:241
msgid "Reset password"
msgstr "Palauta salasana"
#: classes/handler/public.php:530
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Jotkin vaadituista parametreistä puuttuvat tai ovat väärin."
#: classes/handler/public.php:534 classes/handler/public.php:599
msgid "Go back"
msgstr "Takaisin"
#: classes/handler/public.php:575
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Salasanan vaihtopyyntö"
#: classes/handler/public.php:595
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Tätä käyttäjätunnus-sähköposti -yhdistelmää ei valitettavasti löydy."
# Better this way...
#: classes/handler/public.php:618
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä päivitysscriptin suorittamiseen."
#: classes/handler/public.php:658
msgid "Database Updater"
msgstr "Tietokannan päivitys"
#: classes/handler/public.php:669
#, fuzzy, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "Suorita päivityksiä"
#: classes/handler/public.php:674
#, php-format
msgid "Updating to version %d"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:687
msgid "Try again"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: classes/handler/public.php:693
#, fuzzy
msgid "Completed."
msgstr "Lataus valmis."
#: classes/handler/public.php:710
#, fuzzy, php-format
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti."
#: classes/handler/public.php:722
msgid "Perform updates"
msgstr "Suorita päivityksiä"
#: classes/pref/labels.php:170
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Luotiin tunniste <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:182 classes/pref/prefs.php:1255
#: classes/pref/filters.php:649 classes/pref/users.php:223
#: classes/pref/feeds.php:924 js/CommonDialogs.js:236 js/PrefHelpers.js:144
#: js/CommonFilters.js:436
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: classes/pref/prefs.php:20 classes/pref/feeds.php:605
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Articles"
msgstr "Artikkelit"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Digest"
msgstr "Yhteenveto"
#: classes/pref/prefs.php:59
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Debugging"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:75
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Estetyt avainsanat"
#: classes/pref/prefs.php:80
msgid "Default language"
msgstr "Oletuskieli"
#: classes/pref/prefs.php:80
msgid "Used for full-text search"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:81
#, fuzzy
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
#: classes/pref/prefs.php:81
#, fuzzy
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
#: classes/pref/prefs.php:82
#, fuzzy
msgid "Always expand articles"
msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin"
#: classes/pref/prefs.php:83
#, fuzzy
msgid "Combined mode"
msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila"
#: classes/pref/prefs.php:83
#, fuzzy
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr ""
"Näytä artikkeliluettelo laajennettuna erillisten otsikko- ja "
"artikkelinäkymien sijasta"
#: classes/pref/prefs.php:84
#, fuzzy
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:85
#, fuzzy
msgid "Default update interval"
msgstr "Oletusaikaväli"
#: classes/pref/prefs.php:86
#, fuzzy
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
#: classes/pref/prefs.php:87
#, fuzzy
msgid "Enable digest"
msgstr "Aktivoi sähköpostitiivistelmän lähetys"
#: classes/pref/prefs.php:87
#, fuzzy
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr ""
"Sähköpostiisi lähetetään päivittäin otsikot uusista (lukemattomista) "
"artikkeleista"
#: classes/pref/prefs.php:88
#, fuzzy
msgid "Try to send around this time"
msgstr "Pyri lähettämään kooste tiettyyn aikaan"
#: classes/pref/prefs.php:88
#, fuzzy
msgid "Time in UTC"
msgstr "Aikavyöhyke"
#: classes/pref/prefs.php:89
msgid "Enable API"
msgstr "Ota API käyttöön"
#: classes/pref/prefs.php:89
#, fuzzy
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "Sallii pääsyn ulkoisille ohjelmille APIn kautta"
#: classes/pref/prefs.php:90
msgid "Enable categories"
msgstr "Käytä kansioita"
#: classes/pref/prefs.php:91
#, fuzzy
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "Enimmäisikä tuoreille artikkeleille (tunneissa)"
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "hours"
msgstr "tuntia"
#: classes/pref/prefs.php:92
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "Always show special feeds"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:93
#, fuzzy
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "Näytä erikoissyötteet kun luetut artikkelit piilotetaan"
#: classes/pref/prefs.php:94
msgid "Long date format"
msgstr "Päiväyksen pitempi muoto"
#: classes/pref/prefs.php:94
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> function."
msgstr ""
"Syntaksi on sama kuin PHP:n <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a>-funktiossa."
#: classes/pref/prefs.php:95
#, fuzzy
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "Näytä automaattisesti seuraava syöte"
#: classes/pref/prefs.php:95
#, fuzzy
msgid "After marking one as read"
msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:96
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit"
#: classes/pref/prefs.php:96
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit"
#: classes/pref/prefs.php:98
msgid "Short date format"
msgstr "Päiväyksen lyhyempi muoto"
#: classes/pref/prefs.php:99
#, fuzzy
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "Näytä sisällön esikatselu otsikkoluettelossa"
#: classes/pref/prefs.php:100
#, fuzzy
msgid "SSL client certificate"
msgstr "Kirjaudu SSL-varmenteella"
#: classes/pref/prefs.php:101 classes/pref/feeds.php:592
#: js/CommonDialogs.js:458
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Älä näytä kuvia"
#: classes/pref/prefs.php:102
msgid "Time zone"
msgstr "Aikavyöhyke"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Group by feed"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:104
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: classes/pref/prefs.php:106
msgid "Don't enforce DISTINCT headlines"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:106
#, fuzzy
msgid "May produce duplicate entries"
msgstr "Salli artikkeleiden kaksoiskappaleet"
#: classes/pref/prefs.php:107
#, fuzzy
msgid "Show article and feed IDs"
msgstr "Näytä artikkelit"
#: classes/pref/prefs.php:107
#, fuzzy
msgid "In the headlines buffer"
msgstr "Järjestä otsikot syötteen päivämäärän mukaan"
#: classes/pref/prefs.php:208
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Asetukset tallennettiin."
#: classes/pref/prefs.php:251
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Tietosi tallennettiin."
#: classes/pref/prefs.php:291
msgid "Full name:"
msgstr "Koko nimi:"
#: classes/pref/prefs.php:296
msgid "E-mail:"
msgstr "Sähköposti:"
#: classes/pref/prefs.php:303
msgid "Save data"
msgstr "Tallenna tiedot"
#: classes/pref/prefs.php:354
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr ""
"Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanatunnistautumisen käytöstä."
#: classes/pref/prefs.php:358
msgid "Old password:"
msgstr "Vanha salasana:"
#: classes/pref/prefs.php:363
msgid "New password:"
msgstr "Uusi salasana:"
#: classes/pref/prefs.php:368
msgid "Confirm password:"
msgstr "Vahvista salasana:"
#: classes/pref/prefs.php:375
msgid "Change password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: classes/pref/prefs.php:382
#, php-format
msgid ""
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
"ability to set passwords."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:398
#, fuzzy
msgid "Generate new password"
msgstr "Luo uusi URL"
#: classes/pref/prefs.php:403
#, fuzzy
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "Poista valitut profiilit"
#: classes/pref/prefs.php:451 classes/pref/prefs.php:510
msgid "Your password:"
msgstr "Salasanasi:"
#: classes/pref/prefs.php:458
msgid "Disable OTP"
msgstr "Poista OTP käytöstä"
#: classes/pref/prefs.php:471
#, fuzzy
msgid ""
"Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
"manually"
msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla:"
#: classes/pref/prefs.php:476
#, fuzzy
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla:"
#: classes/pref/prefs.php:488
msgid "OTP Key:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:515
msgid "One time password:"
msgstr "Kertakäyttöinen salasana:"
#: classes/pref/prefs.php:522
msgid "Enable OTP"
msgstr "Aktivoi kertakäyttösalasana"
#: classes/pref/prefs.php:536
msgid "Personal data"
msgstr "Omat tiedot"
#: classes/pref/prefs.php:539
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: classes/pref/prefs.php:542
#, fuzzy
msgid "App passwords"
msgstr "Vanha salasana:"
#: classes/pref/prefs.php:545
#, fuzzy
msgid "Authenticator (OTP)"
msgstr "Tunnistautuminen"
#: classes/pref/prefs.php:556
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Jotkut asetukset ovat saatavilla vain oletusprofiilissa."
