ttrss/locale/fi_FI/LC_MESSAGES/messages.po

3957 lines
97 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Arto Tolonen <arto.tolonen@iki.fi>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss 1.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-21 12:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-07 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Nikolay Korotkiy <sikmir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/fi/>\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Oletus"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Älä poista koskaan"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "Viikkoa vanhemmat"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 viikkoa vanhemmat"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "Kuukautta vanhemmat"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 kuukautta vanhemmat"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 kuukautta vanhemmat"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Oletusaikaväli"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "Ei päivitystä"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuutin välein"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuutin välein"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Hourly"
msgstr "Kerran tunnissa"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
#, fuzzy
msgid "4 hours"
msgstr "4 tunnin välein"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
#, fuzzy
msgid "12 hours"
msgstr "12 tunnin välein"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:47
#: classes/pref/system.php:52
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Edistynyt käyttäjä"
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Tämä sovellus edellyttää XmlHttpRequest-toimintoa. Selaimesi ei vaikuta tukevan sitä."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Tämä sovellus edellyttää evästeiden toimivan oikein. Selaimesi ei vaikuta tukevan evästeitä."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr ""
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr ""
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr ""
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr ""
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä tämän sivun näyttämiseen."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Konfiguraation tarkastus epäonnistui"
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "MySQL-versiotasi ei tällä hetkellä tueta. Katso lisätietoja viralliselta sivustolta."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
#: errors.php:37
msgid "Method not found"
msgstr "Metodia ei löydy"
#: errors.php:39
msgid "Plugin not found"
msgstr "Lisäosaa ei löydy"
#: errors.php:41
msgid "Encoding data as JSON failed"
msgstr ""
#: index.php:128
#: index.php:143
#: index.php:254
#: prefs.php:113
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:287
#: classes/pref/feeds.php:1314
#: classes/pref/filters.php:808
#: js/AppBase.js:143
#: js/CommonDialogs.js:277
#: js/CommonDialogs.js:357
#: js/Feeds.js:334
#: js/Feeds.js:412
#: js/Headlines.js:258
#: js/PrefFeedTree.js:126
#: js/PrefFeedTree.js:133
#: js/PrefFeedTree.js:250
#: js/PrefFeedTree.js:319
#: js/PrefFilterTree.js:97
#: js/PrefHelpers.js:23
#: js/PrefHelpers.js:72
#: js/PrefHelpers.js:138
#: plugins/import_export/import_export.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ladataan, odota..."
#: index.php:152
#: js/AppBase.js:240
#: js/AppBase.js:246
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä."
#: index.php:155
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr ""
#: index.php:158
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Päivityksiä saatavilla Gitistä."
#: index.php:172
msgid "Show articles"
msgstr "Näytä artikkelit"
#: index.php:175
msgid "Adaptive"
msgstr "Mukautuva"
#: index.php:176
msgid "All Articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
#: index.php:177
#: include/functions.php:1198
#: classes/feeds.php:70
msgid "Starred"
msgstr "Tähdelliset"
#: index.php:178
#: include/functions.php:1199
#: classes/feeds.php:71
msgid "Published"
msgstr "Julkiset"
#: index.php:179
#: classes/feeds.php:63
#: classes/feeds.php:69
msgid "Unread"
msgstr "Lukemattomat"
#: index.php:180
msgid "With Note"
msgstr "Huomattavat"
#: index.php:181
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ohita pisteytys"
#: index.php:184
msgid "Sort articles"
msgstr "Järjestä artikkelit"
#: index.php:187
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: index.php:188
msgid "Newest first"
msgstr "Uusin ensin"
#: index.php:189
msgid "Oldest first"
msgstr "Vanhin ensin"
#: index.php:190
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: index.php:194
#: index.php:228
#: include/functions.php:1186
#: classes/feeds.php:75
#: js/FeedTree.js:55
#: js/FeedTree.js:83
msgid "Mark as read"
msgstr "Merkitse luetuiksi"
#: index.php:197
msgid "Older than one day"
msgstr "1 pv vanhemmat"
#: index.php:200
msgid "Older than one week"
msgstr "1 vko vanhemmat"
#: index.php:203
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2 vko vanhemmat"
#: index.php:219
msgid "Actions..."
msgstr "Toiminnot..."
#: index.php:221
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset…"
#: index.php:222
msgid "Search..."
msgstr "Etsi..."
#: index.php:223
msgid "Feed actions:"
msgstr "Syötetoiminnot:"
#: index.php:224
#: classes/handler/public.php:768
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Tilaa syöte..."
