3833 lines
92 KiB
Plaintext
3833 lines
92 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Arto Tolonen <arto.tolonen@iki.fi>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tt-rss 1.7.6\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-26 12:57+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-10 18:38+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Nikolay Korotkiy <sikmir@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/"
|
|
"fi/>\n"
|
|
"Language: fi_FI\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
|
|
|
#: backend.php:55
|
|
msgid "Use default"
|
|
msgstr "Oletus"
|
|
|
|
#: backend.php:56
|
|
msgid "Never purge"
|
|
msgstr "Älä poista koskaan"
|
|
|
|
#: backend.php:57
|
|
msgid "1 week old"
|
|
msgstr "Viikkoa vanhemmat"
|
|
|
|
#: backend.php:58
|
|
msgid "2 weeks old"
|
|
msgstr "2 viikkoa vanhemmat"
|
|
|
|
#: backend.php:59
|
|
msgid "1 month old"
|
|
msgstr "Kuukautta vanhemmat"
|
|
|
|
#: backend.php:60
|
|
msgid "2 months old"
|
|
msgstr "2 kuukautta vanhemmat"
|
|
|
|
#: backend.php:61
|
|
msgid "3 months old"
|
|
msgstr "3 kuukautta vanhemmat"
|
|
|
|
#: backend.php:64
|
|
msgid "Default interval"
|
|
msgstr "Oletusaikaväli"
|
|
|
|
#: backend.php:65 backend.php:75
|
|
msgid "Disable updates"
|
|
msgstr "Ei päivitystä"
|
|
|
|
#: backend.php:66 backend.php:76
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "15 minuuttia"
|
|
|
|
#: backend.php:67 backend.php:77
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "30 minuuttia"
|
|
|
|
#: backend.php:68 backend.php:78
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Kerran tunnissa"
|
|
|
|
#: backend.php:69 backend.php:79
|
|
msgid "4 hours"
|
|
msgstr "4 tuntia"
|
|
|
|
#: backend.php:70 backend.php:80
|
|
msgid "12 hours"
|
|
msgstr "12 tuntia"
|
|
|
|
#: backend.php:71 backend.php:81
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Päivittäin"
|
|
|
|
#: backend.php:72 backend.php:82
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Viikoittain"
|
|
|
|
#: backend.php:85 classes/pref/system.php:110 js/PrefUsers.js:57
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Käyttäjä"
|
|
|
|
#: backend.php:86
|
|
msgid "Power User"
|
|
msgstr "Edistynyt käyttäjä"
|
|
|
|
#: backend.php:87
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Ylläpitäjä"
|
|
|
|
#: index.php:123 index.php:138 index.php:262 prefs.php:107
|
|
#: classes/pref/prefs.php:968 classes/pref/prefs.php:982
|
|
#: classes/pref/system.php:173 js/CommonDialogs.js:442 js/Headlines.js:344
|
|
#: js/CommonFilters.js:273 plugins/af_psql_trgm/init.js:7
|
|
#: plugins/note/note.js:28 plugins/mail/mail.js:35 plugins/mailto/init.js:18
|
|
#: plugins/share/share.js:56
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
msgstr "Ladataan, odota..."
|
|
|
|
#: index.php:152 prefs.php:117
|
|
msgid "Communication problem with server."
|
|
msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä."
|
|
|
|
#: index.php:155 prefs.php:119
|
|
msgid "Recent entries found in event log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.php:158
|
|
msgid "Updates are available from Git."
|
|
msgstr "Päivityksiä saatavilla Gitistä."
|
|
|
|
#: index.php:173
|
|
msgid "Show articles"
|
|
msgstr "Näytä artikkelit"
|
|
|
|
#: index.php:176
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Mukautuva"
|
|
|
|
#: index.php:177
|
|
msgid "All Articles"
|
|
msgstr "Kaikki artikkelit"
|
|
|
|
#: index.php:178 classes/rpc.php:599
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Tähdelliset"
|
|
|
|
#: index.php:179 classes/rpc.php:600
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Julkiset"
|
|
|
|
#: index.php:180
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Lukemattomat"
|
|
|
|
#: index.php:181
|
|
msgid "With Note"
|
|
msgstr "Huomattavat"
|
|
|
|
#: index.php:182
|
|
msgid "Ignore Scoring"
|
|
msgstr "Ohita pisteytys"
|
|
|
|
#: index.php:185
|
|
msgid "Sort articles"
|
|
msgstr "Järjestä artikkelit"
|
|
|
|
#: index.php:189
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Oletus"
|
|
|
|
#: index.php:190
|
|
msgid "Newest first"
|
|
msgstr "Uusin ensin"
|
|
|
|
#: index.php:191
|
|
msgid "Oldest first"
|
|
msgstr "Vanhin ensin"
|
|
|
|
#: index.php:192
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Otsikko"
|
|
|
|
#: index.php:204 index.php:238 classes/rpc.php:587 js/FeedTree.js:89
|
|
#: js/FeedTree.js:119
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "Merkitse luetuiksi"
|
|
|
|
#: index.php:207
|
|
msgid "Older than one day"
|
|
msgstr "1 pv vanhemmat"
|
|
|
|
#: index.php:210
|
|
msgid "Older than one week"
|
|
msgstr "1 vko vanhemmat"
|
|
|
|
#: index.php:213
|
|
msgid "Older than two weeks"
|
|
msgstr "2 vko vanhemmat"
|
|
|
|
#: index.php:228
|
|
msgid "Actions..."
|
|
msgstr "Toiminnot..."
|
|
|
|
#: index.php:231
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Asetukset…"
|
|
|
|
#: index.php:232
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Etsi..."
|
|
|
|
#: index.php:233
|
|
msgid "Feed actions:"
|
|
msgstr "Syötetoiminnot:"
|
|
|
|
#: index.php:234 plugins/bookmarklets/init.php:38
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:72
|
|
msgid "Subscribe to feed..."
|
|
msgstr "Tilaa syöte..."
|
|
|
|
#: index.php:235
|
|
msgid "Edit this feed..."
|
|
msgstr "Muokkaa tätä syötettä..."
|
|
|
|
#: index.php:236 classes/pref/feeds.php:945 js/PrefFeedTree.js:99
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Peru tilaus"
|
|
|
|
#: index.php:237
|
|
msgid "All feeds:"
|
|
msgstr "Kaikki syötteet:"
|
|
|
|
#: index.php:239
|
|
msgid "(Un)hide read feeds"
|
|
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
|
|
|
|
#: index.php:240
|
|
msgid "Other actions:"
|
|
msgstr "Muut toiminnot:"
|
|
|
|
#: index.php:241 classes/rpc.php:573
|
|
msgid "Toggle widescreen mode"
|
|
msgstr "Vaihda näkymä"
|
|
|
|
#: index.php:242
|
|
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
|
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
|
|
|
|
#: index.php:251
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
|
|
|
#: prefs.php:19 prefs.php:127 classes/rpc.php:602 classes/pref/prefs.php:970
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: prefs.php:120
|
|
msgid "Exit preferences"
|
|
msgstr "Poistu asetuksista"
|
|
|
|
#: prefs.php:130 classes/pref/prefs.php:28 classes/pref/feeds.php:120
|
|
#: classes/pref/feeds.php:934
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Syötteet"
|
|
|
|
#: prefs.php:134 classes/pref/filters.php:228
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Suodattimet"
|
|
|
|
#: prefs.php:138 classes/pref/labels.php:25 classes/feeds.php:1256
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Tunnisteet"
|
|
|
|
#: prefs.php:143
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Käyttäjät"
|
|
|
|
#: prefs.php:146
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Järjestelmä"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:544
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Valikko"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:545
|
|
msgid "Open next feed"
|
|
msgstr "Avaa seuraava syöte"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:546
|
|
msgid "Open previous feed"
|
|
msgstr "Avaa edellinen syöte"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
|
|
msgstr "Avaa seuraava artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
|
|
msgstr "Avaa edellinen artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll headlines by one page down"
|
|
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll headlines by one page up"
|
|
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:551
|
|
msgid "Open next article"
|
|
msgstr "Avaa seuraava artikkeli"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:552
|
|
msgid "Open previous article"
|
|
msgstr "Avaa edellinen artikkeli"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to next article (don't expand)"
|
|
msgstr "Siirry seuraavaan artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to previous article (don't expand)"
|
|
msgstr "Siirry edelliseen artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:555
|
|
msgid "Show search dialog"
|
|
msgstr "Näytä hakudialogi"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel active search"
|
|
msgstr "Peru haku"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:557
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Artikkeli"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:558 js/Headlines.js:626 js/Headlines.js:1342
|
|
msgid "Toggle starred"
|
|
msgstr "Lisää/Poista tähti"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:559 js/Headlines.js:1354
|
|
msgid "Toggle published"
|
|
msgstr "Vaihda julkinen-tilaa"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:560 js/Headlines.js:1329
|
|
msgid "Toggle unread"
|
|
msgstr "Vaihda luettu/lukematon"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:561
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Muokkaa avainsanoja"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:562
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:563 js/Headlines.js:1375
|
|
msgid "Mark below as read"
|
|
msgstr "Merkitse alla olevat luetuiksi"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:564 js/Headlines.js:1368
|
|
msgid "Mark above as read"
|
|
msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:565
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Vieritä alas"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:566
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Vieritä ylös"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll down page"
|
|
msgstr "Vieritä alas"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll up page"
|
|
msgstr "Vieritä ylös"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:569
|
|
msgid "Select article under cursor"
|
|
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:570
|
|
msgid "Email article"
|
|
msgstr "Lähetä artikkeli sähköpostilla"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:571
|
|
msgid "Close/collapse article"
|
|
msgstr "Piilota/näytä artikkeli"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
|
|
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila (yhdistelmänäkymässä)"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:574
|
|
msgid "Toggle full article text via Readability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:575
|
|
msgid "Article selection"
|
|
msgstr "Artikkelin valinta"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:576
|
|
msgid "Select all articles"
|
|
msgstr "Valitse kaikki artikkelit"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:577
|
|
msgid "Select unread"
|
|
msgstr "Valitse lukemattomat"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:578
|
|
msgid "Select starred"
|
|
msgstr "Valitse tähdellä merkityt"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:579
|
|
msgid "Select published"
|
|
msgstr "Valitse julkaistu"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:580
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Vaihda valittujen tila"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:581
|
|
msgid "Deselect everything"
|
|
msgstr "Poista valinnat"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:582
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Syöte"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:583
|
|
msgid "Refresh current feed"
|
|
msgstr "Päivitä tämänhetkinen syöte"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:584
|
|
msgid "Un/hide read feeds"
|
|
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:585 classes/pref/feeds.php:937
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
msgstr "Tilaa syöte"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:586 js/PrefFeedTree.js:93 js/Headlines.js:1498
|
|
#: js/FeedTree.js:96
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
msgstr "Muokkaa syötettä"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:588
|
|
msgid "Reverse headlines"
|
|
msgstr "Otsikot käänteisjärjestyksessä"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:589
|
|
msgid "Toggle headline grouping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:590
|
|
msgid "Debug feed update"
|
|
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug viewfeed()"
|
|
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:592 js/FeedTree.js:144
|
|
msgid "Mark all feeds as read"
|
|
msgstr "Merkitse kaikki syötteet luetuiksi"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:593
|
|
msgid "Un/collapse current category"
|
|
msgstr "Piilota/näytä tämänhetkinen kansio"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:594
|
|
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
|
|
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila yhdistelmänäkymässä"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:595
|
|
msgid "Toggle combined mode"
|
|
msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:596
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Mene"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:597 classes/feeds.php:1124
|
|
msgid "All articles"
|
|
msgstr "Kaikki artikkelit"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:598
|
|
msgid "Fresh"
|
|
msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:601 classes/feeds.php:1128
|
|
msgid "Recently read"
|
|
msgstr "Viimeksi luetut"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:603
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:604
|
|
msgid "Create label"
|
|
msgstr "Luo tunniste"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:605 classes/pref/filters.php:659
|
|
msgid "Create filter"
|
|
msgstr "Luo suodatin"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:606
|
|
msgid "Un/collapse sidebar"
|
|
