5234 lines
127 KiB
Plaintext
5234 lines
127 KiB
Plaintext
# Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS.
|
|
# Copyright (C) 2007-2009
|
|
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
|
|
# Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007-2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-15 13:47+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-23 22:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jan Espen Pedersen <hphjanni@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/"
|
|
"messages/nb_NO/>\n"
|
|
"Language: nb_NO\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
|
|
|
#: backend.php:73
|
|
msgid "Use default"
|
|
msgstr "Bruk standard"
|
|
|
|
#: backend.php:74
|
|
msgid "Never purge"
|
|
msgstr "Slett aldri"
|
|
|
|
#: backend.php:75
|
|
msgid "1 week old"
|
|
msgstr "1 uke gammel"
|
|
|
|
#: backend.php:76
|
|
msgid "2 weeks old"
|
|
msgstr "2 uker gammel"
|
|
|
|
#: backend.php:77
|
|
msgid "1 month old"
|
|
msgstr "1 måned gammel"
|
|
|
|
#: backend.php:78
|
|
msgid "2 months old"
|
|
msgstr "2 måneder gammel"
|
|
|
|
#: backend.php:79
|
|
msgid "3 months old"
|
|
msgstr "3 måneder gammel"
|
|
|
|
#: backend.php:82
|
|
msgid "Default interval"
|
|
msgstr "Standard intervall"
|
|
|
|
#: backend.php:83
|
|
#: backend.php:93
|
|
msgid "Disable updates"
|
|
msgstr "Slå av oppdateringer"
|
|
|
|
#: backend.php:84
|
|
#: backend.php:94
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "Hvert 15. minutt"
|
|
|
|
#: backend.php:85
|
|
#: backend.php:95
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "Hvert 30. minutt"
|
|
|
|
#: backend.php:86
|
|
#: backend.php:96
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "På timen"
|
|
|
|
#: backend.php:87
|
|
#: backend.php:97
|
|
msgid "4 hours"
|
|
msgstr "Hver 4. time"
|
|
|
|
#: backend.php:88
|
|
#: backend.php:98
|
|
msgid "12 hours"
|
|
msgstr "Hver 12. time"
|
|
|
|
#: backend.php:89
|
|
#: backend.php:99
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Daglig"
|
|
|
|
#: backend.php:90
|
|
#: backend.php:100
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Ukentlig"
|
|
|
|
#: backend.php:103
|
|
#: classes/pref/system.php:52
|
|
#: classes/pref/users.php:47
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Bruker"
|
|
|
|
#: backend.php:104
|
|
msgid "Power User"
|
|
msgstr "Superbruker"
|
|
|
|
#: backend.php:105
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
#: errors.php:9
|
|
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
|
|
msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
|
|
|
|
#: errors.php:12
|
|
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
|
|
msgstr "Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
|
|
|
|
#: errors.php:15
|
|
msgid "Backend sanity check failed."
|
|
msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet."
|
|
|
|
#: errors.php:17
|
|
msgid "Frontend sanity check failed."
|
|
msgstr "Frontprogramsjekk feilet."
|
|
|
|
#: errors.php:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
|
|
msgstr "Feil databaseskjemautgave. <a href='update.php'>Vennligst oppdater</a>."
|
|
|
|
#: errors.php:21
|
|
msgid "Request not authorized."
|
|
msgstr "Forespørsel ikke autorisert."
|
|
|
|
#: errors.php:23
|
|
msgid "No operation to perform."
|
|
msgstr "Ingen handling å utføre."
|
|
|
|
#: errors.php:25
|
|
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk "
|
|
"merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen."
|
|
|
|
#: errors.php:27
|
|
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
|
msgstr "Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden."
|
|
|
|
#: errors.php:29
|
|
msgid "Configuration check failed"
|
|
msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
|
|
|
|
#: errors.php:31
|
|
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den "
|
|
"offisielle siden for mer informasjon."
|
|
|
|
#: errors.php:35
|
|
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
|
msgstr "SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine"
|
|
|
|
#: errors.php:37
|
|
msgid "Method not found"
|
|
msgstr "Metoden ble ikke funnet"
|
|
|
|
#: errors.php:39
|
|
msgid "Plugin not found"
|
|
msgstr "Plugin ble ikke funnet"
|
|
|
|
#: errors.php:41
|
|
msgid "Encoding data as JSON failed"
|
|
msgstr "Koding av JSON feilet"
|
|
|
|
#: index.php:127
|
|
#: index.php:142
|
|
#: index.php:254
|
|
#: prefs.php:112
|
|
#: classes/backend.php:5
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1268
|
|
#: classes/pref/filters.php:806
|
|
#: classes/pref/labels.php:281
|
|
#: js/AppBase.js:147
|
|
#: js/CommonDialogs.js:291
|
|
#: js/CommonDialogs.js:371
|
|
#: js/Feeds.js:344
|
|
#: js/Feeds.js:422
|
|
#: js/Headlines.js:285
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:126
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:133
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:250
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:319
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:97
|
|
#: js/PrefHelpers.js:23
|
|
#: js/PrefHelpers.js:72
|
|
#: js/PrefHelpers.js:138
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
msgstr "Laster, vennligst vent..."
|
|
|
|
#: index.php:151
|
|
#: js/AppBase.js:244
|
|
#: js/AppBase.js:250
|
|
msgid "Communication problem with server."
|
|
msgstr "Kommunikasjons problem med server."
|
|
|
|
#: index.php:154
|
|
msgid "Recent entries found in event log."
|
|
msgstr "Nylige oppføringer funnet i hendelsesloggen."
|
|
|
|
#: index.php:157
|
|
msgid "Updates are available from Git."
|
|
msgstr "Oppdateringer er tilgjengelig fra Git."
|
|
|
|
#: index.php:171
|
|
msgid "Show articles"
|
|
msgstr "Vis artikler"
|
|
|
|
#: index.php:174
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Tilpasset"
|
|
|
|
#: index.php:175
|
|
msgid "All Articles"
|
|
msgstr "Alle artikler"
|
|
|
|
#: index.php:176
|
|
#: include/functions.php:1063
|
|
#: classes/feeds.php:70
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Favoritter"
|
|
|
|
#: index.php:177
|
|
#: include/functions.php:1064
|
|
#: classes/feeds.php:71
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Publisert"
|
|
|
|
#: index.php:178
|
|
#: classes/feeds.php:63
|
|
#: classes/feeds.php:69
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Ulest"
|
|
|
|
#: index.php:179
|
|
msgid "With Note"
|
|
msgstr "Med merknad"
|
|
|
|
#: index.php:180
|
|
msgid "Ignore Scoring"
|
|
msgstr "Ignorer poenggivning"
|
|
|
|
#: index.php:183
|
|
msgid "Sort articles"
|
|
msgstr "Sorter artikler"
|
|
|
|
#: index.php:187
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: index.php:188
|
|
msgid "Newest first"
|
|
msgstr "Nyeste først"
|
|
|
|
#: index.php:189
|
|
msgid "Oldest first"
|
|
msgstr "Eldste først"
|
|
|
|
#: index.php:190
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: index.php:194
|
|
#: index.php:228
|
|
#: include/functions.php:1051
|
|
#: classes/feeds.php:75
|
|
#: js/FeedTree.js:58
|
|
#: js/FeedTree.js:93
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "Marker som lest"
|
|
|
|
#: index.php:197
|
|
msgid "Older than one day"
|
|
msgstr "Eldre enn en dag"
|
|
|
|
#: index.php:200
|
|
msgid "Older than one week"
|
|
msgstr "Eldre enn en uke"
|
|
|
|
#: index.php:203
|
|
msgid "Older than two weeks"
|
|
msgstr "Eldre enn to uker"
|
|
|
|
#: index.php:218
|
|
msgid "Actions..."
|
|
msgstr "Handlinger..."
|
|
|
|
#: index.php:221
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Innstillinger..."
|
|
|
|
#: index.php:222
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Søk..."
|
|
|
|
#: index.php:223
|
|
msgid "Feed actions:"
|
|
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:"
|
|
|
|
#: index.php:224
|
|
#: classes/handler/public.php:741
|
|
msgid "Subscribe to feed..."
|
|
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#: index.php:225
|
|
msgid "Edit this feed..."
|
|
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..."
|
|
|
|
#: index.php:226
|
|
#: classes/pref/feeds.php:796
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1241
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:62
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Avabonner"
|
|
|
|
#: index.php:227
|
|
msgid "All feeds:"
|
|
msgstr "Alle nyhetsstrømmer:"
|
|
|
|
#: index.php:229
|
|
msgid "(Un)hide read feeds"
|
|
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: index.php:230
|
|
msgid "Other actions:"
|
|
msgstr "Andre handlinger:"
|
|
|
|
#: index.php:231
|
|
#: include/functions.php:1037
|
|
msgid "Toggle widescreen mode"
|
|
msgstr "Veksle til bredformat modus"
|
|
|
|
#: index.php:232
|
|
#: include/functions.php:1072
|
|
msgid "Toggle night mode"
|
|
msgstr "Veksle natt modus"
|
|
|
|
#: index.php:233
|
|
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
|
msgstr "Tastatursnarveier"
|
|
|
|
#: index.php:242
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Logg ut"
|
|
|
|
#: prefs.php:32
|
|
#: prefs.php:129
|
|
#: include/functions.php:1067
|
|
#: classes/pref/prefs.php:473
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: prefs.php:121
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Tastatursnarveier"
|
|
|
|
#: prefs.php:122
|
|
msgid "Exit preferences"
|
|
msgstr "Forlat innstillinger"
|
|
|
|
#: prefs.php:132
|
|
#: classes/pref/feeds.php:127
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1176
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1230
|
|
#: classes/pref/prefs.php:28
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: prefs.php:136
|
|
#: classes/pref/filters.php:243
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: prefs.php:140
|
|
#: classes/feeds.php:1383
|
|
#: classes/pref/labels.php:85
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etiketter"
|
|
|
|
#: prefs.php:145
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Brukere"
|
|
|
|
#: prefs.php:148
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: register.php:183
|
|
#: include/login_form.php:141
|
|
msgid "Create new account"
|
|
msgstr "Lag ny konto"
|
|
|
|
#: register.php:189
|
|
msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
|
msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt slått av."