#: classes/pref/prefs.php:648
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: classes/pref/prefs.php:658
msgid "Customize"
msgstr "Muokkaa"
#: classes/pref/prefs.php:661
msgid "More themes..."
msgstr "Lisää teemoja…"
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröi"
#: classes/pref/prefs.php:714 classes/pref/system.php:87
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: classes/pref/prefs.php:718 classes/pref/prefs.php:821
#: classes/pref/prefs.php:877 classes/pref/prefs.php:929
#: classes/pref/prefs.php:945 plugins/bookmarklets/init.php:362
msgid "More info..."
msgstr "Lisätietoja…"
#: classes/pref/prefs.php:727
#, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "Palvelimen aika: %s"
#: classes/pref/prefs.php:775
msgid "Save configuration"
msgstr "Tallenna asetukset"
#: classes/pref/prefs.php:778
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Tallenna ja poistu asetuksista"
#: classes/pref/prefs.php:784
msgid "Manage profiles"
msgstr "Hallitse profiileita"
#: classes/pref/prefs.php:788
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Palauta oletusarvot"
#: classes/pref/prefs.php:825 classes/pref/prefs.php:881
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:870
msgid "Clear data"
msgstr "Tyhjennä tiedot"
#: classes/pref/prefs.php:927
#, php-format
msgid ""
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:934
msgid "System plugins"
msgstr "Järjestelmän lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:938
msgid "User plugins"
msgstr "Käyttäjän lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:948
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Aktivoi valitut lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:959
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Omat tiedot / Tunnistautuminen"
#: classes/pref/prefs.php:973 classes/pref/feeds.php:1098
msgid "Plugins"
msgstr "Lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:1066
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Väärä kertakäyttösalasana"
#: classes/pref/prefs.php:1071 classes/pref/prefs.php:1125
msgid "Incorrect password"
msgstr "Väärä salasana"
#: classes/pref/prefs.php:1258 classes/pref/filters.php:652
#: classes/pref/users.php:226 classes/pref/feeds.php:927 js/PrefFeedTree.js:506
#: js/Headlines.js:620 js/CommonFilters.js:472
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: classes/pref/prefs.php:1260 classes/pref/filters.php:654
#: classes/pref/users.php:228 classes/pref/feeds.php:929
#: js/CommonDialogs.js:241 js/PrefHelpers.js:149 js/CommonFilters.js:442
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: classes/pref/prefs.php:1269
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: classes/pref/prefs.php:1270
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Luo"
#: classes/pref/prefs.php:1271
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Viimeksi päivitetty:"
#: classes/pref/prefs.php:1320
#, php-format
msgid ""
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
"reference."
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:68
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: classes/pref/system.php:73
msgid "&lt;&lt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:77
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:82
msgid "&gt;&gt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:91
msgid "Severity:"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:95
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Virhe"
#: classes/pref/system.php:96
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:97
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Poista valinnat"
#: classes/pref/system.php:107
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: classes/pref/system.php:108
msgid "Filename"
msgstr "Tiedosto"
#: classes/pref/system.php:109
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: classes/pref/system.php:111
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: classes/pref/system.php:154
msgid "Event Log"
msgstr "Tapahtumaloki"
#: classes/pref/system.php:164
msgid "PHP Information"
msgstr "Tietoja PHP:stä"
#: classes/pref/filters.php:197 classes/pref/filters.php:208
#: classes/pref/filters.php:426 classes/pref/filters.php:847
msgid "All feeds"
msgstr "Kaikki syötteet"
#: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:446
msgid "(inverse)"
msgstr "(käänteinen)"
#: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:445
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:645 classes/pref/users.php:218
#: classes/pref/feeds.php:920 js/Feeds.js:615 js/Feeds.js:620
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: classes/pref/filters.php:661
msgid "Combine"
msgstr "Yhdistä"
#: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:941
#: classes/pref/feeds.php:956
msgid "Reset sort order"
msgstr "Järjestä oletuksen mukaisesti"
#: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/users.php:237
#: js/CommonDialogs.js:572 js/CommonFilters.js:514
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: classes/pref/filters.php:720
#, fuzzy
msgid "[No caption]"
msgstr "Nimi"
#: classes/pref/filters.php:722
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d sääntö)"
msgstr[1] "%s (%d sääntöä)"
#: classes/pref/filters.php:736
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
#: classes/pref/filters.php:737
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "(käänteinen)"
#: classes/pref/filters.php:740
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d toiminto)"
msgstr[1] "%s (+%d toimintoa)"
#: classes/pref/filters.php:900 classes/pref/feeds.php:240
#: classes/digest.php:114 classes/opml.php:545 classes/feeds.php:1268
#: include/controls.php:177
msgid "Uncategorized"
msgstr "Luokittelemattomat"
#: classes/pref/users.php:58
msgid "Registered"
msgstr "Rekisteröity"
#: classes/pref/users.php:63
msgid "Last logged in"
msgstr "Viimeksi kirjautunut"
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Tilatut syötteet"
#: classes/pref/users.php:73
msgid "Stored articles"
msgstr "Tallennetut artikkelit"
#: classes/pref/users.php:103
msgid "User not found"
msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
#: classes/pref/users.php:170
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Käyttäjätunnus <b>%s</b> lisätty salasanalla <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:174
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Käyttäjää %s ei voitu luoda"
#: classes/pref/users.php:177
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Käyttäjätunnus %s on jo olemassa."
#: classes/pref/users.php:233
msgid "Create user"
msgstr "Luo käyttäjätunnus"
#: classes/pref/users.php:277
msgid "Click to edit"
msgstr "Napsauta muokataksesi"
#: classes/pref/feeds.php:70 classes/pref/feeds.php:226
#: classes/pref/feeds.php:274 classes/pref/feeds.php:280
#: classes/pref/feeds.php:309
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d syöte)"
msgstr[1] "(%d syötettä)"
#: classes/pref/feeds.php:537
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d syöte)"
msgstr[1] "(%d syötettä)"
#: classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:587
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Poista OTP käytöstä"
#: classes/pref/feeds.php:543
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: classes/pref/feeds.php:569
msgid "Check to enable field"
msgstr "Valitse aktivoidaksesi kenttä"
#: classes/pref/feeds.php:585
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d syöte)"
#: classes/pref/feeds.php:590 js/CommonDialogs.js:456
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Sisällytä sähköpostitiivistelmään"
#: classes/pref/feeds.php:591 js/CommonDialogs.js:457
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Näytä aina liitetyt kuvat"
#: classes/pref/feeds.php:593 js/CommonDialogs.js:459
msgid "Cache media"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:594 js/CommonDialogs.js:460
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Merkitse päivitetyt artikkelit lukemattomiksi"
#: classes/pref/feeds.php:609 js/PrefFeedTree.js:426 js/CommonDialogs.js:496
msgid "Place in category:"
msgstr "Siirrä kansioon:"
#: classes/pref/feeds.php:617 js/CommonDialogs.js:512
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: classes/pref/feeds.php:628 js/CommonDialogs.js:522
#, fuzzy
msgid "Update interval:"
msgstr "Oletusaikaväli"
#: classes/pref/feeds.php:635 js/CommonDialogs.js:526
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikkeleiden siivous:"
#: classes/pref/feeds.php:642 plugins/auth_internal/init.php:68
#: js/PrefUsers.js:71
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistautuminen"
#: classes/pref/feeds.php:651 plugins/bookmarklets/init.php:307
#: include/login_form.php:114 js/CommonDialogs.js:545
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: classes/pref/feeds.php:658 js/PrefUsers.js:89
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
#: classes/pref/feeds.php:674 plugins/af_psql_trgm/init.php:193
#: plugins/note/init.php:51 plugins/af_proxy_http/init.php:239
#: plugins/mail/init.php:67 plugins/af_readability/init.php:89
#: plugins/nsfw/init.php:75 plugins/af_redditimgur/init.php:79
#: js/PrefLabelTree.js:171 js/PrefUsers.js:113 js/CommonFilters.js:516
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: classes/pref/feeds.php:675 plugins/note/init.php:52
#: plugins/mail/init.php:186 plugins/bookmarklets/init.php:282 js/Feeds.js:616
#: js/PrefFeedTree.js:454 js/PrefHelpers.js:189 js/PrefHelpers.js:263
#: js/Article.js:341 js/CommonFilters.js:233 js/CommonFilters.js:517
#: js/CommonFilters.js:521
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: classes/pref/feeds.php:896
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Virheelliset syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:902
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Passiiviset syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:939
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
#: classes/pref/feeds.php:943 js/PrefFeedTree.js:396
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Tilaa useita"
#: classes/pref/feeds.php:951
msgid "Categories"
msgstr "Kansiot"
#: classes/pref/feeds.php:954
msgid "Add category"
msgstr "Lisää kansio"
#: classes/pref/feeds.php:958
msgid "Remove selected"
msgstr "Poista valittu"
#: classes/pref/feeds.php:1006
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
"OPML:ää käyttäen voit viedä ja tuoda syötteitä, suodattimia, tunnisteita ja "
"Tiny Tiny RSS:n asetuksia."