msgstr "Piilota/näytä sivupalkki"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:607
|
|
msgid "Show help dialog"
|
|
msgstr "Näytä ohjeikkuna"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:738
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:741
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: classes/rpc.php:766 plugins/af_psql_trgm/init.php:112
|
|
#: plugins/share/init.php:269 js/Feeds.js:265 js/App.js:605
|
|
#: js/CommonDialogs.js:273 js/PrefHelpers.js:332
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Sulje ikkuna"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:274 classes/pref/prefs.php:1202
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1224 include/login_form.php:134
|
|
msgid "Default profile"
|
|
msgstr "Oletusprofiili"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:397
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:449
|
|
msgid "Password recovery"
|
|
msgstr "Salasanan palautus"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:489 classes/handler/public.php:519
|
|
#: classes/handler/public.php:592 classes/handler/public.php:688
|
|
#: classes/handler/public.php:700 classes/handler/public.php:705
|
|
#: classes/handler/public.php:729 plugins/bookmarklets/init.php:91
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:136 plugins/bookmarklets/init.php:154
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:159
|
|
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Takaisin Tiny Tiny RSS:ään"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
|
|
"will be sent to your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syötä tilisi sähköpostiosoite. Uusi salasana lähetetään sinulle "
|
|
"sähköpostilla."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:499 classes/pref/feeds.php:645
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:300 include/login_form.php:105
|
|
#: js/CommonDialogs.js:539
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:504
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Sähköposti:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:512
|
|
#, php-format
|
|
msgid "How much is %d + %d:"
|
|
msgstr "Paljonko on %d + %d:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:518 classes/pref/users.php:241
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Palauta salasana"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:530
|
|
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
|
|
msgstr "Jotkin vaadituista parametreistä puuttuvat tai ovat väärin."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:534 classes/handler/public.php:599
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Takaisin"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:575
|
|
msgid "[tt-rss] Password reset request"
|
|
msgstr "[tt-rss] Salasanan vaihtopyyntö"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:595
|
|
msgid "Sorry, login and email combination not found."
|
|
msgstr "Tätä käyttäjätunnus-sähköposti -yhdistelmää ei valitettavasti löydy."
|
|
|
|
# Better this way...
|
|
#: classes/handler/public.php:618
|
|
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
|
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä päivitysscriptin suorittamiseen."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:658
|
|
msgid "Database Updater"
|
|
msgstr "Tietokannan päivitys"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:669
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Performing updates to version %d"
|
|
msgstr "Suorita päivityksiä"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:674
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating to version %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:687
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr "Yritä uudelleen"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completed."
|
|
msgstr "Lataus valmis."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:710
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
|
|
msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:722
|
|
msgid "Perform updates"
|
|
msgstr "Suorita päivityksiä"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:170
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Luotiin tunniste <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:182 classes/pref/prefs.php:1255
|
|
#: classes/pref/filters.php:649 classes/pref/users.php:223
|
|
#: classes/pref/feeds.php:924 js/CommonDialogs.js:236 js/PrefHelpers.js:144
|
|
#: js/CommonFilters.js:436
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Valitse"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:20 classes/pref/feeds.php:605
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Yleinen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:41
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artikkelit"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:54
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr "Yhteenveto"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:59
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Lisäasetukset"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:69
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:75
|
|
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:79
|
|
msgid "Blacklisted tags"
|
|
msgstr "Estetyt avainsanat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:80
|
|
msgid "Default language"
|
|
msgstr "Oletuskieli"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:80
|
|
msgid "Used for full-text search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark read on scroll"
|
|
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
|
|
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always expand articles"
|
|
msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Combined mode"
|
|
msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä artikkeliluettelo laajennettuna erillisten otsikko- ja "
|
|
"artikkelinäkymien sijasta"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm marking feeds as read"
|
|
msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default update interval"
|
|
msgstr "Oletusaikaväli"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark sent articles as read"
|
|
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable digest"
|
|
msgstr "Aktivoi sähköpostitiivistelmän lähetys"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sähköpostiisi lähetetään päivittäin otsikot uusista (lukemattomista) "
|
|
"artikkeleista"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Try to send around this time"
|
|
msgstr "Pyri lähettämään kooste tiettyyn aikaan"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time in UTC"
|
|
msgstr "Aikavyöhyke"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:89
|
|
msgid "Enable API"
|
|
msgstr "Ota API käyttöön"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows accessing this account through the API"
|
|
msgstr "Sallii pääsyn ulkoisille ohjelmille APIn kautta"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:90
|
|
msgid "Enable categories"
|
|
msgstr "Käytä kansioita"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum age of fresh articles"
|
|
msgstr "Enimmäisikä tuoreille artikkeleille (tunneissa)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:91
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "tuntia"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide read feeds"
|
|
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:93
|
|
msgid "Always show special feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "While hiding read feeds"
|
|
msgstr "Näytä erikoissyötteet kun luetut artikkelit piilotetaan"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:94
|
|
msgid "Long date format"
|
|
msgstr "Päiväyksen pitempi muoto"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
|
|
"php'>date()</a> function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaksi on sama kuin PHP:n <a href='http://php.net/manual/function.date."
|
|
"php'>date()</a>-funktiossa."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically show next feed"
|
|
msgstr "Näytä automaattisesti seuraava syöte"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "After marking one as read"
|
|
msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purge articles older than"
|
|
msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:96
|
|
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:97
|
|
msgid "Purge unread articles"
|
|
msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:98
|
|
msgid "Short date format"
|
|
msgstr "Päiväyksen lyhyempi muoto"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show content preview in headlines"
|
|
msgstr "Näytä sisällön esikatselu otsikkoluettelossa"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSL client certificate"
|
|
msgstr "Kirjaudu SSL-varmenteella"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:101 classes/pref/feeds.php:592
|
|
#: js/CommonDialogs.js:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not embed media"
|
|
msgstr "Älä näytä kuvia"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:102
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr "Aikavyöhyke"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:103
|
|
msgid "Group by feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:103
|
|
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:104
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Kieli"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:105
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Teema"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:106
|
|
msgid "Don't enforce DISTINCT headlines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "May produce duplicate entries"
|
|
msgstr "Salli artikkeleiden kaksoiskappaleet"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show article and feed IDs"
|
|
msgstr "Näytä artikkelit"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In the headlines buffer"
|
|
msgstr "Järjestä otsikot syötteen päivämäärän mukaan"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:208
|
|
msgid "The configuration was saved."
|
|
msgstr "Asetukset tallennettiin."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:251
|
|
msgid "Your personal data has been saved."
|
|
msgstr "Tietosi tallennettiin."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:291
|
|
msgid "Full name:"
|
|
msgstr "Koko nimi:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:296
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "Sähköposti:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:303
|
|
msgid "Save data"
|
|
msgstr "Tallenna tiedot"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:354
|
|
msgid "Changing your current password will disable OTP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanatunnistautumisen käytöstä."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:358
|
|
msgid "Old password:"
|
|
msgstr "Vanha salasana:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:363
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Uusi salasana:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:368
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Vahvista salasana:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:375
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Vaihda salasana"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:382
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
|
|
"ability to set passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate new password"
|
|
msgstr "Luo uusi URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected passwords"
|
|
msgstr "Poista valitut profiilit"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:451 classes/pref/prefs.php:510
|
|
msgid "Your password:"
|
|
msgstr "Salasanasi:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:458
|
|
msgid "Disable OTP"
|
|
msgstr "Poista OTP käytöstä"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
|
|
"manually"
|
|
msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
|
|
msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:488
|
|
msgid "OTP Key:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:515
|
|
msgid "One time password:"
|
|
msgstr "Kertakäyttöinen salasana:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:522
|
|
msgid "Enable OTP"
|
|
msgstr "Aktivoi kertakäyttösalasana"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:536
|
|
msgid "Personal data"
|
|
msgstr "Omat tiedot"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:539
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Salasana"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "App passwords"
|
|
msgstr "Vanha salasana:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authenticator (OTP)"
|
|
msgstr "Tunnistautuminen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:556
|
|
msgid "Some preferences are only available in default profile."
|
|
msgstr "Jotkut asetukset ovat saatavilla vain oletusprofiilissa."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:648
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "oletus"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:658
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:661
|
|
msgid "More themes..."
|
|
msgstr "Lisää teemoja…"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:710
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Rekisteröi"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:714 classes/pref/system.php:87
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Tyhjennä"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:718 classes/pref/prefs.php:821
|
|
#: classes/pref/prefs.php:877 classes/pref/prefs.php:929
|
|
#: classes/pref/prefs.php:945 plugins/bookmarklets/init.php:362
|
|
msgid "More info..."