|
|
|
|
#: register.php:193
|
|
#: register.php:238
|
|
#: register.php:251
|
|
#: register.php:266
|
|
#: register.php:285
|
|
#: register.php:332
|
|
#: register.php:342
|
|
#: register.php:354
|
|
#: classes/handler/public.php:758
|
|
#: classes/handler/public.php:807
|
|
#: classes/handler/public.php:831
|
|
#: classes/handler/public.php:923
|
|
#: classes/handler/public.php:953
|
|
#: classes/handler/public.php:1027
|
|
#: classes/handler/public.php:1124
|
|
#: classes/handler/public.php:1136
|
|
#: classes/handler/public.php:1141
|
|
#: classes/handler/public.php:1165
|
|
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: register.php:214
|
|
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
|
|
msgstr "Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. Kontoer, som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer etter at passordet ble sendt."
|
|
|
|
#: register.php:220
|
|
msgid "Desired login:"
|
|
msgstr "Ønsket brukernavn:"
|
|
|
|
#: register.php:223
|
|
msgid "Check availability"
|
|
msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
|
|
|
|
#: register.php:225
|
|
#: classes/handler/public.php:938
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#: register.php:228
|
|
msgid "How much is two plus two:"
|
|
msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
|
|
|
|
#: register.php:231
|
|
msgid "Submit registration"
|
|
msgstr "Send registreringen"
|
|
|
|
#: register.php:249
|
|
msgid "Your registration information is incomplete."
|
|
msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
|
|
|
|
#: register.php:264
|
|
msgid "Sorry, this username is already taken."
|
|
msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt."
|
|
|
|
#: register.php:283
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
msgstr "Registrering feilet."
|
|
|
|
#: register.php:329
|
|
msgid "Account created successfully."
|
|
msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess."
|
|
|
|
#: register.php:351
|
|
msgid "New user registrations are currently closed."
|
|
msgstr "Registrering av nye brukere er stengt."
|
|
|
|
#: update.php:113
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
|
|
msgstr "Tiny Tiny RSS data oppdaterings skript."
|
|
|
|
#: include/controls.php:85
|
|
#: classes/pref/filters.php:212
|
|
#: classes/pref/filters.php:223
|
|
#: classes/pref/filters.php:537
|
|
msgid "All feeds"
|
|
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: include/controls.php:138
|
|
#: include/controls.php:230
|
|
#: classes/digest.php:124
|
|
#: classes/feeds.php:1395
|
|
#: classes/opml.php:536
|
|
#: classes/pref/feeds.php:246
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Ukategorisert"
|
|
|
|
#: include/functions.php:83
|
|
msgid "Detect automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:817
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1013
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigasjon"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1014
|
|
msgid "Open next feed"
|
|
msgstr "Åpne neste strøm"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1015
|
|
msgid "Open previous feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1016
|
|
msgid "Open next article"
|
|
msgstr "Åpne neste artikkel"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1017
|
|
msgid "Open previous article"
|
|
msgstr "Vis foregående artikkel"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1018
|
|
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1019
|
|
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1020
|
|
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1021
|
|
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1022
|
|
msgid "Show search dialog"
|
|
msgstr "Vis søkevinduet"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1023
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Artikkel"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1024
|
|
#: js/Headlines.js:1288
|
|
msgid "Toggle starred"
|
|
msgstr "Sett som favoritt"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1025
|
|
#: js/Headlines.js:1300
|
|
msgid "Toggle published"
|
|
msgstr "Sett som publisert"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1026
|
|
#: js/Headlines.js:1275
|
|
msgid "Toggle unread"
|
|
msgstr "Sett som ulest"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1027
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Endre stikkord"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1028
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Åpne i nytt vindu"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1029
|
|
#: js/Headlines.js:1321
|
|
msgid "Mark below as read"
|
|
msgstr "Marker nedenfor som lest"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1030
|
|
#: js/Headlines.js:1314
|
|
msgid "Mark above as read"
|
|
msgstr "Marker ovenfor som lest"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1031
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Rulle ned"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1032
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1033
|
|
msgid "Select article under cursor"
|
|
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1034
|
|
msgid "Email article"
|
|
msgstr "Send artikkel på epost"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1035
|
|
msgid "Close/collapse article"
|
|
msgstr "Lukk/folde sammen artikkel"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
|
|
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle embed original"
|
|
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1039
|
|
msgid "Article selection"
|
|
msgstr "Artikkel valg"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1040
|
|
msgid "Select all articles"
|
|
msgstr "Velg alle artikler"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1041
|
|
msgid "Select unread"
|
|
msgstr "Velg ulest"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1042
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select starred"
|
|
msgstr "Sett som favorittartikkel"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select published"
|
|
msgstr "Slett uleste artikler"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1044
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deselect everything"
|
|
msgstr "Fjern artikler"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1046
|
|
#: classes/pref/feeds.php:529
|
|
#: classes/pref/feeds.php:817
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh current feed"
|
|
msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Un/hide read feeds"
|
|
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1049
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1233
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1050
|
|
#: js/Headlines.js:1438
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:56
|
|
#: js/FeedTree.js:65
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse headlines"
|
|
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1053
|
|
msgid "Toggle headline grouping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug feed update"
|
|
msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug viewfeed()"
|
|
msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1056
|
|
#: js/FeedTree.js:121
|
|
msgid "Mark all feeds as read"
|
|
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1057
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Un/collapse current category"
|
|
msgstr "Velg for å slå sammen kategorien"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
|
|
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle combined mode"
|
|
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Gå til..."
|
|
|
|
#: include/functions.php:1061
|
|
#: classes/feeds.php:1256
|
|
msgid "All articles"
|
|
msgstr "Alle artikler"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fresh"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1065
|
|
#: classes/feeds.php:1260
|
|
msgid "Recently read"
|
|
msgstr "Nylig lest"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1066
|
|
#: js/tt-rss.js:432
|
|
#: js/tt-rss.js:511
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
msgstr "Tag-sky"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andre:"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1069
|
|
#: classes/pref/labels.php:266
|
|
msgid "Create label"
|
|
msgstr "Lag etikett"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1070
|
|
#: classes/pref/filters.php:785
|
|
msgid "Create filter"
|
|
msgstr "Lag filter"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Un/collapse sidebar"
|
|
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show help dialog"
|
|
msgstr "Vis søkevinduet"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1775
|
|
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1776
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1777
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1778
|
|
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No file was uploaded"
|
|
msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
|
|
|
|
#: include/functions.php:1780
|
|
msgid "Missing a temporary folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1781
|
|
msgid "Failed to write file to disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/functions.php:1782
|
|
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/login_form.php:81
|
|
#: classes/handler/public.php:618
|
|
#: classes/handler/public.php:933
|
|
#: classes/pref/users.php:55
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Brukernavn:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:88
|
|
#: classes/handler/public.php:625
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passord:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:96
|
|
msgid "I forgot my password"
|
|
msgstr "Glemt passord"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:101
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Profil:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:104
|
|
#: classes/handler/public.php:281
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1065
|
|
#: classes/rpc.php:69
|
|
msgid "Default profile"
|
|
msgstr "Standard profil"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:113
|
|
msgid "Use less traffic"
|
|
msgstr "Bruk mindre trafikk"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:117
|
|
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
|
|
msgstr "Viser ikke bilder i artikler, reduserer automatisk oppdatering."
|
|
|
|
#: include/login_form.php:126
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Husk meg"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:137
|
|
#: classes/handler/public.php:638
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Logg inn"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
|
|
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
|
|
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session failed to validate (password changed)"
|
|
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session failed to validate (user not found)"
|
|
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
|
|
|
|
#: classes/article.php:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article not found."
|
|
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
|
|
|
|
#: classes/article.php:239
|
|
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
|
msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):"
|
|
|
|
#: classes/article.php:251
|
|
#: classes/pref/feeds.php:797
|
|
#: classes/pref/feeds.php:951
|
|
#: classes/pref/filters.php:509
|
|
#: classes/pref/labels.php:73
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1016
|
|
#: classes/pref/users.php:114
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:91
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:69
|
|
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:243
|
|
#: plugins/mail/init.php:66
|
|
#: plugins/note/init.php:53
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:86
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: classes/article.php:253
|
|
#: classes/feeds.php:716
|
|
#: classes/feeds.php:757
|
|
#: classes/handler/public.php:596
|
|
#: classes/pref/feeds.php:798
|
|
#: classes/pref/feeds.php:954
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1691
|
|
#: classes/pref/filters.php:512
|
|
#: classes/pref/filters.php:942
|
|
#: classes/pref/filters.php:1022
|
|
#: classes/pref/filters.php:1115
|
|
#: classes/pref/labels.php:75
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1018
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1115
|
|
#: classes/pref/users.php:116
|
|
#: plugins/mail/init.php:178
|
|
#: plugins/note/init.php:55
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: classes/article.php:348
|
|
#: classes/article.php:614
|
|
msgid "no tags"
|
|
msgstr "Ingen stikkord"
|
|
|
|
#: classes/article.php:458
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "Ukjent type"
|
|
|
|
#: classes/article.php:535
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Vedlegg"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:37
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Tastatursnarveier"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:61
|
|
#: classes/backend.php:130
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/backend.php:64
|
|
#: classes/backend.php:133
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/backend.php:159
|
|
#: classes/dlg.php:30
|
|
#: classes/dlg.php:57
|
|
#: classes/dlg.php:89
|
|
#: classes/dlg.php:153
|
|
#: classes/dlg.php:187
|
|
#: classes/dlg.php:203
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1499
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1559
|
|
#: classes/pref/filters.php:175
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:111
|
|
#: plugins/share/init.php:133
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Lukk dette vinduet"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
|
msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:54
|
|
#: classes/dlg.php:184
|
|
#: plugins/share/init.php:130
|
|
msgid "Generate new URL"
|
|
msgstr "Generer ny URL"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:68
|
|
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
|
|
msgstr "Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen blir ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. Vennligst start prosessen eller konakt administratoren."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:72
|
|
#: classes/dlg.php:81
|
|
msgid "Last update:"
|
|
msgstr "Siste oppdatering:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:77
|
|
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
|
|
msgstr "TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å oppdatere nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe henger. Vennligst sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende som innehar nyhetsstrømmen."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:170
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
|
|
msgstr "%s er tilgjengelig på følgende hemmelige adresse:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:181
|
|
#: classes/pref/filters.php:1016
|
|
#: classes/pref/prefs.php:683
|
|
#: classes/pref/prefs.php:806
|
|
#: classes/pref/prefs.php:852
|
|
#: classes/pref/prefs.php:867
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:45
|
|
msgid "More info..."