#: classes/pref/feeds.php:1011
msgid "Choose file..."
msgstr "Valitse tiedosto…"
#: classes/pref/feeds.php:1018
msgid "Import OPML"
msgstr "Tuo OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1026
msgid "Export OPML"
msgstr "Vie OMPL"
#: classes/pref/feeds.php:1031
msgid "Include settings"
msgstr "Sisältäen asetukset"
#: classes/pref/feeds.php:1037
msgid "Published OPML"
msgstr "Julkaistu OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1040
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa "
"osoitetta."
#: classes/pref/feeds.php:1041
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
"Julkaistu OPML ei sisällä Tiny Tiny RSS -asetuksiasi, autentikointia "
"vaativia syötteitä tai suosituista syötteistä piilotettuja syötteitä."
#: classes/pref/feeds.php:1045
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Näytä julkaistu OPML URL"
#: classes/pref/feeds.php:1055
#, fuzzy
msgid ""
"Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr ""
"OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa "
"osoitetta."
#: classes/pref/feeds.php:1059
msgid "Display URL"
msgstr "Näytä osoite"
#: classes/pref/feeds.php:1063
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Poista kaikki luodut osoitteet"
#: classes/pref/feeds.php:1075
#, fuzzy
msgid "My feeds"
msgstr "Lisää syötteitä"
#: classes/pref/feeds.php:1080
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1085
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr "Jaa"
#: classes/userhelper.php:197
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Käyttäjän <b>%s</b> salasanaksi vaihdettu <b>%s</b>"
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-työkalu"
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Luetaan OPML-tiedostoa…"
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Palaa asetuksiin"
#: classes/opml.php:321
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Lisätään syöte: %s"
#: classes/opml.php:341
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Syötteen kaksoiskappale: %s"
#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Lisätään tunniste %s"
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Tunnisteen kaksoiskappale: %s"
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:406
#, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Lisätään suodatin %s…"
#: classes/opml.php:545
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:591
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
#: classes/opml.php:603
#, fuzzy
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Ladatun tiedoston siirtäminen epäonnistui."
#: classes/opml.php:607
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Virhe: lähetä OPML-tiedosto."
#: classes/opml.php:620
#, fuzzy
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Virhe: siirretty OPML-tiedosto katosi."
#: classes/opml.php:629
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Virhe tulkitessa dokumenttia."
#: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:468
msgid "Feed not found."
msgstr "Syötettä ei löydy."
#: classes/feeds.php:119
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: classes/feeds.php:198 classes/feeds.php:1126
msgid "Archived articles"
msgstr "Arkistoidut artikkelit"
#: classes/feeds.php:272
msgid "Collapse article"
msgstr "Sulje artikkeli"
#: classes/feeds.php:295
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Tuotu %s"
#: classes/feeds.php:357
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Lukemattomia artikkeleita ei ole näytettäväksi."
#: classes/feeds.php:360
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Päivitettyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi."
#: classes/feeds.php:363
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Tähdellä merkittyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi."
#: classes/feeds.php:367
#, fuzzy
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"Ei näytettäviä artikkeleita. Voit merkitä artikkeleita tunnisteilla käsin "
"(Toiminnot-valikko yläreunassa) tai käytää suodattimia."
#: classes/feeds.php:369
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
#: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:536
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Syötteet päivitetty viimeksi %s"
#: classes/feeds.php:398 classes/feeds.php:548
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
"Osassa syötteistä oli päivitysongelmia (napsauta nähdäksesi lisätietoja)"
#: classes/feeds.php:525
msgid "No feed selected."
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
#: classes/feeds.php:1118
msgid "Starred articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#: classes/feeds.php:1120
msgid "Published articles"
msgstr "Julkiset artikkelit"
#: classes/feeds.php:1122
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tuoreet artikkelit"
#: classes/feeds.php:1254
msgid "Special"
msgstr "Erikoiset"
#: classes/feeds.php:1349
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1539
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Hakutulokset: %s"
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: classes/article.php:26 plugins/share/init.php:262
msgid "Article not found."
msgstr "Artikkelia ei löytynyt."
#: plugins/close_button/init.php:25
msgid "Close article"
msgstr "Sulje artikkeli"
#: plugins/auth_internal/init.php:80
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Syötä kertakäyttösalasanasi:"
#: plugins/auth_internal/init.php:260
msgid "Password has been changed."
msgstr "Salasana on vaihdettu."
#: plugins/auth_internal/init.php:262
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Vanha salasana on virheellinen."
#: plugins/vf_shared/init.php:17 plugins/vf_shared/init.php:64
msgid "Shared articles"
msgstr "Jaetut artikkelit"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:134
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid ""
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds."
msgstr "Käytä syötekansioita"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 plugins/af_readability/init.php:106
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
#, fuzzy
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr "Samankaltaisuus (pg_trgm)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?"
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:6
msgid "Edit article note"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:215
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
msgstr ""
#: plugins/af_proxy_http/init.php:233
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Käytä syötekansioita"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:250 plugins/af_redditimgur/init.php:95
msgid "Configuration saved"
msgstr "Asetukset tallennettiin"
#: plugins/mail/init.php:26 plugins/mail/init.php:77
msgid "Forward by email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "Sähköpostiosoite on tallennettu."
#: plugins/mail/init.php:45
msgid "Mail plugin"
msgstr "Sähköpostilisäosa"
#: plugins/mail/init.php:60
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr "Voit listata sähköpostiosoitteita tähän (pilkulla erotettuna):"
#: plugins/mail/init.php:115 plugins/mail/init.php:123
#: plugins/mailto/init.php:51 plugins/mailto/init.php:59
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:115 plugins/mailto/init.php:51
msgid "Multiple articles"
msgstr "Monta artikkelia"
#: plugins/mail/init.php:166
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: plugins/mail/init.php:174
msgid "Subject:"
msgstr "Otsikko:"
#: plugins/mail/init.php:185
#, fuzzy
msgid "Send email"
msgstr "Lähetä sähköposti"
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr "Tiedot tallennettu."