|
|
msgstr "Lisätietoja…"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:727
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Current server time: %s"
|
|
msgstr "Palvelimen aika: %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:775
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
msgstr "Tallenna asetukset"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:778
|
|
msgid "Save and exit preferences"
|
|
msgstr "Tallenna ja poistu asetuksista"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:784
|
|
msgid "Manage profiles"
|
|
msgstr "Hallitse profiileita"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:788
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Palauta oletusarvot"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:825 classes/pref/prefs.php:881
|
|
#, php-format
|
|
msgid "v%.2f, by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:870
|
|
msgid "Clear data"
|
|
msgstr "Tyhjennä tiedot"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:927
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
|
|
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
|
|
"%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:934
|
|
msgid "System plugins"
|
|
msgstr "Järjestelmän lisäosat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:938
|
|
msgid "User plugins"
|
|
msgstr "Käyttäjän lisäosat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:948
|
|
msgid "Enable selected plugins"
|
|
msgstr "Aktivoi valitut lisäosat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:959
|
|
msgid "Personal data / Authentication"
|
|
msgstr "Omat tiedot / Tunnistautuminen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:973 classes/pref/feeds.php:1098
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Lisäosat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1066
|
|
msgid "Incorrect one time password"
|
|
msgstr "Väärä kertakäyttösalasana"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1071 classes/pref/prefs.php:1125
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
msgstr "Väärä salasana"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1258 classes/pref/filters.php:652
|
|
#: classes/pref/users.php:226 classes/pref/feeds.php:927 js/PrefFeedTree.js:506
|
|
#: js/Headlines.js:620 js/CommonFilters.js:472
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1260 classes/pref/filters.php:654
|
|
#: classes/pref/users.php:228 classes/pref/feeds.php:929
|
|
#: js/CommonDialogs.js:241 js/PrefHelpers.js:149 js/CommonFilters.js:442
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mikään"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1269
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Luo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last used"
|
|
msgstr "Viimeksi päivitetty:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1320
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
|
|
"reference."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:68
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:73
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:77
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:82
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:91
|
|
msgid "Severity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:96
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Poista valinnat"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:107
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:108
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Tiedosto"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:109
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Viesti"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:111
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Päiväys"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:154
|
|
msgid "Event Log"
|
|
msgstr "Tapahtumaloki"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:164
|
|
msgid "PHP Information"
|
|
msgstr "Tietoja PHP:stä"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:197 classes/pref/filters.php:208
|
|
#: classes/pref/filters.php:426 classes/pref/filters.php:847
|
|
msgid "All feeds"
|
|
msgstr "Kaikki syötteet"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:446
|
|
msgid "(inverse)"
|
|
msgstr "(käänteinen)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:445
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s on %s in %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:645 classes/pref/users.php:218
|
|
#: classes/pref/feeds.php:920 js/Feeds.js:615 js/Feeds.js:620
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:661
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr "Yhdistä"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:941
|
|
#: classes/pref/feeds.php:956
|
|
msgid "Reset sort order"
|
|
msgstr "Järjestä oletuksen mukaisesti"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/users.php:237
|
|
#: js/CommonDialogs.js:572 js/CommonFilters.js:514
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[No caption]"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:722
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (%d rule)"
|
|
msgid_plural "%s (%d rules)"
|
|
msgstr[0] "%s (%d sääntö)"
|
|
msgstr[1] "%s (%d sääntöä)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "matches any rule"
|
|
msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "inverse"
|
|
msgstr "(käänteinen)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:740
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (+%d action)"
|
|
msgid_plural "%s (+%d actions)"
|
|
msgstr[0] "%s (+%d toiminto)"
|
|
msgstr[1] "%s (+%d toimintoa)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:900 classes/pref/feeds.php:240
|
|
#: classes/digest.php:114 classes/opml.php:545 classes/feeds.php:1268
|
|
#: include/controls.php:177
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Luokittelemattomat"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:58
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Rekisteröity"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:63
|
|
msgid "Last logged in"
|
|
msgstr "Viimeksi kirjautunut"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:68
|
|
msgid "Subscribed feeds"
|
|
msgstr "Tilatut syötteet"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:73
|
|
msgid "Stored articles"
|
|
msgstr "Tallennetut artikkelit"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:103
|
|
msgid "User not found"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:170
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Added user %s with password %s"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus <b>%s</b> lisätty salasanalla <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:174
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create user %s"
|
|
msgstr "Käyttäjää %s ei voitu luoda"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:177
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User %s already exists."
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus %s on jo olemassa."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:233
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Luo käyttäjätunnus"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:277
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
msgstr "Napsauta muokataksesi"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:70 classes/pref/feeds.php:226
|
|
#: classes/pref/feeds.php:274 classes/pref/feeds.php:280
|
|
#: classes/pref/feeds.php:309
|
|
#, php-format
|
|
msgid "(%d feed)"
|
|
msgid_plural "(%d feeds)"
|
|
msgstr[0] "(%d syöte)"
|
|
msgstr[1] "(%d syötettä)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:537
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "(%d day)"
|
|
msgid_plural "(%d days)"
|
|
msgstr[0] "(%d syöte)"
|
|
msgstr[1] "(%d syötettä)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Poista OTP käytöstä"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:543
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:569
|
|
msgid "Check to enable field"
|
|
msgstr "Valitse aktivoidaksesi kenttä"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:585
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "(%d days)"
|
|
msgstr "(%d syöte)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:590 js/CommonDialogs.js:456
|
|
msgid "Include in e-mail digest"
|
|
msgstr "Sisällytä sähköpostitiivistelmään"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:591 js/CommonDialogs.js:457
|
|
msgid "Always display image attachments"
|
|
msgstr "Näytä aina liitetyt kuvat"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:593 js/CommonDialogs.js:459
|
|
msgid "Cache media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:594 js/CommonDialogs.js:460
|
|
msgid "Mark updated articles as unread"
|
|
msgstr "Merkitse päivitetyt artikkelit lukemattomiksi"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:609 js/PrefFeedTree.js:426 js/CommonDialogs.js:496
|
|
msgid "Place in category:"
|
|
msgstr "Siirrä kansioon:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:617 js/CommonDialogs.js:512
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Kieli:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:628 js/CommonDialogs.js:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
msgstr "Oletusaikaväli"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:635 js/CommonDialogs.js:526
|
|
msgid "Article purging:"
|
|
msgstr "Artikkeleiden siivous:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:642 plugins/auth_internal/init.php:68
|
|
#: js/PrefUsers.js:71
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Tunnistautuminen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:651 plugins/bookmarklets/init.php:307
|
|
#: include/login_form.php:114 js/CommonDialogs.js:545
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Salasana:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:658 js/PrefUsers.js:89
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Valinnat"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:674 plugins/af_psql_trgm/init.php:193
|
|
#: plugins/note/init.php:51 plugins/af_proxy_http/init.php:239
|
|
#: plugins/mail/init.php:67 plugins/af_readability/init.php:89
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:75 plugins/af_redditimgur/init.php:79
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:171 js/PrefUsers.js:113 js/CommonFilters.js:516
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Tallenna"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:675 plugins/note/init.php:52
|
|
#: plugins/mail/init.php:186 plugins/bookmarklets/init.php:282 js/Feeds.js:616
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:454 js/PrefHelpers.js:189 js/PrefHelpers.js:263
|
|
#: js/Article.js:341 js/CommonFilters.js:233 js/CommonFilters.js:517
|
|
#: js/CommonFilters.js:521
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:896
|
|
msgid "Feeds with errors"
|
|
msgstr "Virheelliset syötteet"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:902
|
|
msgid "Inactive feeds"
|
|
msgstr "Passiiviset syötteet"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:939
|
|
msgid "Edit selected feeds"
|
|
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:943 js/PrefFeedTree.js:396
|
|
msgid "Batch subscribe"
|
|
msgstr "Tilaa useita"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:951
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kansiot"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:954
|
|
msgid "Add category"
|
|
msgstr "Lisää kansio"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:958
|
|
msgid "Remove selected"
|
|
msgstr "Poista valittu"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1006
|
|
msgid ""
|
|
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
|
|
"Tiny RSS settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"OPML:ää käyttäen voit viedä ja tuoda syötteitä, suodattimia, tunnisteita ja "
|
|
"Tiny Tiny RSS:n asetuksia."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1011
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "Valitse tiedosto…"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1018
|
|
msgid "Import OPML"
|
|
msgstr "Tuo OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1026
|
|
msgid "Export OPML"
|
|
msgstr "Vie OMPL"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1031
|
|
msgid "Include settings"
|
|
msgstr "Sisältäen asetukset"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1037
|
|
msgid "Published OPML"
|
|
msgstr "Julkaistu OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1040
|
|
msgid ""
|
|
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
|
|
"knows the URL below."
|
|
msgstr ""
|
|
"OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa "
|
|
"osoitetta."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1041
|
|
msgid ""
|
|
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
|
|
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Julkaistu OPML ei sisällä Tiny Tiny RSS -asetuksiasi, autentikointia "
|
|
"vaativia syötteitä tai suosituista syötteistä piilotettuja syötteitä."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1045
|
|
msgid "Display published OPML URL"
|
|
msgstr "Näytä julkaistu OPML URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
"OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa "
|
|
"osoitetta."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1059
|
|
msgid "Display URL"
|
|
msgstr "Näytä osoite"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1063
|
|
msgid "Clear all generated URLs"
|
|
msgstr "Poista kaikki luodut osoitteet"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My feeds"
|
|
msgstr "Lisää syötteitä"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1080
|
|
msgid "OPML"
|
|
msgstr "OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Jaa"
|
|
|
|
#: classes/userhelper.php:197
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Changed password of user %s to %s"
|
|
msgstr "Käyttäjän <b>%s</b> salasanaksi vaihdettu <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
msgstr "OPML-työkalu"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:36
|
|
msgid "Importing OPML..."
|
|
msgstr "Luetaan OPML-tiedostoa…"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:41
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
msgstr "Palaa asetuksiin"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:321
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding feed: %s"
|
|
msgstr "Lisätään syöte: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:341
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate feed: %s"
|
|
msgstr "Syötteen kaksoiskappale: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:355
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding label %s"
|
|
msgstr "Lisätään tunniste %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:358
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate label: %s"
|
|
msgstr "Tunnisteen kaksoiskappale: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:370
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/opml.php:406
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding filter %s..."
|
|
msgstr "Lisätään suodatin %s…"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:545
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Processing category: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/opml.php:591
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Upload failed with error code %d"
|
|
msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to move uploaded file."
|
|
msgstr "Ladatun tiedoston siirtäminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:607
|
|
msgid "Error: please upload OPML file."
|
|
msgstr "Virhe: lähetä OPML-tiedosto."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
|
|
msgstr "Virhe: siirretty OPML-tiedosto katosi."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:629
|
|
msgid "Error while parsing document."
|
|
msgstr "Virhe tulkitessa dokumenttia."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:468
|
|
msgid "Feed not found."