|
|
msgstr "Mer info..."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:196
|
|
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du bruker et standard tt-rss passord. Vennligst endre det under "
|
|
"Innstillinger (Personlig info / Autentisering)."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:200
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "Åpne Innstillinger"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:34
|
|
#: classes/feeds.php:35
|
|
#: classes/feeds.php:99
|
|
#: classes/feeds.php:100
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1371
|
|
msgid "Show as feed"
|
|
msgstr "Vis som egen RSS strøm"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:41
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Last updated: %s"
|
|
msgstr "Siste oppdatering: %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:60
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Velg..."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:62
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1224
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1457
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1514
|
|
#: classes/pref/filters.php:363
|
|
#: classes/pref/filters.php:423
|
|
#: classes/pref/filters.php:779
|
|
#: classes/pref/filters.php:865
|
|
#: classes/pref/filters.php:894
|
|
#: classes/pref/labels.php:260
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1030
|
|
#: classes/pref/users.php:343
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:64
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Motsatt"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:65
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1226
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1459
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1516
|
|
#: classes/pref/filters.php:365
|
|
#: classes/pref/filters.php:425
|
|
#: classes/pref/filters.php:781
|
|
#: classes/pref/filters.php:867
|
|
#: classes/pref/filters.php:896
|
|
#: classes/pref/labels.php:262
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1032
|
|
#: classes/pref/users.php:345
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:67
|
|
msgid "Selection toggle:"
|
|
msgstr "Marker utvalg:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:73
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Utvalg:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set score"
|
|
msgstr "Poeng"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move back"
|
|
msgstr "Gå tilbake"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:80
|
|
#: classes/pref/filters.php:372
|
|
#: classes/pref/filters.php:432
|
|
#: classes/pref/filters.php:874
|
|
#: classes/pref/filters.php:903
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Artikkeldato"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:86
|
|
#: classes/feeds.php:91
|
|
#: plugins/mail/init.php:76
|
|
#: plugins/mailto/init.php:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward by email"
|
|
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:95
|
|
msgid "Feed:"
|
|
msgstr "Nyhetsstrøm:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:149
|
|
#: classes/feeds.php:506
|
|
msgid "Feed not found."
|
|
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Slett aldri"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:260
|
|
#: classes/feeds.php:1258
|
|
msgid "Archived articles"
|
|
msgstr "Arkiverte artikler"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collapse article"
|
|
msgstr "Fjern artikler"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:345
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Imported at %s"
|
|
msgstr "Importert %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:397
|
|
msgid "No unread articles found to display."
|
|
msgstr "Ingen uleste artikler funnet."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:400
|
|
msgid "No updated articles found to display."
|
|
msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:403
|
|
msgid "No starred articles found to display."
|
|
msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
|
|
msgstr "Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-menyen ovenfor) eller bruke et filter."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:409
|
|
msgid "No articles found to display."
|
|
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:426
|
|
#: classes/feeds.php:603
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feeds last updated at %s"
|
|
msgstr "Nyhetsstrøm sist oppdatert: %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:438
|
|
#: classes/feeds.php:615
|
|
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
|
msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:592
|
|
msgid "No feed selected."
|
|
msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feed or site URL"
|
|
msgstr "Nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:667
|
|
#: classes/pref/feeds.php:571
|
|
#: classes/pref/feeds.php:826
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1664
|
|
msgid "Place in category:"
|
|
msgstr "Plasser i kategori:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available feeds"
|
|
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:693
|
|
#: classes/pref/feeds.php:657
|
|
#: classes/pref/feeds.php:891
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1676
|
|
#: classes/pref/users.php:387
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Logg inn"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:697
|
|
#: classes/pref/feeds.php:665
|
|
#: classes/pref/feeds.php:899
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1677
|
|
#: classes/pref/prefs.php:289
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:709
|
|
#: classes/pref/feeds.php:680
|
|
msgid "This feed requires authentication."
|
|
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentisering."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:714
|
|
#: classes/handler/public.php:755
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1690
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abonner"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:735
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Search %s..."
|
|
msgstr "Søk %s..."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:741
|
|
#: classes/pref/feeds.php:603
|
|
#: classes/pref/feeds.php:841
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:743
|
|
msgid "Used for word stemming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search syntax"
|
|
msgstr "Søk etter merkelapp"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:756
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1217
|
|
#: classes/pref/filters.php:772
|
|
#: classes/pref/users.php:330
|
|
#: js/Feeds.js:550
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1250
|
|
msgid "Starred articles"
|
|
msgstr "Favorittartikler"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1252
|
|
msgid "Published articles"
|
|
msgstr "Publiserte artikler"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1254
|
|
msgid "Fresh articles"
|
|
msgstr "Ferske artikler"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1381
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Snarveier"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1472
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Incorrect search syntax: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1657
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Search results: %s"
|
|
msgstr "Søkeresultat"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:512
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:570
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Tittel:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:575
|
|
#: classes/pref/feeds.php:548
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "Nettadresse:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Content:"
|
|
msgstr "Innhold"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:585
|
|
msgid "Labels:"
|
|
msgstr "Etiketter:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:595
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:597
|
|
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:691
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:768
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:771
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Abonnert på <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:774
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:777
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:783
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
|
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple feed URLs found:"
|
|
msgstr "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribe to selected feed"
|
|
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:830
|
|
msgid "Edit subscription options"
|
|
msgstr "Rediger abonnementsalternativer"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password recovery"
|
|
msgstr "Passord:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:926
|
|
msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:946
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "How much is %d + %d:"
|
|
msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:952
|
|
#: classes/pref/users.php:356
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Nullstill passordet"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:964
|
|
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:968
|
|
#: classes/handler/public.php:1034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Gå tilbake"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[tt-rss] Password reset request"
|
|
msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1030
|
|
msgid "Sorry, login and email combination not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1053
|
|
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
|
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette skriptet."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1094
|
|
msgid "Database Updater"
|
|
msgstr "Databaseoppdaterer"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1105
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Performing updates to version %d"
|
|
msgstr "Utfører oppdateringer..."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1110
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Updating to version %d"
|
|
msgstr "Oppdaterer til versjon %d..."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1123
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completed."
|
|
msgstr "Oppdaterte artikler"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1146
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
|
|
msgstr "Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (<b>%d</b> til <b>%d</b>)."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1158
|
|
msgid "Perform updates"
|
|
msgstr "Utfør oppdateringene"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:28
|
|
#: classes/opml.php:32
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
msgstr "OPML-verktøy"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing OPML..."
|
|
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:41
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
msgstr "Returner til innstillinger"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:316
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Adding feed: %s"
|
|
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:333
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Duplicate feed: %s"
|
|
msgstr "Lag filter"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:347
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding label %s"
|
|
msgstr "Legger til etikett %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:350
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate label: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/opml.php:362
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/opml.php:398
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Adding filter %s..."
|
|
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:536
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Processing category: %s"
|
|
msgstr "Plasser i kategori..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:582
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Upload failed with error code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/opml.php:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to move uploaded file."
|
|
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:598
|
|
msgid "Error: please upload OPML file."
|
|
msgstr "Feil: vennligst last opp OPML fil."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
|
|
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:618
|
|
msgid "Error while parsing document."
|
|
msgstr "Feil under behandling av dokumentet."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:28
|
|
msgid "Check to enable field"
|
|
msgstr "Marker for å tillate felt"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:77
|
|
#: classes/pref/feeds.php:232
|
|
#: classes/pref/feeds.php:280
|
|
#: classes/pref/feeds.php:286
|
|
#: classes/pref/feeds.php:315
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "(%d feed)"
|
|
msgid_plural "(%d feeds)"
|
|
msgstr[0] "Rediger nyhetsstrømmen"
|
|
msgstr[1] "Rediger nyhetsstrømmen"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:521
|
|
#: classes/pref/prefs.php:20
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feed Title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feed URL"
|
|
msgstr "Nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Site URL:"
|
|
msgstr "Side:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Site URL"
|
|
msgstr "Nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:612
|
|
#: classes/pref/feeds.php:852
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:621
|
|
#: classes/pref/feeds.php:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Grensesnitt"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:634
|
|
#: classes/pref/feeds.php:874
|
|
msgid "Article purging:"
|
|
msgstr "Slett artikler:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:651
|
|
#: classes/pref/feeds.php:885
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1673
|
|
#: classes/pref/users.php:63
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:60
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentisering"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:669
|
|
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:682
|
|
#: classes/pref/feeds.php:907
|
|
#: classes/pref/filters.php:459
|
|
#: classes/pref/filters.php:913
|
|
#: classes/pref/users.php:90
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativer"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:698
|
|
#: classes/pref/feeds.php:912
|
|
msgid "Include in e-mail digest"
|
|
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:714
|
|
#: classes/pref/feeds.php:919
|
|
msgid "Always display image attachments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:729
|
|
#: classes/pref/feeds.php:926
|
|
#: classes/pref/prefs.php:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not embed media"
|
|
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:744
|
|
#: classes/pref/feeds.php:933
|
|
msgid "Cache media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:759
|
|
#: classes/pref/feeds.php:940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark updated articles as unread"
|
|
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:771
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "Lag filter..."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:778
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:780
|
|
#: classes/pref/filters.php:502
|
|
#: classes/pref/filters.php:798
|
|
#: classes/pref/labels.php:269
|
|
#: classes/pref/users.php:354
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:785
|
|
#: classes/pref/prefs.php:745
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1192
|
|
msgid "Feeds with errors"
|
|
msgstr "Nyhetsstrøm med feil"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1199
|
|
msgid "Inactive feeds"
|
|
msgstr "Inaktiv nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1221
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1454
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1511
|
|
#: classes/pref/filters.php:360
|
|
#: classes/pref/filters.php:420
|
|
#: classes/pref/filters.php:776
|
|
#: classes/pref/filters.php:862
|
|
#: classes/pref/filters.php:891
|
|
#: classes/pref/labels.php:257
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1027
|
|
#: classes/pref/users.php:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Velg:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit selected feeds"
|
|
msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1237
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1251
|
|
#: classes/pref/filters.php:794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset sort order"
|
|
msgstr "Nullstill passordet"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1239
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batch subscribe"
|
|
msgstr "Avabonner"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1246
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorier"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1249
|
|
msgid "Add category"
|
|
msgstr "Kag kategori"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected"
|
|
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1311
|
|
msgid "OPML"
|
|
msgstr "OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1313
|
|
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import OPML"
|
|
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export OPML"
|
|
msgstr "Eksporter OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include settings"
|
|
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Published OPML"
|
|
msgstr "Publisert"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
|
|
msgstr "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1353
|
|
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1355
|
|
msgid "Public OPML URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1356
|
|
msgid "Display published OPML URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
|
|
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
|
|
msgstr "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display URL"
|
|
msgstr "Vis stikkord"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1375
|
|
msgid "Clear all generated URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1480
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to edit feed"
|
|
msgstr "Trykk for å endre"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1497
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
|
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1655
|
|
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feeds require authentication."