#: plugins/af_readability/init.php:42
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/af_readability/init.php:43
#, fuzzy
msgid "Append content"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/af_readability/init.php:52
#, fuzzy
msgid "Toggle full article text"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/af_readability/init.php:62
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:83
msgid ""
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:113
msgid "(append)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:128
msgid "Readability"
msgstr "Luettavuus"
#: plugins/af_readability/init.php:133
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/af_readability/init.php:139
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:88 js/CommonDialogs.js:93
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
#: plugins/bookmarklets/init.php:101
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Olet jo tilannut syötteen <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:104
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Tilattu syöte <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:107
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Tätä syötettä ei voitu tilata <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:110
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> ei sisällä syötteitä."
#: plugins/bookmarklets/init.php:116
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Syötettä <b>%s</b> ei voitu tilata.<br>Osoitetta ei voi ladata."
#: plugins/bookmarklets/init.php:127
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Useita syöteosoitteita löytyi:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:135
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Tilaa valittu syöte"
#: plugins/bookmarklets/init.php:153
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Muokkaa syötteen asetuksia"
#: plugins/bookmarklets/init.php:184 plugins/bookmarklets/init.php:359
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Jaa Tiny Tiny RSS:llä"
#: plugins/bookmarklets/init.php:256
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:261
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:266
msgid "Content:"
msgstr "Sisältö:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:271
msgid "Labels:"
msgstr "Tunnisteet:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:281
msgid "Share"
msgstr "Jaa"
#: plugins/bookmarklets/init.php:283
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Jaetut artikkelit näkyvät 'Julkisissa syötteissä'."
#: plugins/bookmarklets/init.php:320 include/login_form.php:179
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: plugins/bookmarklets/init.php:341
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "TIlataanko %s Tiny Tiny RSS:ssä?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:348
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:350
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Raahaa allaoleva linkki selaimesi työkaluriville, avaa syöte josta olet "
"kiinnsotunut selaimessasi ja klikkaa linkkiä tilataksesi syötteen."
#: plugins/bookmarklets/init.php:353
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tilaa Tiny Tiny RSS:ssä"
#: plugins/bookmarklets/init.php:356
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Käytä tätä kirjanmerkkiä tilataksesi sivuja Tiny Tiny RSS:ää käyttäen"
#: plugins/af_comics/init.php:62
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "af_comics:n tukemat syötteet"
#: plugins/af_comics/init.php:64
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Seuraavat sarjakuvat ovat tuettuja:"
#: plugins/nsfw/init.php:31
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:50
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW lisäosa"
#: plugins/nsfw/init.php:65
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:87
msgid "Configuration saved."
msgstr "Asetukset tallennettiin."
#: plugins/mailto/init.php:19 plugins/mailto/init.php:29
#, fuzzy
msgid "Forward by email (mailto:)"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#: plugins/mailto/init.php:79
#, fuzzy
msgid "Click to open your mail client"
msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin"
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sulje"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:40
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:73
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr ""
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
#, fuzzy
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Lisää/Poista tähti"
#: plugins/share/init.php:42
#, fuzzy
msgid "Article unshared"
msgstr "Osoitteen kautta jaetut artikkelit"
#: plugins/share/init.php:50
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr ""
"Tässä voit perua kaikki osoitteen kautta jaettujen artikkeleiden "
"julkistukset."
#: plugins/share/init.php:53
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Poista kaikkien artikkeleiden jako"
#: plugins/share/init.php:63
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Jaetut osoitteet poistettiin."
#: plugins/share/init.php:82
msgid "Share by URL"
msgstr "Jaa osoitteella"
#: plugins/share/init.php:250
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:"
#: plugins/share/init.php:267
msgid "Unshare article"
msgstr "Poista artikkelin jako"
#: plugins/share/init.php:268 js/CommonDialogs.js:637 js/PrefHelpers.js:389
msgid "Generate new URL"
msgstr "Luo uusi URL"
#: include/login_form.php:126
msgid "I forgot my password"
msgstr "Unohdin salasanani"
#: include/login_form.php:131
msgid "Profile:"
msgstr "Profiili:"
#: include/login_form.php:144
msgid "Use less traffic"
msgstr "Käytä vähemmän dataliikennettä"
#: include/login_form.php:148
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Ei näytetä kuvia artikkeleissa, vähentää automaattipäivityksiä."
#: include/login_form.php:156 js/Feeds.js:275
msgid "Safe mode"
msgstr ""
#: include/login_form.php:161
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr ""
#: include/login_form.php:169
msgid "Remember me"
msgstr "Muista kirjautumiseni"
#: include/sessions.php:27
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (tietokantakaava muuttunut)"
#: include/sessions.php:35
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Session validointi epäonnistui (UA vaihtunut)."
#: include/sessions.php:49
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)"
#: include/sessions.php:56
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (käyttäjää ei löydy)"
#: include/functions.php:55
msgid "Detect automatically"
msgstr "Tunnista automaattisesti"
#: js/Feeds.js:255
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Käytät vieläkin oletussalasanaa, se kannattaa vaihtaa."
#: js/Feeds.js:257
msgid ""
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
"(Personal data / Authentication)."
msgstr ""
#: js/Feeds.js:277
msgid ""
"Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. "
"You will need to log out and back in to disable it."
msgstr ""
#: js/Feeds.js:416
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
#: js/Feeds.js:437
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr ""
"Merkitäänkö kaikki päivää vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/Feeds.js:440
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr ""
"Merkitäänkö kaikki viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/Feeds.js:443
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr ""
"Merkitäänkö kaikki kahta viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s "
"luetuiksi?"
#: js/Feeds.js:446
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Merkitäänkö %w syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/Feeds.js:449
msgid "search results"
msgstr "hakutulokset"
#: js/Feeds.js:449
msgid "all articles"
msgstr "kaikki artikkelit"
#: js/Feeds.js:490
#, javascript-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/Feeds.js:604
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:611
msgid "Search syntax"
msgstr "Haun syntaksi"
#: js/common.js:395
msgid "Click to close"
msgstr "Sulje napsauttamalla"
#: js/PrefLabelTree.js:71
msgid "Label Editor"
msgstr "Tunnisteiden muokkaus"
#: js/PrefLabelTree.js:124
msgid "Caption"
msgstr "Nimi"
#: js/PrefLabelTree.js:141
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: js/PrefLabelTree.js:146
msgid "Background:"
msgstr "Tausta:"
#: js/PrefLabelTree.js:190
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Palautetaanko oletusväri valituille tunnisteille?"
#: js/PrefLabelTree.js:203 js/PrefLabelTree.js:223
msgid "No labels selected."
msgstr "Yhtään tunnistetta ei ole valittuna."
#: js/PrefLabelTree.js:210
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Poistetaanko valitut tunnisteet?"
#: js/App.js:401
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: js/App.js:559
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Fatal error: %s"
msgstr "Kohtalokas virhe"
#: js/App.js:560
msgid "Fatal error"
msgstr "Kohtalokas virhe"
#: js/App.js:585
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Käsittelemätön poikkeus"
#: js/App.js:597
msgid "Additional information"
msgstr ""
#: js/App.js:1019
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa."
#: js/App.js:1070 js/App.js:1198 js/CommonDialogs.js:328
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Et voi muokata tämäntyyppistä syötettä."
#: js/App.js:1136
#, fuzzy
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa."
#: js/App.js:1149 js/App.js:1239
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "Leveä näyttö ei käytössä yhdistelmätilassa."
#: js/App.js:1207
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Valitse syötteet ensin."
#: js/App.js:1212
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Et voi perua tämän kansion tilausta."
#: js/App.js:1218 js/CommonDialogs.js:302 js/CommonDialogs.js:339
#, javascript-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Perutaanko syötteen %s tilaus?"