|
|
msgstr "Syötettä ei löydy."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:119
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Ei koskaan"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:198 classes/feeds.php:1126
|
|
msgid "Archived articles"
|
|
msgstr "Arkistoidut artikkelit"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:272
|
|
msgid "Collapse article"
|
|
msgstr "Sulje artikkeli"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:295
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Imported at %s"
|
|
msgstr "Tuotu %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:357
|
|
msgid "No unread articles found to display."
|
|
msgstr "Lukemattomia artikkeleita ei ole näytettäväksi."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:360
|
|
msgid "No updated articles found to display."
|
|
msgstr "Päivitettyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:363
|
|
msgid "No starred articles found to display."
|
|
msgstr "Tähdellä merkittyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
|
|
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
|
|
"filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei näytettäviä artikkeleita. Voit merkitä artikkeleita tunnisteilla käsin "
|
|
"(Toiminnot-valikko yläreunassa) tai käytää suodattimia."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:369
|
|
msgid "No articles found to display."
|
|
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:536
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feeds last updated at %s"
|
|
msgstr "Syötteet päivitetty viimeksi %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:398 classes/feeds.php:548
|
|
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Osassa syötteistä oli päivitysongelmia (napsauta nähdäksesi lisätietoja)"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:525
|
|
msgid "No feed selected."
|
|
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1118
|
|
msgid "Starred articles"
|
|
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1120
|
|
msgid "Published articles"
|
|
msgstr "Julkiset artikkelit"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1122
|
|
msgid "Fresh articles"
|
|
msgstr "Tuoreet artikkelit"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1254
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Erikoiset"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1349
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Incorrect search syntax: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1539
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Search results: %s"
|
|
msgstr "Hakutulokset: %s"
|
|
|
|
#: classes/timehelper.php:8
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: classes/article.php:26 plugins/share/init.php:262
|
|
msgid "Article not found."
|
|
msgstr "Artikkelia ei löytynyt."
|
|
|
|
#: plugins/close_button/init.php:25
|
|
msgid "Close article"
|
|
msgstr "Sulje artikkeli"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:80
|
|
msgid "Please enter your one time password:"
|
|
msgstr "Syötä kertakäyttösalasanasi:"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:260
|
|
msgid "Password has been changed."
|
|
msgstr "Salasana on vaihdettu."
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:262
|
|
msgid "Old password is incorrect."
|
|
msgstr "Vanha salasana on virheellinen."
|
|
|
|
#: plugins/vf_shared/init.php:17 plugins/vf_shared/init.php:64
|
|
msgid "Shared articles"
|
|
msgstr "Jaetut artikkelit"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Data saved (%s, %d)"
|
|
msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show related articles"
|
|
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
|
|
msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
|
|
msgid "Minimum similarity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
|
|
msgid ""
|
|
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
|
|
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
|
|
"disables checking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
|
|
msgid "Minimum title length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable for all feeds."
|
|
msgstr "Käytä syötekansioita"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 plugins/af_readability/init.php:106
|
|
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
|
|
msgstr "Samankaltaisuus (pg_trgm)"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
|
|
msgid "Mark similar articles as read"
|
|
msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?"
|
|
|
|
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:6
|
|
msgid "Edit article note"
|
|
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
|
|
|
|
#: plugins/af_proxy_http/init.php:215
|
|
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_proxy_http/init.php:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable proxy for all remote images."
|
|
msgstr "Käytä syötekansioita"
|
|
|
|
#: plugins/af_proxy_http/init.php:250 plugins/af_redditimgur/init.php:95
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Asetukset tallennettiin"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:26 plugins/mail/init.php:77
|
|
msgid "Forward by email"
|
|
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:34
|
|
msgid "Mail addresses saved."
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite on tallennettu."
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:45
|
|
msgid "Mail plugin"
|
|
msgstr "Sähköpostilisäosa"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:60
|
|
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
|
|
msgstr "Voit listata sähköpostiosoitteita tähän (pilkulla erotettuna):"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:115 plugins/mail/init.php:123
|
|
#: plugins/mailto/init.php:51 plugins/mailto/init.php:59
|
|
msgid "[Forwarded]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:115 plugins/mailto/init.php:51
|
|
msgid "Multiple articles"
|
|
msgstr "Monta artikkelia"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:166
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Vastaanottaja:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:174
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Otsikko:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send email"
|
|
msgstr "Lähetä sähköposti"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:25
|
|
msgid "Data saved."
|
|
msgstr "Tiedot tallennettu."
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inline content"
|
|
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append content"
|
|
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle full article text"
|
|
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:62
|
|
msgid "Readability settings (af_readability)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:83
|
|
msgid ""
|
|
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:113
|
|
msgid "(append)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:128
|
|
msgid "Readability"
|
|
msgstr "Luettavuus"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inline article content"
|
|
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:139
|
|
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:88 js/CommonDialogs.js:93
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Tilaa"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:101
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Olet jo tilannut syötteen <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:104
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Tilattu syöte <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:107
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Tätä syötettä ei voitu tilata <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:110
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
|
|
msgstr "<b>%s</b> ei sisällä syötteitä."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:116
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
|
msgstr "Syötettä <b>%s</b> ei voitu tilata.<br>Osoitetta ei voi ladata."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:127
|
|
msgid "Multiple feed URLs found:"
|
|
msgstr "Useita syöteosoitteita löytyi:"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:135
|
|
msgid "Subscribe to selected feed"
|
|
msgstr "Tilaa valittu syöte"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:153
|
|
msgid "Edit subscription options"
|
|
msgstr "Muokkaa syötteen asetuksia"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:184 plugins/bookmarklets/init.php:359
|
|
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Jaa Tiny Tiny RSS:llä"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:256
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Otsikko:"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:261
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:266
|
|
msgid "Content:"
|
|
msgstr "Sisältö:"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:271
|
|
msgid "Labels:"
|
|
msgstr "Tunnisteet:"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:281
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Jaa"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:283
|
|
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
|
|
msgstr "Jaetut artikkelit näkyvät 'Julkisissa syötteissä'."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:320 include/login_form.php:179
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:341
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
|
msgstr "TIlataanko %s Tiny Tiny RSS:ssä?"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:348
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:350
|
|
msgid ""
|
|
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
|
|
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raahaa allaoleva linkki selaimesi työkaluriville, avaa syöte josta olet "
|
|
"kiinnsotunut selaimessasi ja klikkaa linkkiä tilataksesi syötteen."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:353
|
|
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Tilaa Tiny Tiny RSS:ssä"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:356
|
|
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Käytä tätä kirjanmerkkiä tilataksesi sivuja Tiny Tiny RSS:ää käyttäen"
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:62
|
|
msgid "Feeds supported by af_comics"
|
|
msgstr "af_comics:n tukemat syötteet"
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:64
|
|
msgid "The following comics are currently supported:"
|
|
msgstr "Seuraavat sarjakuvat ovat tuettuja:"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:31
|
|
msgid "Not work safe (click to toggle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:50
|
|
msgid "NSFW Plugin"
|
|
msgstr "NSFW lisäosa"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:65
|
|
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:87
|
|
msgid "Configuration saved."
|
|
msgstr "Asetukset tallennettiin."
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:19 plugins/mailto/init.php:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward by email (mailto:)"
|
|
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to open your mail client"
|
|
msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:85
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:40
|
|
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
|
|
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
|
|
msgid "Enable additional duplicate checking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:73
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle sidebar"
|
|
msgstr "Lisää/Poista tähti"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article unshared"
|
|
msgstr "Osoitteen kautta jaetut artikkelit"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:50
|
|
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä voit perua kaikki osoitteen kautta jaettujen artikkeleiden "
|
|
"julkistukset."
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:53
|
|
msgid "Unshare all articles"
|
|
msgstr "Poista kaikkien artikkeleiden jako"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:63
|
|
msgid "Shared URLs cleared."
|
|
msgstr "Jaetut osoitteet poistettiin."
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:82
|
|
msgid "Share by URL"
|
|
msgstr "Jaa osoitteella"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:250
|
|
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
|
|
msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:267
|
|
msgid "Unshare article"
|
|
msgstr "Poista artikkelin jako"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:268 js/CommonDialogs.js:637 js/PrefHelpers.js:389
|
|
msgid "Generate new URL"
|
|
msgstr "Luo uusi URL"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:126
|
|
msgid "I forgot my password"
|
|
msgstr "Unohdin salasanani"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:131
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Profiili:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:144
|
|
msgid "Use less traffic"
|
|
msgstr "Käytä vähemmän dataliikennettä"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:148
|
|
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
|
|
msgstr "Ei näytetä kuvia artikkeleissa, vähentää automaattipäivityksiä."
|
|
|
|
#: include/login_form.php:156 js/Feeds.js:275
|
|
msgid "Safe mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/login_form.php:161
|
|
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/login_form.php:169
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Muista kirjautumiseni"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:27
|
|
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
|
|
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (tietokantakaava muuttunut)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:35
|
|
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
|
|
msgstr "Session validointi epäonnistui (UA vaihtunut)."
|
|
|
|
#: include/sessions.php:49
|
|
msgid "Session failed to validate (password changed)"
|
|
msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:56
|
|
msgid "Session failed to validate (user not found)"
|
|
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (käyttäjää ei löydy)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:55
|
|
msgid "Detect automatically"
|
|
msgstr "Tunnista automaattisesti"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your password is at default value"
|
|
msgstr "Käytät vieläkin oletussalasanaa, se kannattaa vaihtaa."
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:257
|
|
msgid ""
|
|
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
|
|
"(Personal data / Authentication)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:277
|
|
msgid ""
|
|
"Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. "
|
|
"You will need to log out and back in to disable it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:416
|
|
msgid "Mark all articles as read?"
|
|
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merkitäänkö kaikki päivää vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merkitäänkö kaikki viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merkitäänkö kaikki kahta viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s "
|
|
"luetuiksi?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:446
|
|
msgid "Mark %w in %s as read?"
|
|
msgstr "Merkitäänkö %w syötteessä %s luetuiksi?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:449
|
|
msgid "search results"
|
|
msgstr "hakutulokset"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:449
|
|
msgid "all articles"
|
|
msgstr "kaikki artikkelit"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:490
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:604
|
|
msgid "Used for word stemming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:611
|
|
msgid "Search syntax"
|
|
msgstr "Haun syntaksi"
|
|
|
|
#: js/common.js:395
|
|
msgid "Click to close"
|
|
msgstr "Sulje napsauttamalla"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:71
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
msgstr "Tunnisteiden muokkaus"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:124
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:141
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Värit"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:146
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Tausta:"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:190
|
|
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
|
msgstr "Palautetaanko oletusväri valituille tunnisteille?"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:203 js/PrefLabelTree.js:223
|
|
msgid "No labels selected."
|
|
msgstr "Yhtään tunnistetta ei ole valittuna."