|
|
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:234
|
|
#: classes/pref/filters.php:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(inverse)"
|
|
msgstr "(Motsatt)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:230
|
|
#: classes/pref/filters.php:556
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s on %s in %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:349
|
|
#: classes/pref/filters.php:850
|
|
#: classes/pref/labels.php:25
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Overskrift"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:354
|
|
#: classes/pref/filters.php:856
|
|
#: classes/pref/filters.php:974
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr "Treff"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:369
|
|
#: classes/pref/filters.php:429
|
|
#: classes/pref/filters.php:871
|
|
#: classes/pref/filters.php:900
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:413
|
|
#: classes/pref/filters.php:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply actions"
|
|
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:470
|
|
#: classes/pref/filters.php:919
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Tillatt"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:481
|
|
#: classes/pref/filters.php:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match any rule"
|
|
msgstr "Match på:"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:492
|
|
#: classes/pref/filters.php:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inverse matching"
|
|
msgstr "Motsatt markering"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:506
|
|
#: classes/pref/filters.php:938
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:788
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:791
|
|
#: classes/pref/users.php:352
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:940
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Lag"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:991
|
|
msgid "Inverse regular expression matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:995
|
|
msgid "on field"
|
|
msgstr "på felt"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:998
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:45
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save rule"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1019
|
|
#: js/CommonFilters.js:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1042
|
|
msgid "Perform Action"
|
|
msgstr "Utfør handlingen"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No actions available"
|
|
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save action"
|
|
msgstr "Panelhandlinger"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1112
|
|
#: js/CommonFilters.js:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1140
|
|
msgid "[No caption]"
|
|
msgstr "Ingen bildetekst"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1142
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%s (%d rule)"
|
|
msgid_plural "%s (%d rules)"
|
|
msgstr[0] "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
|
|
msgstr[1] "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "matches any rule"
|
|
msgstr "Match på:"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "inverse"
|
|
msgstr "(Motsatt)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1160
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%s (+%d action)"
|
|
msgid_plural "%s (+%d actions)"
|
|
msgstr[0] "Nyhetsstrømshandlinger"
|
|
msgstr[1] "Nyhetsstrømshandlinger"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Steng"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr "Forgrunn"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "bakgrunn"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:231
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Laget merkelappen <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:272
|
|
msgid "Clear colors"
|
|
msgstr "Fjern farger"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Alle artikler"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:54
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:59
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avansert"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow duplicate articles"
|
|
msgstr "Tillatt duplikate artikler"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:71
|
|
msgid "Blacklisted tags"
|
|
msgstr "Svartelistede stikkord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:71
|
|
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default language"
|
|
msgstr "Standard artikkelbegrensning"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:72
|
|
msgid "Used for full-text search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark read on scroll"
|
|
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
|
|
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always expand articles"
|
|
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Combined mode"
|
|
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
|
|
msgstr "Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat visning av titler og artikler."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm marking feeds as read"
|
|
msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amount of articles to display at once"
|
|
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default update interval"
|
|
msgstr "Standard intervall:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark sent articles as read"
|
|
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable digest"
|
|
msgstr "Tillatt e-postsammendrag"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
|
|
msgstr "Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og uleste) tittler til din e-postadresse"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:81
|
|
msgid "Try to send around this time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:81
|
|
msgid "Time in UTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable API"
|
|
msgstr "Tillatt"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:82
|
|
msgid "Allows accessing this account through the API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:83
|
|
msgid "Enable categories"
|
|
msgstr "Aktiver kategorier"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:84
|
|
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
|
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum age of fresh articles"
|
|
msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "Hver 4. time"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide read feeds"
|
|
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:87
|
|
msgid "Always show special feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "While hiding read feeds"
|
|
msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:88
|
|
msgid "Long date format"
|
|
msgstr "Langt datoformat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:88
|
|
msgid "Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically show next feed"
|
|
msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "After marking one as read"
|
|
msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purge articles older than"
|
|
msgstr "Slett uleste artikler"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:90
|
|
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:91
|
|
msgid "Purge unread articles"
|
|
msgstr "Slett uleste artikler"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:92
|
|
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
|
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:93
|
|
msgid "Short date format"
|
|
msgstr "Kort datoformat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show content preview in headlines"
|
|
msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort headlines by feed date"
|
|
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:95
|
|
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:96
|
|
msgid "SSL client certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:98
|
|
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
|
msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:98
|
|
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
|
msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:99
|
|
#: js/PrefHelpers.js:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customize stylesheet"
|
|
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:100
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr "Tidssone"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group by feed"
|
|
msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:101
|
|
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:103
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:187
|
|
msgid "The configuration was saved."
|
|
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your personal data has been saved."
|
|
msgstr "Passord har blitt endret."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:217
|
|
msgid "Your preferences are now set to default values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal data / Authentication"
|
|
msgstr "Autentifisering"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:231
|
|
msgid "Personal data"
|
|
msgstr "Personlig informasjon"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:260
|
|
msgid "Full name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:265
|
|
#: classes/pref/users.php:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-post: "
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Access level:"
|
|
msgstr "Tilgangsnivå:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save data"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:333
|
|
msgid "Changing your current password will disable OTP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old password:"
|
|
msgstr "Gammelt passord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:342
|
|
#: classes/pref/users.php:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Nytt passord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Bekreft passord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:357
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Endre passord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:362
|
|
msgid "One time passwords / Authenticator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:392
|
|
#: classes/pref/prefs.php:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your password:"
|
|
msgstr "Bekreft passord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable OTP"
|
|
msgstr "(Avskrudd)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One time password:"
|
|
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable OTP"
|
|
msgstr "Tillatt"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:506
|
|
msgid "Some preferences are only available in default profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More themes..."
|
|
msgstr "Flere nyhetsstrømmer..."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrert"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:679
|
|
#: classes/pref/system.php:44
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:690
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Current server time: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:719
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
msgstr "Lagre konfigurasjonen"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save and exit preferences"
|
|
msgstr "Forlat innstillinger"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage profiles"
|
|
msgstr "Lag filter"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:731
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Tilbake til standard"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:776
|
|
msgid "System plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:810
|
|
#: classes/pref/prefs.php:856
|
|
#, php-format
|
|
msgid "v%.2f, by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:818
|
|
msgid "User plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear data"
|
|
msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:870
|
|
msgid "Enable selected plugins"
|
|
msgstr "Aktiver merkede programtillegg"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:945
|
|
msgid "Incorrect one time password"
|
|
msgstr "Feil engangspassord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:950
|
|
#: classes/pref/prefs.php:981
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
msgstr "Feil passord"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1005
|
|
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1041
|
|
msgid "Create profile"
|
|
msgstr "Lag profil"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1060
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1080
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "Tilpasset"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected profiles"
|
|
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate profile"
|
|
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:8
|
|
#: classes/pref/users.php:6
|
|
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
|
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden."
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:30
|
|
msgid "Event Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:49
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:50
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:51
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:53
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PHP Information"
|
|
msgstr "Utfør handlingen"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit user"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:68
|
|
msgid "Access level: "
|
|
msgstr "Tilgangs nivå: "
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:107
|
|
msgid "User details"
|
|
msgstr "Brukerdetaljer"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:148
|
|
#: classes/pref/users.php:390
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrert"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:149
|
|
msgid "Last logged in"
|
|
msgstr "Sist innlogget"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:157
|
|
msgid "Subscribed feeds count"
|
|
msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stored articles"
|
|
msgstr "Favorittartikler"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:162
|
|
#: classes/pref/users.php:389
|
|
msgid "Subscribed feeds"
|
|
msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:188
|
|
msgid "User not found"
|
|
msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:259
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Added user %s with password %s"
|
|
msgstr "La til bruker <b>%s</b> med passordet <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:266
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Could not create user %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke lage brukeren <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:270
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "User %s already exists."
|
|
msgstr "Brukeren <b>%s</b> finnes allerede."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:295
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Changed password of user %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
|
|
"\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:348
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Lag bruker"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:388
|
|
msgid "Access Level"
|
|
msgstr "Tilgangsnivå"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:391
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Siste innlogging"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:408
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
msgstr "Trykk for å endre"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:424
|
|
msgid "No users defined."
|
|
msgstr "Ingen brukere er valgt."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:426
|
|
msgid "No matching users found."
|
|
msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet."
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:51
|
|
msgid "Feeds supported by af_comics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:53
|
|
msgid "The following comics are currently supported:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:71
|
|
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:73
|
|
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Data saved (%s, %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show related articles"
|
|
msgstr "Favorittartikler"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark similar articles as read"
|
|
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global settings"
|
|
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
|
|
msgid "Minimum similarity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
|
|
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
|
|
msgid "Minimum title length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable for all feeds:"
|
|
msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:207
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:101
|
|
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:224
|
|
msgid "Similarity (pg_trgm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:25
|
|
msgid "Data saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inline content"
|
|
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:52
|
|
msgid "Readability settings (af_readability)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:87
|
|
msgid "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Readability"
|
|
msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inline article content"
|
|
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:28
|
|
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
|
|
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
|
|
msgid "Enable additional duplicate checking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:82
|
|
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
|
|
|
|
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:213
|
|
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable proxy for all remote images."
|
|
msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
|
|
|
|
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't cache files locally."
|
|
msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:72
|
|
msgid "Please enter your one time password:"
|
|
msgstr "Vennligst skriv inn ditt engangspassord:"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:214
|
|
msgid "Password has been changed."
|
|
msgstr "Passord har blitt endret."