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Edit category"
msgstr "Muokkaa kansiota"
#: js/PrefFeedTree.js:80
msgid "Remove category"
msgstr "Poista kansio"
#: js/PrefFeedTree.js:179
#, javascript-format
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:192
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Perutaanko valittujen syötteiden tilaukset?"
#: js/PrefFeedTree.js:207 js/PrefFeedTree.js:276 js/PrefFeedTree.js:292
#: js/CommonDialogs.js:230
msgid "No feeds selected."
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
#: js/PrefFeedTree.js:242
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?"
#: js/PrefFeedTree.js:255
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "Yhtään kansiota ei ole valittuna."
#: js/PrefFeedTree.js:303
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Muokkaa useampaa syötettä"
#: js/PrefFeedTree.js:332
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Tallenna valittujen syötteiden muutokset?"
#: js/PrefFeedTree.js:369
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Poista kansio"
#: js/PrefFeedTree.js:381
msgid "Category title:"
msgstr "Kansion nimi:"
#: js/PrefFeedTree.js:399
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Tilataan syötteet..."
#: js/PrefFeedTree.js:417
#, fuzzy
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "Lisää RSS-syötteitä riveittäin (syötteitä ei yritetä tunnistaa)"
#: js/PrefFeedTree.js:520
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Napsauta muokataksesi syötettä"
#: js/PrefFeedTree.js:534
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Lopeta valittujen syötteiden tilaukset"
#: js/CommonDialogs.js:19
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Tilaa syöte"
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Available feeds"
msgstr "Saatavilla olevat syötteet"
#: js/CommonDialogs.js:86
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Tämä syöte vaatii kirjautumisen."
#: js/CommonDialogs.js:122
msgid ""
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
"issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:136
#, javascript-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Tilattiin syöte %s"
#: js/CommonDialogs.js:145
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Antamasi osoite on viallinen."
#: js/CommonDialogs.js:148
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Antamassasi osoitteessa ei ole syötteitä."
#: js/CommonDialogs.js:161
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
#: js/CommonDialogs.js:173
#, javascript-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Osoitteen %s lataaminen epäonnistui"
#: js/CommonDialogs.js:176
#, javascript-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML-tarkistus epäonnistui: %s"
#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
#: js/CommonDialogs.js:201
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Virheelliset syötteet"
#: js/CommonDialogs.js:209
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Poistetaanko valitut syötteet?"
#: js/CommonDialogs.js:283
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Syötä tunnisteen nimi:"
#: js/CommonDialogs.js:336
msgid "Edit Feed"
msgstr "Muokkaa syötettä"
#: js/CommonDialogs.js:349
#, fuzzy
msgid "Please select an image file."
msgstr "Valitse ladattava kuvatiedosto."
#: js/CommonDialogs.js:400
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Poista suosikkikuvake?"
#: js/CommonDialogs.js:502
msgid "Site URL:"
msgstr "Sivuston URL-osoite:"
#: js/PrefHelpers.js:20
#, fuzzy
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?"
#: js/PrefHelpers.js:45
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Kaikki luodut syöteosoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
#: js/PrefHelpers.js:86
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Tyhjennä loki"
#: js/PrefHelpers.js:100
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profiilien asetukset"
#: js/PrefHelpers.js:108
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
"Poistetaanko valitut profiilit? Aktiivisia ja oletusprofiilia ei poisteta."
#: js/PrefHelpers.js:123
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Yhtään profiilia ei ole valittuna."
#: js/PrefHelpers.js:178
msgid "(active)"
msgstr "(aktiivinen)"
#: js/PrefHelpers.js:186
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Poista valitut profiilit"
#: js/PrefHelpers.js:188
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivoi profiili"
#: js/PrefHelpers.js:199
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivoidaanko valittu profiili?"
#: js/PrefHelpers.js:208
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Valitse profiili jonka haluat aktivoida."
#: js/PrefHelpers.js:223
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Muokkaa CSS-tyylitiedostoa"
#: js/PrefHelpers.js:239
#, fuzzy
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here."
msgstr ""
"Kirjoita tähän ne CSS-määrittelyt, jotka korvaavat tämänhetkisen teemasi "
"värejä, fontteja ja sijoittelua. Voit käyttää pohjana <a target=\"_blank\" "
"class=\"visibleLink\" href=\"%s\">tätä tiedostoa.</a>"
#: js/PrefHelpers.js:257
msgid "Apply"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:274
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Palautetaanko oletusasetukset?"
#: js/PrefHelpers.js:282
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Poistetaanko kaikki tämän lisäosan tallentamat tiedot?"
#: js/PrefHelpers.js:302
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Valitse ensin OPML-tiedosto."
#: js/PrefHelpers.js:314
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML-tuonti"
#: js/PrefHelpers.js:325
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:356
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Julkinen OPML URL"
#: js/PrefHelpers.js:358
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Korvataanko nykyinen OPML-julkaisuosoite uudella?"
#: js/PrefHelpers.js:381
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Julkinen OPML URL:isi on:"
#: js/Headlines.js:610
msgid "Cancel search"
msgstr "Peru haku"
#: js/Headlines.js:622
msgid "Invert"
msgstr "Käännä"
#: js/Headlines.js:630
msgid "Set score"
msgstr "Pisteytä"
#: js/Headlines.js:635
msgid "Delete permanently"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:776 js/Headlines.js:793
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Napsauta avataksesi seuraavan lukemattoman syötteen."
#: js/Headlines.js:790
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
#: js/Headlines.js:809
msgid ""
"Could not update headlines (invalid object received - see error console for "
"details)"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:843 js/Headlines.js:869 js/Headlines.js:881
#: js/Headlines.js:1024 js/Headlines.js:1041 js/Headlines.js:1058
#: js/Headlines.js:1195 js/Article.js:62 plugins/mail/mail.js:9
#: plugins/mailto/init.js:9
#, fuzzy
msgid "No articles selected."
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
#: js/Headlines.js:995
#, javascript-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikkeli valittu"
msgstr[1] "%d artikkelia valittu"
#: js/Headlines.js:1066
#, javascript-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli syötteessä %s?"
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia syötteessä %s?"
#: js/Headlines.js:1068
#, javascript-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli?"
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia?"
#: js/Headlines.js:1201
#, javascript-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Merkitäänkö %d valittu artikkeli syötteessä %s luetuksi?"
msgstr[1] "Merkitäänkö %d valittua artikkelia syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/Headlines.js:1217
msgid "No article is selected."
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
#: js/Headlines.js:1252
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Artikkeleita ei ole merkittäväksi"
#: js/Headlines.js:1254
#, javascript-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Merkitäänkö %d artikkeli luetuksi?"
msgstr[1] "Merkitäänkö %d artikkelia luetuiksi?"
#: js/Headlines.js:1313
msgid "Open original article"
msgstr "Avaa alkuperäinen artikkeli"
#: js/Headlines.js:1320
msgid "Display article URL"
msgstr "Näytä artikkelin osoite"
#: js/Headlines.js:1427
msgid "Assign label"
msgstr "Liitä tunniste"
#: js/Headlines.js:1432
msgid "Remove label"
msgstr "Poista tunniste"
#: js/Headlines.js:1469
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
#: js/Headlines.js:1479
msgid "Mark group as read"
msgstr "Merkitse ryhmä luetuiksi"
#: js/Headlines.js:1491
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
#: js/PrefFilterTree.js:47 js/CommonFilters.js:220
msgid "in"
msgstr "kansiossa"
#: js/PrefFilterTree.js:50
msgid "Inverse"
msgstr "Käänteiset valinnat"
#: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:139
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Yhtään suodatinta ei ole valittuna."
#: js/PrefFilterTree.js:114
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Yhdistetäänkö valitut suodattimet?"
#: js/PrefFilterTree.js:126
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Poistetaanko valitut suodattimet?"