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:210
|
|
msgid "Remove selected labels?"
|
|
msgstr "Poistetaanko valitut tunnisteet?"
|
|
|
|
#: js/App.js:401
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Pikanäppäimet"
|
|
|
|
#: js/App.js:559
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Fatal error: %s"
|
|
msgstr "Kohtalokas virhe"
|
|
|
|
#: js/App.js:560
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
msgstr "Kohtalokas virhe"
|
|
|
|
#: js/App.js:585
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
|
msgstr "Käsittelemätön poikkeus"
|
|
|
|
#: js/App.js:597
|
|
msgid "Additional information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/App.js:1019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
|
|
msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa."
|
|
|
|
#: js/App.js:1070 js/App.js:1198 js/CommonDialogs.js:328
|
|
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
|
msgstr "Et voi muokata tämäntyyppistä syötettä."
|
|
|
|
#: js/App.js:1136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enable af_readability first."
|
|
msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa."
|
|
|
|
#: js/App.js:1149 js/App.js:1239
|
|
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
|
|
msgstr "Leveä näyttö ei käytössä yhdistelmätilassa."
|
|
|
|
#: js/App.js:1207
|
|
msgid "Please select some feed first."
|
|
msgstr "Valitse syötteet ensin."
|
|
|
|
#: js/App.js:1212
|
|
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
|
msgstr "Et voi perua tämän kansion tilausta."
|
|
|
|
#: js/App.js:1218 js/CommonDialogs.js:302 js/CommonDialogs.js:339
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
|
msgstr "Perutaanko syötteen %s tilaus?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:73
|
|
msgid "Edit category"
|
|
msgstr "Muokkaa kansiota"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:80
|
|
msgid "Remove category"
|
|
msgstr "Poista kansio"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:179
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:192
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
|
msgstr "Perutaanko valittujen syötteiden tilaukset?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:207 js/PrefFeedTree.js:276 js/PrefFeedTree.js:292
|
|
#: js/CommonDialogs.js:230
|
|
msgid "No feeds selected."
|
|
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:242
|
|
msgid "Remove selected categories?"
|
|
msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No categories selected."
|
|
msgstr "Yhtään kansiota ei ole valittuna."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:303
|
|
msgid "Edit Multiple Feeds"
|
|
msgstr "Muokkaa useampaa syötettä"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:332
|
|
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
|
msgstr "Tallenna valittujen syötteiden muutokset?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename category to:"
|
|
msgstr "Poista kansio"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:381
|
|
msgid "Category title:"
|
|
msgstr "Kansion nimi:"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:399
|
|
msgid "Subscribing to feeds..."
|
|
msgstr "Tilataan syötteet..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
|
|
msgstr "Lisää RSS-syötteitä riveittäin (syötteitä ei yritetä tunnistaa)"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:520
|
|
msgid "Click to edit feed"
|
|
msgstr "Napsauta muokataksesi syötettä"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:534
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
|
msgstr "Lopeta valittujen syötteiden tilaukset"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:19
|
|
msgid "Subscribe to Feed"
|
|
msgstr "Tilaa syöte"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:53
|
|
msgid "Available feeds"
|
|
msgstr "Saatavilla olevat syötteet"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:86
|
|
msgid "This feed requires authentication."
|
|
msgstr "Tämä syöte vaatii kirjautumisen."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:122
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
|
|
"issues. Backend output was logged to browser console."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:136
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
msgstr "Tilattiin syöte %s"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:145
|
|
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
|
msgstr "Antamasi osoite on viallinen."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:148
|
|
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
|
msgstr "Antamassasi osoitteessa ei ole syötteitä."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand to select feed"
|
|
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:173
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
|
|
msgstr "Osoitteen %s lataaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:176
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "XML validation failed: %s"
|
|
msgstr "XML-tarkistus epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:179
|
|
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
|
msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:201
|
|
msgid "Feeds with update errors"
|
|
msgstr "Virheelliset syötteet"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:209
|
|
msgid "Remove selected feeds?"
|
|
msgstr "Poistetaanko valitut syötteet?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:283
|
|
msgid "Please enter label caption:"
|
|
msgstr "Syötä tunnisteen nimi:"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:336
|
|
msgid "Edit Feed"
|
|
msgstr "Muokkaa syötettä"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select an image file."
|
|
msgstr "Valitse ladattava kuvatiedosto."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:400
|
|
msgid "Remove stored feed icon?"
|
|
msgstr "Poista suosikkikuvake?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:502
|
|
msgid "Site URL:"
|
|
msgstr "Sivuston URL-osoite:"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected app passwords?"
|
|
msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:45
|
|
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
|
msgstr "Kaikki luodut syöteosoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear event log?"
|
|
msgstr "Tyhjennä loki"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:100
|
|
msgid "Settings Profiles"
|
|
msgstr "Profiilien asetukset"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:108
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poistetaanko valitut profiilit? Aktiivisia ja oletusprofiilia ei poisteta."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No profiles selected."
|
|
msgstr "Yhtään profiilia ei ole valittuna."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:178
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "(aktiivinen)"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:186
|
|
msgid "Remove selected profiles"
|
|
msgstr "Poista valitut profiilit"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:188
|
|
msgid "Activate profile"
|
|
msgstr "Aktivoi profiili"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:199
|
|
msgid "Activate selected profile?"
|
|
msgstr "Aktivoidaanko valittu profiili?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:208
|
|
msgid "Please choose a profile to activate."
|
|
msgstr "Valitse profiili jonka haluat aktivoida."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:223
|
|
msgid "Customize stylesheet"
|
|
msgstr "Muokkaa CSS-tyylitiedostoa"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
|
|
"with custom CSS declarations here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjoita tähän ne CSS-määrittelyt, jotka korvaavat tämänhetkisen teemasi "
|
|
"värejä, fontteja ja sijoittelua. Voit käyttää pohjana <a target=\"_blank\" "
|
|
"class=\"visibleLink\" href=\"%s\">tätä tiedostoa.</a>"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:257
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:274
|
|
msgid "Reset to defaults?"
|
|
msgstr "Palautetaanko oletusasetukset?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:282
|
|
msgid "Clear stored data for this plugin?"
|
|
msgstr "Poistetaanko kaikki tämän lisäosan tallentamat tiedot?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:302
|
|
msgid "Please choose an OPML file first."
|
|
msgstr "Valitse ensin OPML-tiedosto."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:314
|
|
msgid "OPML Import"
|
|
msgstr "OPML-tuonti"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:325
|
|
msgid ""
|
|
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
|
|
"preferences to see your new data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:356
|
|
msgid "Public OPML URL"
|
|
msgstr "Julkinen OPML URL"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:358
|
|
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
|
msgstr "Korvataanko nykyinen OPML-julkaisuosoite uudella?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:381
|
|
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
|
msgstr "Julkinen OPML URL:isi on:"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:610
|
|
msgid "Cancel search"
|
|
msgstr "Peru haku"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:622
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Käännä"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:630
|
|
msgid "Set score"
|
|
msgstr "Pisteytä"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:635
|
|
msgid "Delete permanently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:776 js/Headlines.js:793
|
|
msgid "Click to open next unread feed."
|
|
msgstr "Napsauta avataksesi seuraavan lukemattoman syötteen."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New articles found, reload feed to continue."
|
|
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:809
|
|
msgid ""
|
|
"Could not update headlines (invalid object received - see error console for "
|
|
"details)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:843 js/Headlines.js:869 js/Headlines.js:881
|
|
#: js/Headlines.js:1024 js/Headlines.js:1041 js/Headlines.js:1058
|
|
#: js/Headlines.js:1195 js/Article.js:62 plugins/mail/mail.js:9
|
|
#: plugins/mailto/init.js:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No articles selected."
|
|
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:995
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d article selected"
|
|
msgid_plural "%d articles selected"
|
|
msgstr[0] "%d artikkeli valittu"
|
|
msgstr[1] "%d artikkelia valittu"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1066
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete %d selected article in %s?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli syötteessä %s?"
|
|
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia syötteessä %s?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1068
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Delete %d selected article?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
|
|
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli?"
|
|
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1201
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
|
msgstr[0] "Merkitäänkö %d valittu artikkeli syötteessä %s luetuksi?"
|
|
msgstr[1] "Merkitäänkö %d valittua artikkelia syötteessä %s luetuiksi?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1217
|
|
msgid "No article is selected."
|
|
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1252
|
|
msgid "No articles found to mark"
|
|
msgstr "Artikkeleita ei ole merkittäväksi"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1254
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Mark %d article as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
|
|
msgstr[0] "Merkitäänkö %d artikkeli luetuksi?"
|
|
msgstr[1] "Merkitäänkö %d artikkelia luetuiksi?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1313
|
|
msgid "Open original article"
|
|
msgstr "Avaa alkuperäinen artikkeli"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1320
|
|
msgid "Display article URL"
|
|
msgstr "Näytä artikkelin osoite"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1427
|
|
msgid "Assign label"
|
|
msgstr "Liitä tunniste"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1432
|
|
msgid "Remove label"
|
|
msgstr "Poista tunniste"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select articles in group"
|
|
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1479
|
|
msgid "Mark group as read"
|
|
msgstr "Merkitse ryhmä luetuiksi"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1491
|
|
msgid "Mark feed as read"
|
|
msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:47 js/CommonFilters.js:220
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "kansiossa"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:50
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "Käänteiset valinnat"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No filters selected."
|
|
msgstr "Yhtään suodatinta ei ole valittuna."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:114
|
|
msgid "Combine selected filters?"
|
|
msgstr "Yhdistetäänkö valitut suodattimet?"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:126
|
|
msgid "Remove selected filters?"
|
|
msgstr "Poistetaanko valitut suodattimet?"
|
|
|
|
#: js/Article.js:36
|
|
msgid "Please enter new score for selected articles:"
|
|
msgstr "Anna uusi pistemäärä valituille artikkeleille:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:70
|
|
msgid "Please enter new score for this article:"
|
|
msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:120
|
|
msgid "Article URL:"
|
|
msgstr "Artikkelin osoite:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No URL could be displayed for this article."
|
|
msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?"
|
|
|
|
#: js/Article.js:192
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Litteet"
|
|
|
|
#: js/Article.js:231
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "kommentit"
|
|
|
|
#: js/Article.js:234
|
|
msgid "comment"
|
|
msgid_plural "comments"
|
|
msgstr[0] "kommentti"
|
|
msgstr[1] "kommenttia"
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug feed"
|
|
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Un)collapse"
|
|
msgstr "Piilota/näytä sivupalkki"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter username:"
|
|
msgstr "Syötä käyttäjätunnus:"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:36
|
|
msgid "User Editor"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnusten muokkaus"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:130 js/PrefUsers.js:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No users selected."