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:216
|
|
msgid "Old password is incorrect."
|
|
msgstr "Gammelt passord er feil."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:25
|
|
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:29
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
|
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:37
|
|
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/close_button/init.php:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close article"
|
|
msgstr "Fjern artikler"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:29
|
|
msgid "Mail addresses saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:36
|
|
msgid "Mail plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:38
|
|
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:118
|
|
#: plugins/mail/init.php:124
|
|
#: plugins/mailto/init.php:49
|
|
#: plugins/mailto/init.php:57
|
|
msgid "[Forwarded]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:118
|
|
#: plugins/mailto/init.php:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple articles"
|
|
msgstr "Alle artikler"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Topp"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Velg:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send e-mail"
|
|
msgstr "Skift e-post"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:73
|
|
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward selected article(s) by email."
|
|
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:80
|
|
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Lukk dette vinduet"
|
|
|
|
#: plugins/note/init.php:26
|
|
#: plugins/note/note.js:10
|
|
msgid "Edit article note"
|
|
msgstr "Rediger artikkel merknad"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:30
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:42
|
|
msgid "Not work safe (click to toggle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:53
|
|
msgid "NSFW Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:80
|
|
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration saved."
|
|
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:45
|
|
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unshare all articles"
|
|
msgstr "Uleste artikler"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Share by URL"
|
|
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:103
|
|
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unshare article"
|
|
msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
|
|
|
|
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle sidebar"
|
|
msgstr "Sett som favoritt"
|
|
|
|
#: plugins/vf_shared/init.php:17
|
|
#: plugins/vf_shared/init.php:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shared articles"
|
|
msgstr "Favorittartikler"
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:386
|
|
msgid "Error explained"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
msgstr "Alvorlig feil"
|
|
|
|
#: js/Article.js:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter new score for selected articles:"
|
|
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:59
|
|
#: js/Headlines.js:924
|
|
#: js/Headlines.js:942
|
|
#: js/Headlines.js:960
|
|
#: js/Headlines.js:1101
|
|
#: js/Headlines.js:1137
|
|
#: plugins/mail/mail.js:7
|
|
#: plugins/mailto/init.js:7
|
|
#: js/Headlines.js:747
|
|
#: js/Headlines.js:773
|
|
#: js/Headlines.js:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No articles selected."
|
|
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
|
|
|
|
#: js/Article.js:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter new score for this article:"
|
|
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:111
|
|
msgid "Article URL:"
|
|
msgstr "Artikkel URL:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:152
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "Kommentarer"
|
|
|
|
#: js/Article.js:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "comment"
|
|
msgid_plural "comments"
|
|
msgstr[0] "Kommentarer"
|
|
msgstr[1] "Kommentarer"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove stored feed icon?"
|
|
msgstr "Fjern lagrede data"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select an image file to upload."
|
|
msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:39
|
|
msgid "Upload new icon for this feed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:83
|
|
msgid "Subscribe to Feed"
|
|
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:110
|
|
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:125
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:134
|
|
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:137
|
|
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand to select feed"
|
|
msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:163
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
|
|
msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:166
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "XML validation failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:169
|
|
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
|
msgstr "Du abonnerer allerede på denne strømmen."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feeds with update errors"
|
|
msgstr "Oppdateringsfeil"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:202
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected feeds?"
|
|
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:223
|
|
#: js/CommonDialogs.js:308
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:168
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:230
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:246
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:398
|
|
msgid "No feeds selected."
|
|
msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:248
|
|
msgid "More Feeds"
|
|
msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:340
|
|
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:362
|
|
msgid "Please enter label caption:"
|
|
msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:386
|
|
#: js/tt-rss.js:543
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
|
msgstr "Fjerne abonnement på %s?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:414
|
|
#: js/tt-rss.js:391
|
|
#: js/tt-rss.js:524
|
|
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
|
msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Feed"
|
|
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:452
|
|
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:15
|
|
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your password is at default value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Passordet ditt er et standardpassord, \n"
|
|
"\t\t\t\t\t\tVennligst bytt."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:638
|
|
#: js/Headlines.js:686
|
|
#: js/Headlines.js:703
|
|
msgid "Click to open next unread feed."
|
|
msgstr "Klikk for å åpne neste uleste strøm."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel search"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New articles found, reload feed to continue."
|
|
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:711
|
|
msgid "Could not update headlines (invalid object received - see error console for details)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:968
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Delete %d selected article in %s?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
|
|
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:970
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Delete %d selected article?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
|
|
msgstr[0] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
|
|
msgstr[1] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1110
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Archive %d selected article in %s?"
|
|
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
|
|
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1113
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Move %d archived article back?"
|
|
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
|
|
msgstr[0] "Favorittartikler"
|
|
msgstr[1] "Favorittartikler"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1114
|
|
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1143
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
|
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
|
|
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1159
|
|
msgid "No article is selected."
|
|
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1194
|
|
msgid "No articles found to mark"
|
|
msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1196
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Mark %d article as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
|
|
msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
|
|
msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1259
|
|
msgid "Open original article"
|
|
msgstr "Vis opprinnelig artikkel"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1266
|
|
msgid "Display article URL"
|
|
msgstr "Vis artikkel URL"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1373
|
|
msgid "Assign label"
|
|
msgstr "Tildel etikett"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1378
|
|
msgid "Remove label"
|
|
msgstr "Fjern etikett"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select articles in group"
|
|
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1419
|
|
msgid "Mark group as read"
|
|
msgstr "Marker gruppe som lest"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1431
|
|
msgid "Mark feed as read"
|
|
msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:36
|
|
msgid "Edit category"
|
|
msgstr "Rediger kategori"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:43
|
|
msgid "Remove category"
|
|
msgstr "Fjern kategori"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:140
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:153
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
|
msgstr "Fjern abonnement fra valgte nyhetsstrømmer?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:196
|
|
msgid "Remove selected categories?"
|
|
msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:209
|
|
msgid "No categories selected."
|
|
msgstr "Ingen kategorier valgt."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Multiple Feeds"
|
|
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:284
|
|
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
|
msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename category to:"
|
|
msgstr "Lag kategori"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Category title:"
|
|
msgstr "Kategoriredigerer"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribing to feeds..."
|
|
msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feeds without recent updates"
|
|
msgstr "Oppdateringsfeil"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "(Motsatt)"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:107
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:123
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No filters selected."
|
|
msgstr "Ingen filtre er valgt"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Combine selected filters?"
|
|
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:128
|
|
msgid "Please select only one filter."
|
|
msgstr "Vennligst velg kun et filter."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove filter?"
|
|
msgstr "Fjerne %s filteret?"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:223
|
|
msgid "Remove selected filters?"
|
|
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:4
|
|
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear event log?"
|
|
msgstr "Fjern farger"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings Profiles"
|
|
msgstr "Lag filter"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:49
|
|
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No profiles selected."
|
|
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate selected profile?"
|
|
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please choose a profile to activate."
|
|
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:129
|
|
msgid "Reset to defaults?"
|
|
msgstr "Tilbakestill til standardinnstillingene?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:137
|
|
msgid "Clear stored data for this plugin?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please choose an OPML file first."
|
|
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OPML Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
|
msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
|
|
|
|
#: js/common.js:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to close"
|
|
msgstr "Trykk for å endre"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Related articles"
|
|
msgstr "Fjern artikler"
|
|
|
|
#: plugins/mail/mail.js:21
|
|
#: plugins/mailto/init.js:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward article by email"
|
|
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
|
|
|
|
#: plugins/mail/mail.js:30
|
|
msgid "Error sending email:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Share article by URL"
|
|
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate new share URL for this article?"
|
|
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove sharing for this article?"
|
|
msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
|
|
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:3
|
|
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:139
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:265
|
|
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:278
|
|
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
|
msgstr "Alvorlig feil"
|
|
|
|
#: js/Article.js:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit article Tags"
|
|
msgstr "Endre Stikkord"
|
|
|
|
#: js/Article.js:240
|
|
msgid "Saving article tags..."
|
|
msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing feed icon..."
|
|
msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feed icon removed."
|
|
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uploading, please wait..."
|
|
msgstr "laster, vennligst vent"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload complete."
|
|
msgstr "Oppdaterte artikler"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:62
|
|
msgid "Upload failed: icon is too big."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload failed."
|
|
msgstr "Oppdaterte artikler"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:203
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing selected feeds..."
|
|
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:389
|
|
msgid "Removing feed..."
|
|
msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:432
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:296
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:206
|
|
#: js/PrefUsers.js:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving data..."
|
|
msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:454
|
|
#: js/PrefHelpers.js:203
|
|
msgid "Trying to change address..."
|
|
msgstr "Prøver å endre adressen..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:474
|
|
#: js/PrefHelpers.js:219
|
|
msgid "Could not change feed URL."
|
|
msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit action"
|
|
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:212
|
|
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Found %d articles matching this filter:"
|
|
msgstr "Ingen filtre ble funnet."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while trying to get filter test results."
|
|
msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:296
|
|
msgid "Create Filter"
|
|
msgstr "Lag filter"
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug feed"
|
|
msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:99
|
|
msgid "(Un)collapse"
|
|
msgstr "Folde sammen/ut"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:372
|
|
msgid "Mark all articles as read?"
|
|
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:376
|
|
msgid "Marking all feeds as read..."
|
|
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest..."
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
|
|
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
|
|
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
|
|
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark %w in %s as read?"
|
|
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "search results"
|
|
msgstr "Søkeresultat"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "all articles"
|
|
msgstr "Alle artikler"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:448
|
|
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%d article selected"
|
|
msgid_plural "%d articles selected"
|
|
msgstr[0] "Ingen artikkel er valgt."
|
|
msgstr[1] "Ingen artikkel er valgt."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing category..."
|
|
msgstr "Lag kategori"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:155
|
|
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
|
msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:197
|
|
msgid "Removing selected categories..."
|
|
msgstr "Fjerner valgte kategorier..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating category..."
|
|
msgstr "Lag filter..."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Joining filters..."
|
|
msgstr "Fjerner filter..."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:178
|
|
msgid "Removing filter..."
|
|
msgstr "Fjerner filter..."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:224
|
|
msgid "Removing selected filters..."
|
|
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:5
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clearing URLs..."
|
|
msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generated URLs cleared."
|
|
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing selected profiles..."
|
|
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating profile..."
|
|
msgstr "Lag filter"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing, please wait..."
|
|
msgstr "laster, vennligst vent"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:69
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
msgstr "Merkelappredigerer"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
|
msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:139
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:159
|
|
msgid "No labels selected."
|
|
msgstr "Ingen etiketter valgt."
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:146
|
|
msgid "Remove selected labels?"
|
|
msgstr "Fjerne merkede etiketter?"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:147
|
|
msgid "Removing selected labels..."
|
|
msgstr "Fjerner merkede etiketter..."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter username:"
|
|
msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:18
|
|
msgid "Adding user..."
|
|
msgstr "Legger til bruker.."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:36
|
|
msgid "User Editor"
|
|
msgstr "Brukeradministrering"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:57
|
|
#: js/PrefUsers.js:96
|
|
#: js/PrefUsers.js:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No users selected."
|
|
msgstr "Ingen bruker er markert"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:62
|
|
#: js/PrefUsers.js:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select one user."
|
|
msgstr "Vennligst velg kun en bruker"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:66
|
|
msgid "Reset password of selected user?"
|
|
msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:67
|
|
msgid "Resetting password for selected user..."
|
|
msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:82
|
|
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:83
|
|
msgid "Removing selected users..."
|
|
msgstr "Fjerner markerte brukere..."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
|
|
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enable embed_original plugin first."
|
|
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:473
|
|
#: js/tt-rss.js:563
|
|
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:532
|
|
msgid "Please select some feed first."
|
|
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:537
|
|
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
|
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
|
|
|
|
#: plugins/note/note.js:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving article note..."
|
|
msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trying to change URL..."
|
|
msgstr "Prøver å endre e-posten..."