#: js/Article.js:36
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Anna uusi pistemäärä valituille artikkeleille:"
#: js/Article.js:70
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:"
#: js/Article.js:120
msgid "Article URL:"
msgstr "Artikkelin osoite:"
#: js/Article.js:122
#, fuzzy
msgid "No URL could be displayed for this article."
msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?"
#: js/Article.js:192
msgid "Attachments"
msgstr "Litteet"
#: js/Article.js:231
msgid "comments"
msgstr "kommentit"
#: js/Article.js:234
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "kommentti"
msgstr[1] "kommenttia"
#: js/FeedTree.js:102
#, fuzzy
msgid "Debug feed"
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
#: js/FeedTree.js:125
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Piilota/näytä sivupalkki"
#: js/PrefUsers.js:17
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
msgstr "Syötä käyttäjätunnus:"
#: js/PrefUsers.js:36
msgid "User Editor"
msgstr "Käyttäjätunnusten muokkaus"
#: js/PrefUsers.js:130 js/PrefUsers.js:169
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Käyttäjätunnuksia ei ole valittu."
#: js/PrefUsers.js:135
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Valitse ainakin yksi käyttäjätunnus."
#: js/PrefUsers.js:139
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Nollaa valittujen käyttäjien salasanat?"
#: js/PrefUsers.js:155
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"Poistetaanko valitut käyttäjät? Ylläpitäjän tai sinun tunnustasi ei poisteta."
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Edit Filter"
msgstr "Muokkaa suodatinta"
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Create Filter"
msgstr "Luo suodatin"
#: js/CommonFilters.js:41
#, javascript-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:67
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Suodatinta vastaavia artikkeleita ei löytynyt. "
#: js/CommonFilters.js:70
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Suodatinta vastaavat artikkelit:"
#: js/CommonFilters.js:232
msgid "Save rule"
msgstr "Tallenna sääntö"
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Edit action"
msgstr "Muokkaa toimintoa"
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Add action"
msgstr "Lisää toiminto"
#: js/CommonFilters.js:449
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: js/CommonFilters.js:478
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: js/CommonFilters.js:515 js/CommonFilters.js:519
msgid "Test"
msgstr "Kokeilu"
#: js/CommonFilters.js:520
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
msgid "Related articles"
msgstr "Liittyvät artikkelit"
#: plugins/mail/mail.js:17
msgid "Forward article by email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#: plugins/mail/mail.js:25
msgid "Error sending email:"
msgstr "Virhe lähtettäessä sähköpostia:"
#: plugins/mailto/init.js:17
#, fuzzy
msgid "Forward article by email (mailto:)"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#: plugins/share/share.js:7
msgid "Share article by URL"
msgstr "Jaa artikkeli URL:lla"
#: plugins/share/share.js:9
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Luodaanko uusi jako-URL tälle artikkelille?"
#: plugins/share/share.js:42
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?"
#: plugins/share/share_prefs.js:5
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Kaikki jaettujen artikkeleiden osoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
#~ msgid "Amount of articles to display at once"
#~ msgstr "Kerralla näytettävien artikkeleiden määrä"
#~ msgid "Sort feeds by unread articles count"
#~ msgstr "Järjestä syötteet lukemattomien artikkelien määrän perusteella"
#~ msgid "Reverse headline order (oldest first)"
#~ msgstr "Käänteinen otsikkojärjestys (vanhimmat ensin)"
#~ msgid "Strip unsafe tags from articles"
#~ msgstr "Poista vaaralliset koodit artikkeleista"
#~ msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
#~ msgstr "Karsi erikoiset HTML-koodit artikkeleita luettaessa."
#~ msgid "Your preferences are now set to default values."
#~ msgstr "Asetuksesi ovat nyt oletusarvoissaan."
#~ msgid "no tags"
#~ msgstr "ei avainsanoja"
#~ msgid "Edit article Tags"
#~ msgstr "Muokkaa artikkelin avainsanoja"
#~ msgid "Edit rule"
#~ msgstr "Muokkaa sääntöä"
#~ msgid "Add rule"
#~ msgstr "Lisää sääntö"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktivoitu"
#~ msgid "Match any rule"
#~ msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
#~ msgid "Inverse matching"
#~ msgstr "Käänteinen täsmäys"
#~ msgid "Tags for this article (separated by commas):"
#~ msgstr "Tämän syötteen avainsanat (pilkulla erotettuina):"
#~ msgid "Saving article tags..."
#~ msgstr "Tallennetaan artikkelin avainsanat..."
#~ msgid "Removing selected feeds..."
#~ msgstr "Poistetaan valitut syötteet..."
#~ msgid "Removing feed..."
#~ msgstr "Poistetaan syöte..."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed: icon is too big."
#~ msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed."
#~ msgstr "Lataus valmis."
#~ msgid "Upload complete."
#~ msgstr "Lataus valmis."
#~ msgid "Removing feed icon..."
#~ msgstr "Poistetaan suosikkikuvake..."
#~ msgid "Feed icon removed."
#~ msgstr "Suosikkikuvake poistettu."
#~ msgid "Saving data..."
#~ msgstr "Tallennetaan tiedot..."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload new icon..."
#~ msgstr "Ladataanko uusi suosikkikuvake tälle syötteelle?"
#, fuzzy
#~ msgid "Show as feed"
#~ msgstr "Tämä syöte"
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "Käyttäjää <b>%s</b> ei voitu luoda"
#, fuzzy
#~ msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
#~ msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:"
#~ msgid "Inverse regular expression matching"
#~ msgstr "Käänteinen täsmäys säännöllisellä lausekkeella"
#, fuzzy
#~ msgid "on"
#~ msgstr "Ei mikään"
#, fuzzy
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "lisätietoja"
#~ msgid "Save action"
#~ msgstr "Tallenna toiminto"
#~ msgid "Remove filter?"
#~ msgstr "Poista suodatin?"
#~ msgid "Removing filter..."
#~ msgstr "Poistetaan suodatin..."
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
#~ msgstr "Merkitään kaikki syötteet luetuiksi..."
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Valitse…"
#~ msgid "Removing category..."
#~ msgstr "Poistetaan kansio..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "Perutaan valittujen syötteiden tilaukset..."
#~ msgid "Removing selected categories..."
#~ msgstr "Poistetaan valitut kansiot..."
#~ msgid "Creating category..."
#~ msgstr "Luodaan kansio..."
#~ msgid "Feeds without recent updates"
#~ msgstr "Syötteet joissa ei ole tuoreita artikkeleita"
#~ msgid "Joining filters..."
#~ msgstr "Yhdistetään suodattimet..."
#~ msgid "Removing selected filters..."
#~ msgstr "Poistetaan valitut suodattimet..."
#~ msgid "Clearing URLs..."
#~ msgstr "Poistetaan osoitteita..."
#~ msgid "Generated URLs cleared."
#~ msgstr "Luodut osoitteet poistettiin."
#~ msgid "Removing selected profiles..."
#~ msgstr "Poistetaan valitut profiilit..."
#~ msgid "Creating profile..."
#~ msgstr "Luodaan profiili..."
#~ msgid "Importing, please wait..."
#~ msgstr "Importoidaan, odota..."
#~ msgid "Foreground:"
#~ msgstr "Kirjasin:"
#~ msgid "Removing selected labels..."
#~ msgstr "Poistetaan valitut tunnisteet..."
#~ msgid "Adding user..."
#~ msgstr "Lisätään käyttäjä…"
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
#~ msgstr "Nollataan valittujen käyttäjien salasanat..."
#~ msgid "Removing selected users..."
#~ msgstr "Poistetaan valitut käyttäjätunnukset..."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch full text for this article"
#~ msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:"
#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin"
#~ msgid "Trying to change URL..."
#~ msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change URL."