|
|
msgstr "Käyttäjätunnuksia ei ole valittu."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select one user."
|
|
msgstr "Valitse ainakin yksi käyttäjätunnus."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:139
|
|
msgid "Reset password of selected user?"
|
|
msgstr "Nollaa valittujen käyttäjien salasanat?"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:155
|
|
msgid ""
|
|
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poistetaanko valitut käyttäjät? Ylläpitäjän tai sinun tunnustasi ei poisteta."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:14
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
msgstr "Muokkaa suodatinta"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:14
|
|
msgid "Create Filter"
|
|
msgstr "Luo suodatin"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:41
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:67
|
|
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
|
|
msgstr "Suodatinta vastaavia artikkeleita ei löytynyt. "
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:70
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Found %d articles matching this filter:"
|
|
msgstr "Suodatinta vastaavat artikkelit:"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:232
|
|
msgid "Save rule"
|
|
msgstr "Tallenna sääntö"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:246
|
|
msgid "Edit action"
|
|
msgstr "Muokkaa toimintoa"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:246
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Lisää toiminto"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:449
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:478
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:515 js/CommonFilters.js:519
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Kokeilu"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:520
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Luo"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
|
|
msgid "Related articles"
|
|
msgstr "Liittyvät artikkelit"
|
|
|
|
#: plugins/mail/mail.js:17
|
|
msgid "Forward article by email"
|
|
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
|
|
|
|
#: plugins/mail/mail.js:25
|
|
msgid "Error sending email:"
|
|
msgstr "Virhe lähtettäessä sähköpostia:"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.js:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward article by email (mailto:)"
|
|
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:7
|
|
msgid "Share article by URL"
|
|
msgstr "Jaa artikkeli URL:lla"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:9
|
|
msgid "Generate new share URL for this article?"
|
|
msgstr "Luodaanko uusi jako-URL tälle artikkelille?"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:42
|
|
msgid "Remove sharing for this article?"
|
|
msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?"
|
|
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:5
|
|
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
|
|
msgstr "Kaikki jaettujen artikkeleiden osoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount of articles to display at once"
|
|
#~ msgstr "Kerralla näytettävien artikkeleiden määrä"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
|
#~ msgstr "Järjestä syötteet lukemattomien artikkelien määrän perusteella"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
|
#~ msgstr "Käänteinen otsikkojärjestys (vanhimmat ensin)"
|
|
|
|
#~ msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
|
#~ msgstr "Poista vaaralliset koodit artikkeleista"
|
|
|
|
#~ msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
|
#~ msgstr "Karsi erikoiset HTML-koodit artikkeleita luettaessa."
|
|
|
|
#~ msgid "Your preferences are now set to default values."
|
|
#~ msgstr "Asetuksesi ovat nyt oletusarvoissaan."
|
|
|
|
#~ msgid "no tags"
|
|
#~ msgstr "ei avainsanoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit article Tags"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa artikkelin avainsanoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit rule"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa sääntöä"
|
|
|
|
#~ msgid "Add rule"
|
|
#~ msgstr "Lisää sääntö"
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Aktivoitu"
|
|
|
|
#~ msgid "Match any rule"
|
|
#~ msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
|
|
|
|
#~ msgid "Inverse matching"
|
|
#~ msgstr "Käänteinen täsmäys"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
|
#~ msgstr "Tämän syötteen avainsanat (pilkulla erotettuina):"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving article tags..."
|
|
#~ msgstr "Tallennetaan artikkelin avainsanat..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected feeds..."
|
|
#~ msgstr "Poistetaan valitut syötteet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing feed..."
|
|
#~ msgstr "Poistetaan syöte..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upload failed: icon is too big."
|
|
#~ msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upload failed."
|
|
#~ msgstr "Lataus valmis."
|
|
|
|
#~ msgid "Upload complete."
|
|
#~ msgstr "Lataus valmis."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing feed icon..."
|
|
#~ msgstr "Poistetaan suosikkikuvake..."
|
|
|
|
#~ msgid "Feed icon removed."
|
|
#~ msgstr "Suosikkikuvake poistettu."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving data..."
|
|
#~ msgstr "Tallennetaan tiedot..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upload new icon..."
|
|
#~ msgstr "Ladataanko uusi suosikkikuvake tälle syötteelle?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show as feed"
|
|
#~ msgstr "Tämä syöte"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to change address..."
|
|
#~ msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not change feed URL."
|
|
#~ msgstr "Käyttäjää <b>%s</b> ei voitu luoda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
|
|
#~ msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:"
|
|
|
|
#~ msgid "Inverse regular expression matching"
|
|
#~ msgstr "Käänteinen täsmäys säännöllisellä lausekkeella"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "on"
|
|
#~ msgstr "Ei mikään"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "More info"
|
|
#~ msgstr "lisätietoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Save action"
|
|
#~ msgstr "Tallenna toiminto"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove filter?"
|
|
#~ msgstr "Poista suodatin?"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing filter..."
|
|
#~ msgstr "Poistetaan suodatin..."
|
|
|
|
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
|
|
#~ msgstr "Merkitään kaikki syötteet luetuiksi..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select..."
|
|
#~ msgstr "Valitse…"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing category..."
|
|
#~ msgstr "Poistetaan kansio..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
|
#~ msgstr "Perutaan valittujen syötteiden tilaukset..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected categories..."
|
|
#~ msgstr "Poistetaan valitut kansiot..."
|
|
|
|
#~ msgid "Creating category..."
|
|
#~ msgstr "Luodaan kansio..."
|
|
|
|
#~ msgid "Feeds without recent updates"
|
|
#~ msgstr "Syötteet joissa ei ole tuoreita artikkeleita"
|
|
|
|
#~ msgid "Joining filters..."
|
|
#~ msgstr "Yhdistetään suodattimet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected filters..."
|
|
#~ msgstr "Poistetaan valitut suodattimet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing URLs..."
|
|
#~ msgstr "Poistetaan osoitteita..."
|
|
|
|
#~ msgid "Generated URLs cleared."
|
|
#~ msgstr "Luodut osoitteet poistettiin."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected profiles..."
|
|
#~ msgstr "Poistetaan valitut profiilit..."
|
|
|
|
#~ msgid "Creating profile..."
|
|
#~ msgstr "Luodaan profiili..."
|
|
|
|
#~ msgid "Importing, please wait..."
|
|
#~ msgstr "Importoidaan, odota..."
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground:"
|
|
#~ msgstr "Kirjasin:"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected labels..."
|
|
#~ msgstr "Poistetaan valitut tunnisteet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Adding user..."
|
|
#~ msgstr "Lisätään käyttäjä…"
|
|
|
|
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
|
|
#~ msgstr "Nollataan valittujen käyttäjien salasanat..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected users..."
|
|
#~ msgstr "Poistetaan valitut käyttäjätunnukset..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to fetch full text for this article"
|
|
#~ msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to expand article"
|
|
#~ msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to change URL..."
|
|
#~ msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not change URL."
|
|
#~ msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
|
|
#~ "doesn't seem to support it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä sovellus edellyttää XmlHttpRequest-toimintoa. Selaimesi ei vaikuta "
|
|
#~ "tukevan sitä."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
|
|
#~ "seem to support them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä sovellus edellyttää evästeiden toimivan oikein. Selaimesi ei vaikuta "
|
|
#~ "tukevan evästeitä."
|
|
|
|
#~ msgid "Request not authorized."
|
|
#~ msgstr "Pyyntö ei ole sallittu."
|
|
|
|
#~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
|
#~ msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä tämän sivun näyttämiseen."
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration check failed"
|
|
#~ msgstr "Konfiguraation tarkastus epäonnistui"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official "
|
|
#~ "site for more information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MySQL-versiotasi ei tällä hetkellä tueta. Katso lisätietoja viralliselta "
|
|
#~ "sivustolta."
|
|
|
|
#~ msgid "Method not found"
|
|
#~ msgstr "Metodia ei löydy"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin not found"
|
|
#~ msgstr "Lisäosaa ei löydy"
|
|
|
|
#~ msgid "Access level:"
|
|
#~ msgstr "Käyttöoikeustaso:"
|
|
|
|
#~ msgid "Match"
|
|
#~ msgstr "Täsmäys"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply actions"
|
|
#~ msgstr "Suorita toiminnot"
|
|
|
|
#~ msgid "on field"
|
|
#~ msgstr "kentässä"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform Action"
|
|
#~ msgstr "Suorita toiminto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No actions available"
|
|
#~ msgstr "Uusi versio saatavilla!"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed Title"
|
|
#~ msgstr "Syötteen otsikko"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed URL"
|
|
#~ msgstr "Syötteen osoite"
|
|
|
|
#~ msgid "Site URL"
|
|
#~ msgstr "Sivuston URL-osoite"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
#~ msgid "Interval:"
|
|
#~ msgstr "Aikaväli:"
|
|
|
|
#~ msgid "Login"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjätunnus"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "Suosikkikuvake"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Vaihda"
|
|
|
|
#~ msgid "Uploading, please wait..."
|
|
#~ msgstr "Ladataan, odota..."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear colors"
|
|
#~ msgstr "Poista värit"
|
|
|
|
#~ msgid "One time passwords / Authenticator"
|
|
#~ msgstr "Kertakäyttösalasanat"
|
|
|
|
#~ msgid "Create profile"
|
|
#~ msgstr "Luo profiili"
|
|
|
|
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
|
#~ msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät ole riittävät tämän alasivun avaamiseen."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit user"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa käyttäjää"
|
|
|
|
#~ msgid "Access level: "
|
|
#~ msgstr "Käyttäjäoikeudet: "
|
|
|
|
#~ msgid "User details"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjätiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribed feeds count"
|
|
#~ msgstr "Tilattujen syötteiden määrä"
|
|
|
|
#~ msgid "Access Level"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjäoikeudet"
|
|
|
|
#~ msgid "Last login"
|
|
#~ msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
|
|
|
|
#~ msgid "No users defined."
|
|
#~ msgstr "Käyttäjätunnuksia ei määritelty."
|
|
|
|
#~ msgid "No matching users found."
|
|
#~ msgstr "Hakua vastaavia käyttäjätunnuksia ei löytynyt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
|
|
#~ "requires authentication, except for Twitter feeds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Vinkki:</b> sinun on annettava kirjautumistiedot jos syöte vaatii "
|
|
#~ "kirjautumisen, paitsi Twitter-syötteet."
|
|
|
|
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
|
|
#~ msgstr "Julkaistut ja jaetut artikkelit / Luodut syötteet"
|
|
|
|
#~ msgid "Feeds require authentication."
|
|
#~ msgstr "Syötteet vaativat kirjautumisen."
|
|
|
|
#~ msgid "Last updated: %s"
|
|
#~ msgstr "Päivitetty viimeksi: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select articles"
|
|
#~ msgstr "Valitse kaikki artikkelit"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed or site URL"
|
|
#~ msgstr "Syötteen/sivuston osoite"
|
|
|
|
#~ msgid "Search %s..."
|
|
#~ msgstr "Etsi %s…"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown type"
|
|
#~ msgstr "tuntematon tyyppi"
|
|
|
|
#~ msgid "Global settings"
|
|
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
|
|
#~ msgstr "Lähetä valitut artikkeli(t) sähköpostitse."