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not change URL."
|
|
msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres"
|
|
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:9
|
|
msgid "Shared URLs cleared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
|
|
msgid "Click to expand article"
|
|
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export my data"
|
|
#~ msgstr "Eksporter OPML"
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Importer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d article processed, "
|
|
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
|
|
#~ msgstr[0] "Endre Stikkord"
|
|
#~ msgstr[1] "Endre Stikkord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d imported, "
|
|
#~ msgid_plural "%d imported, "
|
|
#~ msgstr[0] "Allerede importert."
|
|
#~ msgstr[1] "Allerede importert."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d feed created."
|
|
#~ msgid_plural "%d feeds created."
|
|
#~ msgstr[0] "Ingen valgt nyhetsstrøm"
|
|
#~ msgstr[1] "Ingen valgt nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Prepare data"
|
|
#~ msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No file uploaded."
|
|
#~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export Data"
|
|
#~ msgstr "Eksporter OPML"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Data Import"
|
|
#~ msgstr "Importer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please choose the file first."
|
|
#~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d archived article"
|
|
#~ msgid_plural "%d archived articles"
|
|
#~ msgstr[0] "Favorittartikler"
|
|
#~ msgstr[1] "Favorittartikler"
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds found."
|
|
#~ msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Performing updates"
|
|
#~ msgstr "Utfører oppdateringer..."
|
|
|
|
#~ msgid "OK!"
|
|
#~ msgstr "OK!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Database update required"
|
|
#~ msgstr "Databaseoppdaterer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
|
|
#~ "\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
|
#~ msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
|
|
#~ msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
|
|
#~ msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "beskrivelse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "More feeds"
|
|
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Popular feeds"
|
|
#~ msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Feed archive"
|
|
#~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "limit:"
|
|
#~ msgstr "Antall:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle feedlist"
|
|
#~ msgstr "Vis nyhetskanallisten"
|
|
|
|
#~ msgid "Help topic not found."
|
|
#~ msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wiki: Filters"
|
|
#~ msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface"
|
|
#~ msgstr "Grensesnitt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
|
|
#~ msgstr "Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord ikke bli oppdaget (komma-separert liste)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
|
|
#~ msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
|
#~ msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
|
|
|
|
#~ msgid "Combined feed display"
|
|
#~ msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
|
#~ msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable API access"
|
|
#~ msgstr "Tillat merkelapper"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable feed categories"
|
|
#~ msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
|
|
#~ msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not embed media in articles"
|
|
#~ msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
|
|
|
|
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
|
#~ msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
|
|
#~ msgstr "Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske artikler nyhetsstrømmen)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
|
|
#~ msgstr "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail"
|
|
#~ msgstr "E-post"
|
|
|
|
#~ msgid "Access level"
|
|
#~ msgstr "Tilgangsnivå"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter your password"
|
|
#~ msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter the generated one time password"
|
|
#~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not logged in"
|
|
#~ msgstr "Sist innlogget"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preview article"
|
|
#~ msgstr "Filtrer artikkel"
|
|
|
|
#~ msgid " - "
|
|
#~ msgstr "-"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit tags for this article"
|
|
#~ msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Originally from:"
|
|
#~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(edit note)"
|
|
#~ msgstr "Rediger notat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mark feed as read"
|
|
#~ msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
|
|
|
|
#~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
|
|
#~ msgstr "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
|
|
|
|
#~ msgid "Collapse feedlist"
|
|
#~ msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trying to unshare..."
|
|
#~ msgstr "Prøver å endre adressen..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your message has been sent."
|
|
#~ msgstr "Passord har blitt endret."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View as RSS feed"
|
|
#~ msgstr "Se nyhetsstrømmene"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View as RSS"
|
|
#~ msgstr "Se stikkord"
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds are selected."
|
|
#~ msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No profiles are selected."
|
|
#~ msgstr "Ingen artikkel er valgt."
|
|
|
|
#~ msgid "No articles are selected."
|
|
#~ msgstr "Ingen artikler er valgt."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore feed"
|
|
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene"
|
|
|
|
#~ msgid "Create label..."
|
|
#~ msgstr "Lag merkelapp..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create filter..."
|
|
#~ msgstr "Lag filter..."
|
|
|
|
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
|
#~ msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
|
|
#~ msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring articles..."
|
|
#~ msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Firefox integration"
|
|
#~ msgstr "Firefox integrering"
|
|
|
|
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
|
|
#~ msgstr "Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox ved å trykke på lenken nedenfor."
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
|
#~ msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles"
|
|
#~ msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene"
|
|
|
|
#~ msgid "All done."
|
|
#~ msgstr "Alt ferdig."
|
|
|
|
#~ msgid "Manual purge"
|
|
#~ msgstr "Slett manuelt"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear feed data"
|
|
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please enter category title:"
|
|
#~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one feed."
|
|
#~ msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
|
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing selected feed..."
|
|
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
|
#~ msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Purging selected feed..."
|
|
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing feed..."
|
|
#~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
|
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
|
|
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
|
#~ msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring feeds..."
|
|
#~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unstar article"
|
|
#~ msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
|
|
|
|
#~ msgid "Star article"
|
|
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
|
|
|
|
#~ msgid "Unpublish article"
|
|
#~ msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen."
|
|
|
|
#~ msgid "Publish article"
|
|
#~ msgstr "Publiser artiklen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
|
|
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Linked"
|
|
#~ msgstr "Lenke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Access key:"
|
|
#~ msgstr "Tilgangsnivå:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Access key"
|
|
#~ msgstr "Tilgangsnivå"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate new key"
|
|
#~ msgstr "Generert nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Link instance"
|
|
#~ msgstr "Endre stikkord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stored feeds"
|
|
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create link"
|
|
#~ msgstr "Lag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subscription reset."
|
|
#~ msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Link Instance"
|
|
#~ msgstr "Endre stikkord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Instance"
|
|
#~ msgstr "Endre stikkord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove selected instances?"
|
|
#~ msgstr "Fjerne valgte filtre?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Removing selected instances..."
|
|
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No instances are selected."
|
|
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please select only one instance."
|
|
#~ msgstr "Vennligst velg kun et filter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Laster hjelp..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dismiss selected"
|
|
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dismiss read"
|
|
#~ msgstr "Publiser artiklen"
|
|
|
|
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
|
#~ msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Daglig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
|
|
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Last matched articles"
|
|
#~ msgstr "Favorittartikler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear database"
|
|
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please choose a file first."
|
|
#~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear classifier database?"
|
|
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Classifier information"
|
|
#~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:"
|
|
|
|
#~ msgid "with parameters:"
|
|
#~ msgstr "med parametrene:"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit search to:"
|
|
#~ msgstr "Begrens søket til:"
|
|
|
|
#~ msgid "Old password cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt."
|
|
|
|
#~ msgid "New password cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt."
|
|
|
|
#~ msgid "Entered passwords do not match."
|
|
#~ msgstr "Innskrivne passord matcher ikke."
|
|
|
|
#~ msgid "Match:"
|
|
#~ msgstr "Matcher:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All tags."
|
|
#~ msgstr "Ingen stikkord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display entries"
|
|
#~ msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unread First"
|
|
#~ msgstr "Ulest"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown option: %s"
|
|
#~ msgstr "Ukjent valg: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
|
#~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
|
|
#~ msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
|
|
#~ msgstr "Marker artikler som leste automatisk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
|
|
#~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
|
|
#~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force update"
|
|
#~ msgstr "Utfør oppdateringene"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ready to update."
|
|
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start update"
|
|
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select:"
|
|
#~ msgstr "Velg:"
|
|
|
|
#~ msgid "mark as read"
|
|
#~ msgstr "marker som lest"
|
|
|
|
#~ msgid "Change password to"
|
|
#~ msgstr "Endre passordet til"
|
|
|
|
#~ msgid "Login field cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving user..."
|
|
#~ msgstr "Lagrer bruker..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle marked"
|
|
#~ msgstr "Sett som favoritt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
|
|
#~ msgstr "Rediger kategorier"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
|
|
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Articles shared by URL"
|
|
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
|
|
|
|
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
|
#~ msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
|
|
#~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
|
|
#~ "\t\tnettlesers instillinger."
|
|
|
|
#~ msgid "Hello,"
|
|
#~ msgstr "Hei, "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Browse categories like folders"
|
|
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show images in posts"
|
|
#~ msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
|
|
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
|
|
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Article archive"
|
|
#~ msgstr "Artikkeldato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Example Pane"
|
|
#~ msgstr "Eksempler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set value"
|
|
#~ msgstr "Sett som favorittartikkel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
|
|
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
|
|
#~ msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
|
|
#~ msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: unable to load article."
|
|
#~ msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to expand article."
|
|
#~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d more..."
|
|
#~ msgid_plural "%d more..."
|
|
#~ msgstr[0] "Laster hjelp..."
|
|
#~ msgstr[1] "Laster hjelp..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No unread feeds."
|
|
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load more..."
|
|
#~ msgstr "Laster hjelp..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show tag cloud..."
|
|
#~ msgstr "Tag-sky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to play"
|
|
#~ msgstr "Trykk for å endre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Visit the website"
|
|
#~ msgstr "Besøk den offisielle siden"
|
|
|
|
#~ msgid "Select theme"
|
|
#~ msgstr "Velg utseende"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playing..."
|
|
#~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default interval between feed updates"
|
|
#~ msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update database"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
|
|
|
|
#~ msgid ", found: "
|
|
#~ msgstr ", funnet: "
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
|
|
|
|
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
|
|
#~ msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking version... "
|
|
#~ msgstr "Sjekker utgave..."