#~ msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
#~ msgid ""
#~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
#~ "doesn't seem to support it."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä sovellus edellyttää XmlHttpRequest-toimintoa. Selaimesi ei vaikuta "
#~ "tukevan sitä."
#~ msgid ""
#~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
#~ "seem to support them."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä sovellus edellyttää evästeiden toimivan oikein. Selaimesi ei vaikuta "
#~ "tukevan evästeitä."
#~ msgid "Request not authorized."
#~ msgstr "Pyyntö ei ole sallittu."
#~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
#~ msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä tämän sivun näyttämiseen."
#~ msgid "Configuration check failed"
#~ msgstr "Konfiguraation tarkastus epäonnistui"
#~ msgid ""
#~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official "
#~ "site for more information."
#~ msgstr ""
#~ "MySQL-versiotasi ei tällä hetkellä tueta. Katso lisätietoja viralliselta "
#~ "sivustolta."
#~ msgid "Method not found"
#~ msgstr "Metodia ei löydy"
#~ msgid "Plugin not found"
#~ msgstr "Lisäosaa ei löydy"
#~ msgid "Access level:"
#~ msgstr "Käyttöoikeustaso:"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "Täsmäys"
#~ msgid "Apply actions"
#~ msgstr "Suorita toiminnot"
#~ msgid "on field"
#~ msgstr "kentässä"
#~ msgid "Perform Action"
#~ msgstr "Suorita toiminto"
#, fuzzy
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "Uusi versio saatavilla!"
#~ msgid "Feed Title"
#~ msgstr "Syötteen otsikko"
#~ msgid "Feed URL"
#~ msgstr "Syötteen osoite"
#~ msgid "Site URL"
#~ msgstr "Sivuston URL-osoite"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Päivitä"
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "Aikaväli:"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Suosikkikuvake"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Vaihda"
#~ msgid "Uploading, please wait..."
#~ msgstr "Ladataan, odota..."
#~ msgid "Clear colors"
#~ msgstr "Poista värit"
#~ msgid "One time passwords / Authenticator"
#~ msgstr "Kertakäyttösalasanat"
#~ msgid "Create profile"
#~ msgstr "Luo profiili"
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
#~ msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät ole riittävät tämän alasivun avaamiseen."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Muokkaa"
#~ msgid "Edit user"
#~ msgstr "Muokkaa käyttäjää"
#~ msgid "Access level: "
#~ msgstr "Käyttäjäoikeudet: "
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "Käyttäjätiedot"
#~ msgid "Subscribed feeds count"
#~ msgstr "Tilattujen syötteiden määrä"
#~ msgid "Access Level"
#~ msgstr "Käyttäjäoikeudet"
#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
#~ msgid "No users defined."
#~ msgstr "Käyttäjätunnuksia ei määritelty."
#~ msgid "No matching users found."
#~ msgstr "Hakua vastaavia käyttäjätunnuksia ei löytynyt."
#~ msgid ""
#~ "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
#~ "requires authentication, except for Twitter feeds."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vinkki:</b> sinun on annettava kirjautumistiedot jos syöte vaatii "
#~ "kirjautumisen, paitsi Twitter-syötteet."
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
#~ msgstr "Julkaistut ja jaetut artikkelit / Luodut syötteet"
#~ msgid "Feeds require authentication."
#~ msgstr "Syötteet vaativat kirjautumisen."
#~ msgid "Last updated: %s"
#~ msgstr "Päivitetty viimeksi: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select articles"
#~ msgstr "Valitse kaikki artikkelit"
#~ msgid "Feed or site URL"
#~ msgstr "Syötteen/sivuston osoite"
#~ msgid "Search %s..."
#~ msgstr "Etsi %s…"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "tuntematon tyyppi"
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
#~ msgstr "Lähetä valitut artikkeli(t) sähköpostitse."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Apua"
#~ msgid "Please select only one filter."
#~ msgstr "Valitse vain yksi syöte."
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "Luo uusi käyttäjätili"
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröityminen on hallinnollisesti estetty."
#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "Haluttu käyttäjätunnus:"
#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "Tarkasta saatavuus"
#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:"
#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "Lähetä rekisteröinti"
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "Antamasi rekisteröintitiedot ovat epätäydelliset."
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "Valitettavasti käyttäjätunnus on jo varattu."
#~ msgid "Registration failed."
#~ msgstr "Rekisteröinti epäonnistui."
#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "Käyttäjätunnus luotu onnistuneesti."
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröinti on tällä hetkellä suljettu."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti."
#, fuzzy
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
#~ msgstr "Järjestelmän lisäosat"
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "Avainsanapilvi"
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Viimeksi päivitetty:"
#~ msgid "Open Preferences"
#~ msgstr "Avaa asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and reload"
#~ msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi"
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "Vaihda valittujen tila:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Valinta:"
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "Siirrä takaisin"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Arkistoi"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Syöte:"
#~ msgid "Error explained"
#~ msgstr "Virheet selitettynä"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "Lisää syötteitä"
#~ msgid ""
#~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will "
#~ "not be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Poistetaanko valitut syötteet arkistosta? Syötteitä joissa on "
#~ "tallennettuja artikkeleita ei poisteta."
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "Arkistoi %d valittu artikkeli syötteestä %s?"
#~ msgstr[1] "Arkistoi %d valittua artikkelia syötteestä %s?"
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "Siirretäänkö %d arkistoitu artikkeli takaisin?"
#~ msgstr[1] "Siirretäänkö %d arkistoitua artikkelia takaisin?"
#~ msgid "There is no error, the file uploaded with success"
#~ msgstr "Ei ole virhettä, tiedosto on ladattu onnistuneesti"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Pikanäppäimet"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "Tallenna kuvat välimuistiin"
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "Vaihda alkuperäinen liitetty"
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "Vaihda yötilaan"
#~ msgid "Import and export"
#~ msgstr "Tuonti ja vienti"
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Vie tietoni"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Tuo"
#~ msgid "Finished: "
#~ msgstr "Valmis: "
#~ msgid "Could not load XML document."
#~ msgstr "XML-dokumentin lataus epäonnistui."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
#~ msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Vie tiedot"
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Tuo tiedot"
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Valitse ensin tiedosto."
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "%d arkistoitu artikkeli"
#~ msgstr[1] "%d arkistoitua artikkelia"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Syötteitä ei löytynyt."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Tietokannan päivitys"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr "Lähetetään käyttäjän <b>%s</b> uusi salasana osoitteeseen <b>%s</b>"
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Piilota suosituista syötteistä"
#~ msgid ""
#~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
#~ "first):"
#~ msgstr ""
#~ "Näihin syötteisiin ei ole tullut uusia artikkeleita 3 kuukauteen "
#~ "(vanhimmat ensin):"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Lisäosa"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versio"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Tekijä"
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Suositut syötteet"
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Syötearkisto"
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "raja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle feedlist"
#~ msgstr "Sulje syöteluettelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
#~ msgstr ""
#~ "Avaa automaattisesti seuraava lukemattomia artikkeleita sisältävä syöte "
#~ "kun edellinen on merkitty luetuksi"
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
#~ msgstr "Lisää käyttövinkkejä löydät Tiny Tiny RSS -wikistä."
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Aiheesta ei löytynyt ohjeita."
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr "Vain pääasetusprofiili voidaan siirtää OPML:ää käyttäen."
#, fuzzy
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Suodattimet"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Käyttöliittymä"
#~ msgid ""
#~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied "
#~ "(comma-separated list)."
#~ msgstr ""
#~ "Näitä avainsanoja ei liitetä automaattisesti (pilkulla eroteltujen "
#~ "luettelo)."