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Apua"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one filter."
|
|
#~ msgstr "Valitse vain yksi syöte."
|
|
|
|
#~ msgid "Create new account"
|
|
#~ msgstr "Luo uusi käyttäjätili"
|
|
|
|
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
|
#~ msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröityminen on hallinnollisesti estetty."
|
|
|
|
#~ msgid "Desired login:"
|
|
#~ msgstr "Haluttu käyttäjätunnus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Check availability"
|
|
#~ msgstr "Tarkasta saatavuus"
|
|
|
|
#~ msgid "How much is two plus two:"
|
|
#~ msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Submit registration"
|
|
#~ msgstr "Lähetä rekisteröinti"
|
|
|
|
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
|
|
#~ msgstr "Antamasi rekisteröintitiedot ovat epätäydelliset."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
|
|
#~ msgstr "Valitettavasti käyttäjätunnus on jo varattu."
|
|
|
|
#~ msgid "Registration failed."
|
|
#~ msgstr "Rekisteröinti epäonnistui."
|
|
|
|
#~ msgid "Account created successfully."
|
|
#~ msgstr "Käyttäjätunnus luotu onnistuneesti."
|
|
|
|
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
|
|
#~ msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröinti on tällä hetkellä suljettu."
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
|
|
#~ msgstr "Järjestelmän lisäosat"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag cloud"
|
|
#~ msgstr "Avainsanapilvi"
|
|
|
|
#~ msgid "Last update:"
|
|
#~ msgstr "Viimeksi päivitetty:"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Preferences"
|
|
#~ msgstr "Avaa asetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save and reload"
|
|
#~ msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection toggle:"
|
|
#~ msgstr "Vaihda valittujen tila:"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection:"
|
|
#~ msgstr "Valinta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move back"
|
|
#~ msgstr "Siirrä takaisin"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive"
|
|
#~ msgstr "Arkistoi"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed:"
|
|
#~ msgstr "Syöte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error explained"
|
|
#~ msgstr "Virheet selitettynä"
|
|
|
|
#~ msgid "More Feeds"
|
|
#~ msgstr "Lisää syötteitä"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will "
|
|
#~ "not be removed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poistetaanko valitut syötteet arkistosta? Syötteitä joissa on "
|
|
#~ "tallennettuja artikkeleita ei poisteta."
|
|
|
|
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
|
|
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
|
|
#~ msgstr[0] "Arkistoi %d valittu artikkeli syötteestä %s?"
|
|
#~ msgstr[1] "Arkistoi %d valittua artikkelia syötteestä %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Move %d archived article back?"
|
|
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
|
|
#~ msgstr[0] "Siirretäänkö %d arkistoitu artikkeli takaisin?"
|
|
#~ msgstr[1] "Siirretäänkö %d arkistoitua artikkelia takaisin?"
|
|
|
|
#~ msgid "There is no error, the file uploaded with success"
|
|
#~ msgstr "Ei ole virhettä, tiedosto on ladattu onnistuneesti"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Pikanäppäimet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Don't cache files locally."
|
|
#~ msgstr "Tallenna kuvat välimuistiin"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle embed original"
|
|
#~ msgstr "Vaihda alkuperäinen liitetty"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle night mode"
|
|
#~ msgstr "Vaihda yötilaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Import and export"
|
|
#~ msgstr "Tuonti ja vienti"
|
|
|
|
#~ msgid "Export my data"
|
|
#~ msgstr "Vie tietoni"
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Tuo"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished: "
|
|
#~ msgstr "Valmis: "
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load XML document."
|
|
#~ msgstr "XML-dokumentin lataus epäonnistui."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
|
|
#~ msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Data"
|
|
#~ msgstr "Vie tiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "Data Import"
|
|
#~ msgstr "Tuo tiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose the file first."
|
|
#~ msgstr "Valitse ensin tiedosto."
|
|
|
|
#~ msgid "%d archived article"
|
|
#~ msgid_plural "%d archived articles"
|
|
#~ msgstr[0] "%d arkistoitu artikkeli"
|
|
#~ msgstr[1] "%d arkistoitua artikkelia"
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds found."
|
|
#~ msgstr "Syötteitä ei löytynyt."
|
|
|
|
#~ msgid "OK!"
|
|
#~ msgstr "OK!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Database update required"
|
|
#~ msgstr "Tietokannan päivitys"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
|
|
#~ msgstr "Lähetetään käyttäjän <b>%s</b> uusi salasana osoitteeseen <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
|
|
#~ msgstr "Piilota suosituista syötteistä"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
|
|
#~ "first):"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Näihin syötteisiin ei ole tullut uusia artikkeleita 3 kuukauteen "
|
|
#~ "(vanhimmat ensin):"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin"
|
|
#~ msgstr "Lisäosa"
|
|
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
#~ msgstr "Versio"
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
#~ msgstr "Tekijä"
|
|
|
|
#~ msgid "Popular feeds"
|
|
#~ msgstr "Suositut syötteet"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed archive"
|
|
#~ msgstr "Syötearkisto"
|
|
|
|
#~ msgid "limit:"
|
|
#~ msgstr "raja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle feedlist"
|
|
#~ msgstr "Sulje syöteluettelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Avaa automaattisesti seuraava lukemattomia artikkeleita sisältävä syöte "
|
|
#~ "kun edellinen on merkitty luetuksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
|
|
#~ msgstr "Lisää käyttövinkkejä löydät Tiny Tiny RSS -wikistä."
|
|
|
|
#~ msgid "Help topic not found."
|
|
#~ msgstr "Aiheesta ei löytynyt ohjeita."
|
|
|
|
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
|
#~ msgstr "Vain pääasetusprofiili voidaan siirtää OPML:ää käyttäen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wiki: Filters"
|
|
#~ msgstr "Suodattimet"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface"
|
|
#~ msgstr "Käyttöliittymä"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied "
|
|
#~ "(comma-separated list)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Näitä avainsanoja ei liitetä automaattisesti (pilkulla eroteltujen "
|
|
#~ "luettelo)."
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
|
|
#~ msgstr "Merkitse syötteet automaattisesti luetuksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
|
#~ msgstr "Laajenna artikkelit automaattisesti yhdistelmänäkymässä"
|
|
|
|
#~ msgid "Combined feed display"
|
|
#~ msgstr "Syötteiden yhdistelmänäkymä"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
|
#~ msgstr "Merkitse sähköpostitiivistelmänä lähetetyt artikkelit luetuksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable API access"
|
|
#~ msgstr "Aktivoi API"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable feed categories"
|
|
#~ msgstr "Käytä syötekansioita"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
|
|
#~ msgstr "Piilota syötteet joissa ei ole lukemattomia artikkeleita"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
|
|
#~ msgstr "Napsauta rekisteröidäksesi SSL-varmenne tt-rss:ään"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not embed media in articles"
|
|
#~ msgstr "Älä sisällytä kuvia artikkeleihin"
|
|
|
|
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
|
#~ msgstr "Ryhmittele otsikot virtuaalisyötteiksi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erikoiset-syötteet, tunnisteet ja kansiot ryhmitellään alkuperäisen "
|
|
#~ "syötteen mukaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
|
|
#~ msgstr "Tilattavat syötteet, yksi syöte riviä kohden"
|
|
|
|
#~ msgid "Look for"
|
|
#~ msgstr "Etsi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option enables marking articles as read automatically while you "
|
|
#~ "scroll article list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Artikkelit merkitään automaattisesti luetuiksi kun artikkeliluetteloa "
|
|
#~ "vieritetään."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless "
|
|
#~ "of update method"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lyhyin aikaväli millä syötettä tarkistetaan riippumatta päivitystavasta"
|
|
|
|
#~ msgid "Uses UTC timezone"
|
|
#~ msgstr "Käyttää UTC-aikavyöhykettä"
|
|
|
|
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
|
|
#~ msgstr "Siivoa artikkelit näin monen päivän päästä (0 - poissa käytöstä)"
|
|
|
|
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa lukijaa mieleiseksesi CSS-tyylitiedostolla"
|
|
|
|
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
|
|
#~ msgstr "Valitse yksi tarjolla olevista CSS-teemoista"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail"
|
|
#~ msgstr "Sähköposti"
|
|
|
|
#~ msgid "Access level"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjäoikeudet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "One time passwords are currently enabled. Enter your current password "
|
|
#~ "below to disable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kertakäyttösalasanat on käytössä. Anna nykyinen salasana poistaaksesi "
|
|
#~ "käytöstä."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter your password"
|
|
#~ msgstr "Syötä salasanasi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your "
|
|
#~ "password would automatically disable OTP."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tarvitset yhteensopivan autentikointiohjelman. Salasanan vaihtaminen "
|
|
#~ "poistaa kertakäyttösalasanat käytöstä."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the generated one time password"
|
|
#~ msgstr "Syötä luotu kertakäyttösalasana"
|
|
|
|
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
|
|
#~ msgstr "Kertakäyttösalasanojen tuki vaatii PHP GD -funktiot."
|
|
|
|
#~ msgid "Not logged in"
|
|
#~ msgstr "Et ole kirjautunut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preview article"
|
|
#~ msgstr "Tuoreet artikkelit"
|
|
|
|
#~ msgid " - "
|
|
#~ msgstr " - "
|
|
|
|
#~ msgid "Edit tags for this article"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa tämän artikkelin avainsanoja"
|
|
|
|
#~ msgid "(edit note)"
|
|
#~ msgstr "(muokkaa muistiinpanoa)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mark feed as read"
|
|
#~ msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
|
|
#~ msgstr "Päivitä sivu aktivoidaksesi lisäosiin tehdyt muutokset."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
|
|
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Julkistetut artikkelit näkyvät julkisena RSS-syötteenä ja niitä voi lukea "
|
|
#~ "ja tilata jokainen, joka tietää alla annetun osoitteen"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to unshare..."
|
|
#~ msgstr "Poistetaan jakaminen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filename:"
|
|
#~ msgstr "Tiedosto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#~ msgid "Your message has been sent."