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR!"
|
|
#~ msgstr "Feil!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
|
|
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
|
|
#~ "\t\t\tversjon <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
|
|
#~ "\t\t\tversjon <b>%d</b>."
|
|
|
|
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
|
|
#~ msgstr "Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler og merkelapper grupperes etter nyhetskanalene"
|
|
|
|
#~ msgid "Title or Content"
|
|
#~ msgstr "Tittel eller innhold"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Lenke"
|
|
|
|
#~ msgid "Content"
|
|
#~ msgstr "Innhold"
|
|
|
|
#~ msgid "Article Date"
|
|
#~ msgstr "Artikkeldato"
|
|
|
|
#~ msgid "Set starred"
|
|
#~ msgstr "Sett som favorittartikkel"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign tags"
|
|
#~ msgstr "Tildel stikkord"
|
|
|
|
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
|
|
#~ msgstr "Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en gang."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
|
|
#~ msgstr "Gammelt passord er feil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
|
|
#~ msgstr "Gammelt passord er feil"
|
|
|
|
#~ msgid "Notice"
|
|
#~ msgstr "Notis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tag Cloud"
|
|
#~ msgstr "Tag-sky"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
|
#~ msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?"
|
|
|
|
#~ msgid "Score"
|
|
#~ msgstr "Poeng"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Share on identi.ca"
|
|
#~ msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flattr this article."
|
|
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Share on Google+"
|
|
#~ msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Share on Twitter"
|
|
#~ msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show additional preferences"
|
|
#~ msgstr "Forlat innstillinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Back to feeds"
|
|
#~ msgstr "Trykk for å endre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clearing credentials..."
|
|
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
|
|
|
|
#~ msgid "Updated"
|
|
#~ msgstr "Oppdatert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
|
|
#~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
|
|
#~ "\t\t\tbrowser settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
|
|
#~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
|
|
#~ "\t\tnettlesers instillinger."
|
|
|
|
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
|
|
#~ msgstr "Gir beskjed til <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Ja"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nei"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments?"
|
|
#~ msgstr "Kommentarer?"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between feeds"
|
|
#~ msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene"
|
|
|
|
#~ msgid "Move between articles"
|
|
#~ msgstr "Beveg deg mellom artikler"
|
|
|
|
#~ msgid "Active article actions"
|
|
#~ msgstr "Handlinger for aktive artikler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dismiss read articles"
|
|
#~ msgstr "Skjul synlige leste artikler"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
|
|
#~ msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest"
|
|
|
|
#~ msgid "Other actions"
|
|
#~ msgstr "Andre handlinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Display this help dialog"
|
|
#~ msgstr "Vis denne hjelpdialogen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multiple articles actions"
|
|
#~ msgstr "Alle artikler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select starred articles"
|
|
#~ msgstr "Slett uleste artikler"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed actions"
|
|
#~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
|
|
|
|
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
|
|
#~ msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen."
|
|
|
|
#~ msgid "Press any key to close this window."
|
|
#~ msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet"
|
|
|
|
#~ msgid "My Feeds"
|
|
#~ msgstr "Mine nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Feeds"
|
|
#~ msgstr "Andres nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#~ msgid "Panel actions"
|
|
#~ msgstr "Panelhandlinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit feed categories"
|
|
#~ msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus search (if present)"
|
|
#~ msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
|
|
#~ msgstr "<b>Advarsel:</b> ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open article in new tab"
|
|
#~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-to-left content"
|
|
#~ msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cache content locally"
|
|
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
#~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
|
|
#~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
|
|
|
|
#~ msgid "Magpie"
|
|
#~ msgstr "Magpie"
|
|
|
|
#~ msgid "SimplePie"
|
|
#~ msgstr "SimplePie"
|
|
|
|
#~ msgid "using"
|
|
#~ msgstr "bruker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "match on"
|
|
#~ msgstr "Match på:"
|
|
|
|
#~ msgid "Title or content"
|
|
#~ msgstr "Tittel eller innhold"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your request could not be completed."
|
|
#~ msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
|
|
#~ msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Original article"
|
|
#~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update feed"
|
|
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "With subcategories"
|
|
#~ msgstr "Rediger kategorier"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
|
|
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK!"
|
|
|
|
#~ msgid "before"
|
|
#~ msgstr "før"
|
|
|
|
#~ msgid "after"
|
|
#~ msgstr "etter"
|
|
|
|
#~ msgid "Check it"
|
|
#~ msgstr "Sjekk det"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply to category"
|
|
#~ msgstr "Plasser i kategori..."
|
|
|
|
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
|
|
#~ msgstr "Kategorien <b>$%s</b> eksisterer allerede i databasen"
|
|
|
|
#~ msgid "No feed categories defined."
|
|
#~ msgstr "Ingen kategorier ble markert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove selected categories"
|
|
#~ msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Twitter"
|
|
#~ msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Laget filter <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment:"
|
|
#~ msgstr "Vedlegg:"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribing to feed..."
|
|
#~ msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter Test Results"
|
|
#~ msgstr "Filteruttrykk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Feed Categories"
|
|
#~ msgstr "Kategori:"
|
|
|
|
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
|
|
#~ msgstr "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med uleste artikler."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Importing using DOMXML."
|
|
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
|
|
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
|
|
|
|
#~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
|
|
#~ msgstr "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under 5."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
|
|
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Publish"
|
|
#~ msgstr "Publisert"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
|
|
#~ msgstr "Byttet passord for bruker <b>%s</b>."
|
|
|
|
#~ msgid "Content filtering"
|
|
#~ msgstr "Innholdsfiltering"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med regulære uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette.Sammenligningen med regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore eller små bokstaver."
|
|
|
|
#~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
|
|
#~ msgstr "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, markere artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi poeng. Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte nyhetsstrøm."
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
|
|
#~ msgstr "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle handlinger blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det matchende resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY i tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke inneholder XYZZY i tittelen."
|
|
|
|
#~ msgid "See also:"
|
|
#~ msgstr "Se også:"
|
|
|
|
#~ msgid "short_desc"
|
|
#~ msgstr "kort beskrivelse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove:"
|
|
#~ msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Assign:"
|
|
#~ msgstr "Tildel stikkord:"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
|
|
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Update all feeds"
|
|
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by name or unread count"
|
|
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "feeds"
|
|
#~ msgstr "Nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "headlines"
|
|
#~ msgstr "Siste artikler:"
|
|
|
|
#~ msgid "Update post on checksum change"
|
|
#~ msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte"
|
|
|
|
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
|
|
#~ msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene"
|
|
|
|
#~ msgid "Set articles as unread on update"
|
|
#~ msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering"
|
|
|
|
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
|
|
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
|
|
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: can't find body element."
|
|
#~ msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Ukjent feil"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon."
|
|
|
|
#~ msgid "Publish article with a note"
|
|
#~ msgstr "Publiser artikelen med notat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
|
|
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
|
|
|
|
#~ msgid "audio/mpeg"
|
|
#~ msgstr "Lyd/mpeg"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable offline reading"
|
|
#~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
|
|
#~ msgstr "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten internett-tilgang med Google Gears."
|
|
|
|
#~ msgid "Default article limit"
|
|
#~ msgstr "Standard artikkelbegrensning"
|
|
|
|
#~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
|
|
#~ msgstr "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - fjerner funksjonen)."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable search toolbar"
|
|
#~ msgstr "Vis søkelinjen"
|
|
|
|
#~ msgid "Open article links in new browser window"
|
|
#~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu"
|
|
|
|
#~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
|
|
#~ msgstr "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd hvis tomt felt."
|
|
|
|
#~ msgid "Hide feedlist"
|
|
#~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten"
|
|
|
|
#~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
|
|
#~ msgstr "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, brukbart for små skjermer."
|
|
|
|
#~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
|
|
#~ msgstr "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet."
|
|
|
|
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
|
|
#~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
|
|
#~ msgstr "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet på brukergrensesnittet."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
|
|
#~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
|
|
#~ msgstr "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte podcaster."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Activate"
|
|
#~ msgstr "Tilpasset"
|
|
|
|
#~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
|
|
#~ msgstr "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen er mest sannsynlig en feil."
|
|
|
|
#~ msgid "Feed Browser"
|
|
#~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Errors"
|
|
#~ msgstr "Oppdaterer feil"
|
|
|
|
#~ msgid "Show last article times"
|
|
#~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Article"
|
|
#~ msgstr "Siste Artikkel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
|
|
#~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No matching feeds found."
|
|
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Editor"
|
|
#~ msgstr "Filteradministrering"
|
|
|
|
#~ msgid "Field"
|
|
#~ msgstr "Felt"
|
|
|
|
#~ msgid "Params"
|
|
#~ msgstr "Parametre"
|
|
|
|
#~ msgid "No filters defined."
|
|
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to change color"
|
|
#~ msgstr "Trykk for å endre farge"
|
|
|
|
#~ msgid "No labels defined."
|
|
#~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt"
|
|
|
|
#~ msgid "No matching labels found."
|
|
#~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet."
|
|
|
|
#~ msgid "custom color:"
|
|
#~ msgstr "valgfri farge:"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: No feed URL given."
|
|
#~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
|
|
#~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current configuration?"
|
|
#~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
|
|
#~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter new label background color:"
|
|
#~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Lagret filter <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags"
|
|
#~ msgstr "Stikkord"
|
|
|
|
#~ msgid "Show article summary in new window"
|
|
#~ msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle unread"
|
|
#~ msgstr "sett som ulest"
|
|
|
|
#~ msgid "(remove)"
|
|
#~ msgstr "(fjern)"
|
|
|
|
#~ msgid "Offline reading"
|
|
#~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel synchronization"
|
|
#~ msgstr "Avbryt synkroniseringen"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize"
|
|
#~ msgstr "Synkroniser"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove stored data"
|
|
#~ msgstr "Fjern lagrede data"
|
|
|
|
#~ msgid "Go offline"
|
|
#~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Go online"
|
|
#~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset UI layout"
|
|
#~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag me to resize panels"
|
|
#~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene."
|
|
|
|
#~ msgid "Showing most popular tags "
|
|
#~ msgstr "Vis mest populære stikkord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "more tags"
|
|
#~ msgstr "Ingen stikkord"
|
|
|
|
#~ msgid "Link to feed:"
|
|
#~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:"
|
|
|
|
#~ msgid "Not linked"
|
|
#~ msgstr "Ikke linket til"
|
|
|
|
#~ msgid "(linked to %s)"
|
|
#~ msgstr "(koblet til %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail has been changed."
|
|
#~ msgstr "E-post har blitt endret."
|
|
|
|
#~ msgid "Change e-mail"
|
|
#~ msgstr "Skift e-post"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait..."
|
|
#~ msgstr "Vennligst vent..."
|
|
|
|
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
|
|
#~ msgstr "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
|
|
#~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing categories..."
|
|
#~ msgstr "Synkroniserer kategorier..."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing labels..."
|
|
#~ msgstr "Synkroniser merkelapper..."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing articles..."
|
|
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene..."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
|
|
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Last sync: %s"
|
|
#~ msgstr "Siste synkronisering: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
|
|
#~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing..."
|
|
#~ msgstr "Synkroniserer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
|
|
#~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?"
|
|
|
|
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
|
|
#~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt."
|
|
|
|
#~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
|
|
#~ msgstr "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
|
|
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte muligheten til å lese uten internett-tilgang?"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset category order?"
|
|
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?"