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Merkitse syötteet automaattisesti luetuksi"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Laajenna artikkelit automaattisesti yhdistelmänäkymässä"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Syötteiden yhdistelmänäkymä"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "Merkitse sähköpostitiivistelmänä lähetetyt artikkelit luetuksi"
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "Aktivoi API"
#~ msgid "Enable feed categories"
#~ msgstr "Käytä syötekansioita"
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Piilota syötteet joissa ei ole lukemattomia artikkeleita"
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
#~ msgstr "Napsauta rekisteröidäksesi SSL-varmenne tt-rss:ään"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Älä sisällytä kuvia artikkeleihin"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Ryhmittele otsikot virtuaalisyötteiksi"
#~ msgid ""
#~ "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
#~ msgstr ""
#~ "Erikoiset-syötteet, tunnisteet ja kansiot ryhmitellään alkuperäisen "
#~ "syötteen mukaan"
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Tilattavat syötteet, yksi syöte riviä kohden"
#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Etsi"
#~ msgid ""
#~ "This option enables marking articles as read automatically while you "
#~ "scroll article list."
#~ msgstr ""
#~ "Artikkelit merkitään automaattisesti luetuiksi kun artikkeliluetteloa "
#~ "vieritetään."
#~ msgid ""
#~ "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless "
#~ "of update method"
#~ msgstr ""
#~ "Lyhyin aikaväli millä syötettä tarkistetaan riippumatta päivitystavasta"
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "Käyttää UTC-aikavyöhykettä"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Siivoa artikkelit näin monen päivän päästä (0 - poissa käytöstä)"
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Muokkaa lukijaa mieleiseksesi CSS-tyylitiedostolla"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Valitse yksi tarjolla olevista CSS-teemoista"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Sähköposti"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Käyttäjäoikeudet"
#~ msgid ""
#~ "One time passwords are currently enabled. Enter your current password "
#~ "below to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Kertakäyttösalasanat on käytössä. Anna nykyinen salasana poistaaksesi "
#~ "käytöstä."
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Syötä salasanasi"
#~ msgid ""
#~ "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your "
#~ "password would automatically disable OTP."
#~ msgstr ""
#~ "Tarvitset yhteensopivan autentikointiohjelman. Salasanan vaihtaminen "
#~ "poistaa kertakäyttösalasanat käytöstä."
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Syötä luotu kertakäyttösalasana"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "Kertakäyttösalasanojen tuki vaatii PHP GD -funktiot."
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Et ole kirjautunut"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Tuoreet artikkelit"
#~ msgid " - "
#~ msgstr " - "
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Muokkaa tämän artikkelin avainsanoja"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(muokkaa muistiinpanoa)"
#, fuzzy
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
#~ msgid ""
#~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr "Päivitä sivu aktivoidaksesi lisäosiin tehdyt muutokset."
#~ msgid ""
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Julkistetut artikkelit näkyvät julkisena RSS-syötteenä ja niitä voi lukea "
#~ "ja tilata jokainen, joka tietää alla annetun osoitteen"
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Poistetaan jakaminen..."
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Tiedosto:"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Viestisi lähetettiin."
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Virheloki"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Tämän RSS-syötteen julkinen osoite on:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Uutta käyttäjätunnusta ei voi luoda: käyttäjätunnus puuttuu."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Tyhjätäänkö kaikki viestit virhelokista?"
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytä syöte"
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Luo tunniste..."
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Luo suodatin..."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit kansiossa %s?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetään artikkelit..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Tunnistetta ei luotu: nimi puuttuu."
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox-integraatio"
#~ msgid ""
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
#~ "the link below."
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS -sivustoa voidaan käyttää Firefoxin syötelukijana "
#~ "klikkaamalla alla olevaa linkkiä"
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Klikkaa tästä rekisteröidäksesi tämän sivuston syötelukijaksi."
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Valmis."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Manuaalinen siivous"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Syötä kansion nimi:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Valitse vain yksi syöte."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Haluatko poistaa syötteestä kaikki tähdettömät artikkelit?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Poistetaan artikkeita..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Montako päivää artikkeleita säilytetään (0 - käytä oletusarvoa)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Siivotaan valittua syötettä..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Siivotaan syöte..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö valitun syötteen artikkelit?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetään valitut syötteet..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr ""
#~ "Uudelleenpisteytetäänkö kaikki artikkelit? Toiminto voi kestää kauan."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetään syötteet..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Poista tähti artikkelista"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Merkitse artikkeli tähdellä"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Aseta artikkeli yksityiseksi"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Julkista artikkeli"
#~ msgid ""
#~ "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
#~ "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> "
#~ "or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/"
#~ "wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Lataa lisää lisäosia tt-rss.org:n <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
#~ "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foorumeilta</a> "
#~ "tai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/"
#~ "wiki/Plugins\">wikistä</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Linkitetty"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Viimeksi yhteydessä"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Tila"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Talletetut syötteet"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Luo linkki"
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Ei valittuja instansseja."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Valitse vain yksi instanssi."
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Virhe lähetetään konfiguroituun lokikohteeseen."
#~ msgid "Report to tt-rss.org"
#~ msgstr "Ilmoita tt-rss.org:lle"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will "
#~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your "
#~ "IP will be saved in the database."
#~ msgstr ""
#~ "Haluatko varmasti ilmoittaa tämän poikkeaman tt-rss.org:lle? Raportti "
#~ "sisältää tietoja web-selaimestaasi ja tt-rss-konfiguraatiosta. IP-"
#~ "osoitteesi talletetaan tietokantaan."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Lisää..."
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Piilota valittu"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Piilota luettu"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (virheellinen IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Tarkemmat tiedot"
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokumentin muoto on virheellinen."
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Tila"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Tyhjennä tiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Valitse ensin tiedosto."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "parametrit:"
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Valitse avainsanoilla"
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Haun rajaus:"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Vanha salasana ei saa olla tyhjä."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Uusi salasana ei saa olla tyhjä."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Autentikointimoduli ei tue toimintoa."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Täsmää:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Mikä tahansa"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Kaikki avainsanat"
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Mitkä avainsanat?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Näytä"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Valitse avainsanojen perusteella"
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Lukemattomat ensin"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Tuntematon valinta: %s"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Uusi versio Tiny Tiny RSS:stä saatavilla!"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Liitä tunnisteet artikkeleihin automaattisesti"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lataa"
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Päivitä Tiny Tiny RSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Aloita päivitys"
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Aloita päivitys"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Valitse:"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "merkitse luetuksi"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Uusi salasana"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Tallennetaan käyttäjä..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Käännä valitun merkintä"
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Piilota/näytä tyhjät kansiot"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Julkaistut artikkelit ja luodut syötteet"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Näitä syötteitä ei ole päivitetty virheiden vuoksi:"
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hei,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Tavallinen versio"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikkeliarkisto"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Merkitäänkö %d näytetty artikkeli luetuksi?"
#~ msgstr[1] "Merkitäänkö %d näytettyä artikkelia luetuiksi?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Virhe: artikkelia ei voida ladata."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d lisää..."
#~ msgstr[1] "%d lisää..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Ei lukemattomia syötteitä."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Lataa lisää..."
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Vaihda tiivistelmään..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Näytä avainsanapilvi..."
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Valitse teema"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Oletusaikaväli syötepäivityksille"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Tietokannan päivitys epäonnistui"
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Tarkistetaan versio..."
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "VIRHE!"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Aktivoi ulkoinen API"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
#~ "grouped by feeds"
#~ msgstr "Otsikot Erikoissyötteissä ja Tunnisteissa ryhmitellään syötteittäin"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Otsikko tai sisältö"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linkki"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Sisältö"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Artikkelin päiväys"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Merkitse tähdellä"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Liitä avainsanoja"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Muokkaa pisteytystä"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on oikein:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on väärin."
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Avainsanapilvi"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Merkitse kaikki kansiossa %s näkyvät artikkelit luetuksi?"