|
|
#~ msgstr "Viestisi lähetettiin."
|
|
|
|
#~ msgid "View as RSS feed"
|
|
#~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
|
|
|
|
#~ msgid "View as RSS"
|
|
#~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Log"
|
|
#~ msgstr "Virheloki"
|
|
|
|
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
|
|
#~ msgstr "Tämän RSS-syötteen julkinen osoite on:"
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds are selected."
|
|
#~ msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
|
|
|
|
#~ msgid "No articles are selected."
|
|
#~ msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
|
|
#~ msgstr "Uutta käyttäjätunnusta ei voi luoda: käyttäjätunnus puuttuu."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
|
|
#~ msgstr "Tyhjätäänkö kaikki viestit virhelokista?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore feed"
|
|
#~ msgstr "Uudelleenpisteytä syöte"
|
|
|
|
#~ msgid "Create label..."
|
|
#~ msgstr "Luo tunniste..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create filter..."
|
|
#~ msgstr "Luo suodatin..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
|
|
#~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit kansiossa %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring articles..."
|
|
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetään artikkelit..."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
|
|
#~ msgstr "Tunnistetta ei luotu: nimi puuttuu."
|
|
|
|
#~ msgid "Firefox integration"
|
|
#~ msgstr "Firefox-integraatio"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
|
|
#~ "the link below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiny Tiny RSS -sivustoa voidaan käyttää Firefoxin syötelukijana "
|
|
#~ "klikkaamalla alla olevaa linkkiä"
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
|
#~ msgstr "Klikkaa tästä rekisteröidäksesi tämän sivuston syötelukijaksi."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles"
|
|
#~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit"
|
|
|
|
#~ msgid "All done."
|
|
#~ msgstr "Valmis."
|
|
|
|
#~ msgid "Manual purge"
|
|
#~ msgstr "Manuaalinen siivous"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear feed data"
|
|
#~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter category title:"
|
|
#~ msgstr "Syötä kansion nimi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one feed."
|
|
#~ msgstr "Valitse vain yksi syöte."
|
|
|
|
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
|
#~ msgstr "Haluatko poistaa syötteestä kaikki tähdettömät artikkelit?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing selected feed..."
|
|
#~ msgstr "Poistetaan artikkeita..."
|
|
|
|
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
|
#~ msgstr "Montako päivää artikkeleita säilytetään (0 - käytä oletusarvoa)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Purging selected feed..."
|
|
#~ msgstr "Siivotaan valittua syötettä..."
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing feed..."
|
|
#~ msgstr "Siivotaan syöte..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
|
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö valitun syötteen artikkelit?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
|
|
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetään valitut syötteet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uudelleenpisteytetäänkö kaikki artikkelit? Toiminto voi kestää kauan."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring feeds..."
|
|
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetään syötteet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unstar article"
|
|
#~ msgstr "Poista tähti artikkelista"
|
|
|
|
#~ msgid "Star article"
|
|
#~ msgstr "Merkitse artikkeli tähdellä"
|
|
|
|
#~ msgid "Unpublish article"
|
|
#~ msgstr "Aseta artikkeli yksityiseksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Publish article"
|
|
#~ msgstr "Julkista artikkeli"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
|
|
#~ "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> "
|
|
#~ "or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/"
|
|
#~ "wiki/Plugins\">wiki</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lataa lisää lisäosia tt-rss.org:n <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
|
|
#~ "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foorumeilta</a> "
|
|
#~ "tai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/"
|
|
#~ "wiki/Plugins\">wikistä</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Linked"
|
|
#~ msgstr "Linkitetty"
|
|
|
|
#~ msgid "Last connected"
|
|
#~ msgstr "Viimeksi yhteydessä"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Tila"
|
|
|
|
#~ msgid "Stored feeds"
|
|
#~ msgstr "Talletetut syötteet"
|
|
|
|
#~ msgid "Create link"
|
|
#~ msgstr "Luo linkki"
|
|
|
|
#~ msgid "No instances are selected."
|
|
#~ msgstr "Ei valittuja instansseja."
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one instance."
|
|
#~ msgstr "Valitse vain yksi instanssi."
|
|
|
|
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
|
|
#~ msgstr "Virhe lähetetään konfiguroituun lokikohteeseen."
|
|
|
|
#~ msgid "Report to tt-rss.org"
|
|
#~ msgstr "Ilmoita tt-rss.org:lle"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will "
|
|
#~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your "
|
|
#~ "IP will be saved in the database."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Haluatko varmasti ilmoittaa tämän poikkeaman tt-rss.org:lle? Raportti "
|
|
#~ "sisältää tietoja web-selaimestaasi ja tt-rss-konfiguraatiosta. IP-"
|
|
#~ "osoitteesi talletetaan tietokantaan."
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Lisää..."
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss selected"
|
|
#~ msgstr "Piilota valittu"
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss read"
|
|
#~ msgstr "Piilota luettu"
|
|
|
|
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
|
#~ msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (virheellinen IP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Tarkemmat tiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "The document has incorrect format."
|
|
#~ msgstr "Dokumentin muoto on virheellinen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Tila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Last matched articles"
|
|
#~ msgstr "Tähdelliset artikkelit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear database"
|
|
#~ msgstr "Tyhjennä tiedot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Currently stored as: %s"
|
|
#~ msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose a file first."
|
|
#~ msgstr "Valitse ensin tiedosto."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear classifier database?"
|
|
#~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "with parameters:"
|
|
#~ msgstr "parametrit:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select by tags..."
|
|
#~ msgstr "Valitse avainsanoilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit search to:"
|
|
#~ msgstr "Haun rajaus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Old password cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Vanha salasana ei saa olla tyhjä."
|
|
|
|
#~ msgid "New password cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Uusi salasana ei saa olla tyhjä."
|
|
|
|
#~ msgid "Entered passwords do not match."
|
|
#~ msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää."
|
|
|
|
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
|
|
#~ msgstr "Autentikointimoduli ei tue toimintoa."
|
|
|
|
#~ msgid "Match:"
|
|
#~ msgstr "Täsmää:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
#~ msgstr "Mikä tahansa"
|
|
|
|
#~ msgid "All tags."
|
|
#~ msgstr "Kaikki avainsanat"
|
|
|
|
#~ msgid "Which Tags?"
|
|
#~ msgstr "Mitkä avainsanat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Display entries"
|
|
#~ msgstr "Näytä"
|
|
|
|
#~ msgid "Select item(s) by tags"
|
|
#~ msgstr "Valitse avainsanojen perusteella"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread First"
|
|
#~ msgstr "Lukemattomat ensin"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown option: %s"
|
|
#~ msgstr "Tuntematon valinta: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
|
#~ msgstr "Uusi versio Tiny Tiny RSS:stä saatavilla!"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
|
|
#~ msgstr "Liitä tunnisteet artikkeleihin automaattisesti"
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
#~ msgstr "Lataa"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
|
|
#~ msgstr "Päivitä Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force update"
|
|
#~ msgstr "Aloita päivitys"
|
|
|
|
#~ msgid "Start update"
|
|
#~ msgstr "Aloita päivitys"
|
|
|
|
#~ msgid "Select:"
|
|
#~ msgstr "Valitse:"
|
|
|
|
#~ msgid "mark as read"
|
|
#~ msgstr "merkitse luetuksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Change password to"
|
|
#~ msgstr "Uusi salasana"
|
|
|
|
#~ msgid "Login field cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving user..."
|
|
#~ msgstr "Tallennetaan käyttäjä..."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle marked"
|
|
#~ msgstr "Käännä valitun merkintä"
|
|
|
|
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
|
|
#~ msgstr "Piilota/näytä tyhjät kansiot"
|
|
|
|
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
|
|
#~ msgstr "Julkaistut artikkelit ja luodut syötteet"
|
|
|
|
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
|
#~ msgstr "Näitä syötteitä ei ole päivitetty virheiden vuoksi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hello,"
|
|
#~ msgstr "Hei,"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular version"
|
|
#~ msgstr "Tavallinen versio"
|
|
|
|
#~ msgid "Article archive"
|
|
#~ msgstr "Artikkeliarkisto"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
|
|
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
|
|
#~ msgstr[0] "Merkitäänkö %d näytetty artikkeli luetuksi?"
|
|
#~ msgstr[1] "Merkitäänkö %d näytettyä artikkelia luetuiksi?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: unable to load article."
|
|
#~ msgstr "Virhe: artikkelia ei voida ladata."
|
|
|
|
#~ msgid "%d more..."
|
|
#~ msgid_plural "%d more..."
|
|
#~ msgstr[0] "%d lisää..."
|
|
#~ msgstr[1] "%d lisää..."
|
|
|
|
#~ msgid "No unread feeds."
|
|
#~ msgstr "Ei lukemattomia syötteitä."
|
|
|
|
#~ msgid "Load more..."
|
|
#~ msgstr "Lataa lisää..."
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to digest..."
|
|
#~ msgstr "Vaihda tiivistelmään..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show tag cloud..."
|
|
#~ msgstr "Näytä avainsanapilvi..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select theme"
|
|
#~ msgstr "Valitse teema"
|
|
|
|
#~ msgid "Default interval between feed updates"
|
|
#~ msgstr "Oletusaikaväli syötepäivityksille"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update database"
|
|
#~ msgstr "Tietokannan päivitys epäonnistui"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking version... "
|
|
#~ msgstr "Tarkistetaan versio..."
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR!"
|
|
#~ msgstr "VIRHE!"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable external API"
|
|
#~ msgstr "Aktivoi ulkoinen API"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
|
|
#~ "grouped by feeds"
|
|
#~ msgstr "Otsikot Erikoissyötteissä ja Tunnisteissa ryhmitellään syötteittäin"
|
|
|
|
#~ msgid "Title or Content"
|
|
#~ msgstr "Otsikko tai sisältö"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Linkki"
|
|
|
|
#~ msgid "Content"
|
|
#~ msgstr "Sisältö"
|
|
|
|
#~ msgid "Article Date"
|
|
#~ msgstr "Artikkelin päiväys"
|
|
|
|
#~ msgid "Set starred"
|
|
#~ msgstr "Merkitse tähdellä"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign tags"
|
|
#~ msgstr "Liitä avainsanoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify score"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa pisteytystä"
|
|
|
|
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
|
|
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on oikein:"
|
|
|
|
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
|
|
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on väärin."
|
|
|
|
#~ msgid "Tag Cloud"
|
|
#~ msgstr "Avainsanapilvi"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
|
#~ msgstr "Merkitse kaikki kansiossa %s näkyvät artikkelit luetuksi?"
|