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds to display."
|
|
#~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise"
|
|
|
|
#~ msgid "Published Articles"
|
|
#~ msgstr "Publiserte artikler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
|
|
#~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
|
|
#~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
|
|
#~ msgstr "Begrens båndbreddebruken"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected users?"
|
|
#~ msgstr "Fjerne markerte brukere?"
|
|
|
|
#~ msgid "Adding feed..."
|
|
#~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
|
|
|
|
#~ msgid "Assign score to article:"
|
|
#~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
|
|
#~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke"
|
|
|
|
#~ msgid "Category reordering disabled"
|
|
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt"
|
|
|
|
#~ msgid "Category reordering enabled"
|
|
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing password..."
|
|
#~ msgstr "Endre passord"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load article in new window"
|
|
#~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open window for the article"
|
|
#~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Local data removed."
|
|
#~ msgstr "Lokal data fjernet."
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as read:"
|
|
#~ msgstr "Marker som lest:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
|
|
#~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
|
|
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing offline data..."
|
|
#~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
|
|
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving feeds..."
|
|
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving filter..."
|
|
#~ msgstr "Lagrer filter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
#~ msgstr "Utvalg"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
|
|
#~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang."
|
|
|
|
#~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
|
|
#~ msgstr "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese uten internett-tilgang."
|
|
|
|
#~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
|
|
#~ msgstr "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
|
|
#~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
|
|
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to change password..."
|
|
#~ msgstr "Prøver å endre passordet..."
|
|
|
|
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
|
|
#~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm"
|
|
|
|
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
|
|
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>...<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Done."
|
|
#~ msgstr "Ferdig."
|
|
|
|
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
|
|
#~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Change theme"
|
|
#~ msgstr "Endre utseende"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide read items"
|
|
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
|
|
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Searched for"
|
|
#~ msgstr "Søkte etter"
|
|
|
|
#~ msgid "Search:"
|
|
#~ msgstr "Søk:"
|
|
|
|
#~ msgid "Order:"
|
|
#~ msgstr "Rekkefølge:"
|
|
|
|
#~ msgid "browse more"
|
|
#~ msgstr "utforsk videre"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
|
|
#~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd"
|
|
|
|
#~ msgid "Show"
|
|
#~ msgstr "Vis"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
|
|
#~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom"
|
|
|
|
#~ msgid "(Hidden)"
|
|
#~ msgstr "(Skjult)"
|
|
|
|
#~ msgid "Recategorize"
|
|
#~ msgstr "Rekategoriser"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate another link"
|
|
#~ msgstr "Genererer en ny adresse"
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Tilbake"
|
|
|
|
#~ msgid "View:"
|
|
#~ msgstr "Vis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
#~ msgstr "Side"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags:"
|
|
#~ msgstr "Stikkord:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as unread"
|
|
#~ msgstr "Sett som ulest"
|
|
|
|
#~ msgid "Where:"
|
|
#~ msgstr "Hvor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
|
|
#~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to view"
|
|
#~ msgstr "Trykk for å endre"
|
|
|
|
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
|
|
#~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest "
|
|
|
|
#~ msgid "This program requires cookies "
|
|
#~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått"
|
|
|
|
#~ msgid " Keyboard shortcuts"
|
|
#~ msgstr " Tastatursnarveier"
|
|
|
|
#~ msgid "filter_type_descr"
|
|
#~ msgstr "Beskrivelse av filtertype"
|
|
|
|
#~ msgid "action_description"
|
|
#~ msgstr "Handlingsbeskrivelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving label..."
|
|
#~ msgstr "Lagrer merkelapp..."
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one label."
|
|
#~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one category."
|
|
#~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori"
|
|
|
|
#~ msgid "Address changed."
|
|
#~ msgstr "Adresse er endret"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
|
|
#~ msgstr "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Restart in offline mode"
|
|
#~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
|
|
|
|
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
|
|
#~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer"
|
|
|
|
#~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
|
|
#~ msgstr "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
|
|
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
|
|
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n"
|
|
#~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n"
|
|
#~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre <b>MYSQL_CHARSET</b> valget i config.php til 'utf8'."
|
|
|
|
#~ msgid "Converting database..."
|
|
#~ msgstr "Konverterer database..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
|
|
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har glemt å kopier \n"
|
|
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> til <b>config.php</b> og redigert den.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
|
|
#~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
|
|
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
|
|
#~ msgstr "<b>Alvorlig feil</b>: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette valget fra config.php\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
|
|
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
|
|
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: XML Import/Eksport-verktøyet (<b>xml-export.php</b>\n"
|
|
#~ "\t\tog <b>xml-import.php</b>) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
|
|
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
|
|
#~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
|
|
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave av PHP \n"
|
|
#~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL."
|
|
|
|
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
|
|
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert."
|
|
|
|
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
|
|
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
|
|
#~ msgstr "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik SESSION_COOKIE_LIFETIME"
|
|
|
|
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
|
|
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE"
|
|
|
|
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
|
|
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold til MySQL"
|
|
|
|
#~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
|
|
#~ msgstr "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og DIGEST_FROM_ADDRESS"
|
|
|
|
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
|
|
#~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert"
|
|
|
|
#~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
|
|
#~ msgstr "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wikien</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Error"
|
|
#~ msgstr "Ukjent feil"
|
|
|
|
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
|
|
#~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
|
|
#~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Top 25"
|
|
#~ msgstr "Topp 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Content Filtering"
|
|
#~ msgstr "Innholdsfilter"
|
|
|
|
#~ msgid "User Manager"
|
|
#~ msgstr "Brukeradministrering"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle:"
|
|
#~ msgstr "Vis:"
|
|
|
|
#~ msgid " Subscribe to feed"
|
|
#~ msgstr " Abonner på nyhetsstrømmen"
|
|
|
|
#~ msgid " Edit this feed"
|
|
#~ msgstr " Endre på nyhetsstrømmen"
|
|
|
|
#~ msgid " Clear articles"
|
|
#~ msgstr " Slett artikler"
|
|
|
|
#~ msgid " Rescore feed"
|
|
#~ msgstr " Endre poengsummen for nyhetskanalen"
|
|
|
|
#~ msgid " Unsubscribe"
|
|
#~ msgstr " Fjern abonnement"
|
|
|
|
#~ msgid " Mark as read"
|
|
#~ msgstr " Marker som lest"
|
|
|
|
#~ msgid " (Un)hide read feeds"
|
|
#~ msgstr " Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Create label"
|
|
#~ msgstr " Lag filter"
|
|
|
|
#~ msgid " Create filter"
|
|
#~ msgstr " Lag filter"
|
|
|
|
#~ msgid " Reset category order"
|
|
#~ msgstr " Endre rekkefølgen på kategoriene"
|
|
|
|
#~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
|
|
#~ msgstr "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer på, i tilfelle du skulle være interessert i de også."
|
|
|
|
#~ msgid "Match "
|
|
#~ msgstr "Match"
|
|
|
|
#~ msgid "Title contains"
|
|
#~ msgstr "Tittel inneholder"
|
|
|
|
#~ msgid "Content contains"
|
|
#~ msgstr "Innholdet inneholder"
|
|
|
|
#~ msgid "Score equals"
|
|
#~ msgstr "Poeng er lik"
|
|
|
|
#~ msgid "Score is greater than"
|
|
#~ msgstr "Fler poeng enn"
|
|
|
|
#~ msgid "Score is less than"
|
|
#~ msgstr "Færre poeng enn"
|
|
|
|
#~ msgid "Articles newer than X hours"
|
|
#~ msgstr "Artikler nyere enn X timer"
|
|
|
|
#~ msgid "Articles newer than X days"
|
|
#~ msgstr "Artikler nyere enn X dager"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. Please contact instance owner or edit configuration file to enable this functionality."
|
|
#~ msgstr "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten."
|
|
|
|
#~ msgid "Match SQL"
|
|
#~ msgstr "Match SQL"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
|
|
#~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt."
|
|
|
|
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "Lagret merkelapp <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "SQL Expression"
|
|
#~ msgstr "SQL-uttrykk"
|
|
|
|
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
|
|
#~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk"
|
|
|
|
#~ msgid "Label content is generated using SQL expressions. The «SQL expression» is added to WHERE clause of view feed query. You can match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced and requires some understanding of SQL."
|
|
#~ msgstr "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. «SQL-uttrykket» blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke «subselect» for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap til SQL."
|
|
|
|
#~ msgid "Match all unread articles:"
|
|
#~ msgstr "Match alle uleste artikler:"
|
|
|
|
#~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
|
|
#~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
|
|
#~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):"
|
|
|
|
#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
|
|
#~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to label"
|
|
#~ msgstr "Konverter til merkelapp"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Skrivebord"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Label"
|
|
#~ msgstr "Lag merkelapp"
|
|
|
|
#~ msgid "Caption:"
|
|
#~ msgstr "Overskrift:"
|
|
|
|
#~ msgid "SQL Expression:"
|
|
#~ msgstr "SQL-uttrykk:"
|
|
|
|
#~ msgid "Action:"
|
|
#~ msgstr "Handling:"
|
|
|
|
#~ msgid "Params:"
|
|
#~ msgstr "Parametre:"
|
|
|
|
#~ msgid "Update using:"
|
|
#~ msgstr "Oppdater med:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change password:"
|
|
#~ msgstr "Bytt passord:"
|
|
|
|
#~ msgid "Placeholder"
|
|
#~ msgstr "Navneholder"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle"
|
|
#~ msgstr "Vis"
|
|
|
|
#~ msgid "This page"
|
|
#~ msgstr "Denne siden"
|
|
|
|
#~ msgid "Below active article"
|
|
#~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel"
|
|
|
|
#~ msgid "Next page"
|
|
#~ msgstr "Neste side"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous page"
|
|
#~ msgstr "Forrige side"
|
|
|
|
#~ msgid "First page"
|
|
#~ msgstr "Første side"
|