#: index.php:225
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Muokkaa tätä syötettä..."
#: index.php:226
#: classes/pref/feeds.php:826
#: classes/pref/feeds.php:1287
#: js/PrefFeedTree.js:62
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Peru tilaus"
#: index.php:227
msgid "All feeds:"
msgstr "Kaikki syötteet:"
#: index.php:229
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
#: index.php:230
msgid "Other actions:"
msgstr "Muut toiminnot:"
#: index.php:231
#: include/functions.php:1172
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Vaihda näkymä"
#: index.php:232
#: include/functions.php:1206
#, fuzzy
msgid "Toggle night mode"
msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila"
#: index.php:233
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
#: index.php:242
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: prefs.php:33
#: prefs.php:130
#: include/functions.php:1201
#: classes/pref/prefs.php:428
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: prefs.php:122
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: prefs.php:123
msgid "Exit preferences"
msgstr "Poistu asetuksista"
#: prefs.php:133
#: classes/pref/feeds.php:127
#: classes/pref/feeds.php:1222
#: classes/pref/feeds.php:1276
msgid "Feeds"
msgstr "Syötteet"
#: prefs.php:137
#: classes/pref/filters.php:243
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: prefs.php:141
#: classes/pref/labels.php:91
#: classes/feeds.php:1423
msgid "Labels"
msgstr "Tunnisteet"
#: prefs.php:146
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#: prefs.php:149
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: register.php:183
#: include/login_form.php:140
msgid "Create new account"
msgstr "Luo uusi käyttäjätili"
#: register.php:189
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröityminen on hallinnollisesti estetty."
#: register.php:193
#: register.php:238
#: register.php:251
#: register.php:266
#: register.php:285
#: register.php:332
#: register.php:342
#: register.php:354
#: classes/handler/public.php:848
#: classes/handler/public.php:941
#: classes/handler/public.php:972
#: classes/handler/public.php:1045
#: classes/handler/public.php:1140
#: classes/handler/public.php:1154
#: classes/handler/public.php:1161
#: classes/handler/public.php:1186
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Takaisin Tiny Tiny RSS:ään"
#: register.php:214
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr ""
#: register.php:220
msgid "Desired login:"
msgstr "Haluttu käyttäjätunnus:"
#: register.php:223
msgid "Check availability"
msgstr "Tarkasta saatavuus"
#: register.php:225
#: classes/handler/public.php:957
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#: register.php:228
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:"
#: register.php:231
msgid "Submit registration"
msgstr "Lähetä rekisteröinti"
#: register.php:249
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Antamasi rekisteröintitiedot ovat epätäydelliset."
#: register.php:264
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Valitettavasti käyttäjätunnus on jo varattu."
#: register.php:283
msgid "Registration failed."
msgstr "Rekisteröinti epäonnistui."
#: register.php:329
msgid "Account created successfully."
msgstr "Käyttäjätunnus luotu onnistuneesti."
#: register.php:351
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröinti on tällä hetkellä suljettu."
#: update.php:66
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti."
#: include/controls.php:85
#: classes/pref/filters.php:212
#: classes/pref/filters.php:223
#: classes/pref/filters.php:539
msgid "All feeds"
msgstr "Kaikki syötteet"
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
#: classes/opml.php:508
#: classes/digest.php:124
#: classes/pref/feeds.php:246
#: classes/feeds.php:1435
msgid "Uncategorized"
msgstr "Luokittelemattomat"
#: include/feedbrowser.php:79
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d arkistoitu artikkeli"
msgstr[1] "%d arkistoitua artikkelia"
#: include/feedbrowser.php:102
msgid "No feeds found."
msgstr "Syötteitä ei löytynyt."
#: include/functions.php:84
msgid "Detect automatically"
msgstr ""
#: include/functions.php:952
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
#: include/functions.php:1148
msgid "Navigation"
msgstr "Valikko"
#: include/functions.php:1149
msgid "Open next feed"
msgstr "Avaa seuraava syöte"
#: include/functions.php:1150
msgid "Open previous feed"
msgstr "Avaa edellinen syöte"
#: include/functions.php:1151
msgid "Open next article"
msgstr "Avaa seuraava artikkeli"
#: include/functions.php:1152
msgid "Open previous article"
msgstr "Avaa edellinen artikkeli"
#: include/functions.php:1153
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Avaa seuraava artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
#: include/functions.php:1154
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Avaa edellinen artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
#: include/functions.php:1155
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Siirry seuraavaan artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
#: include/functions.php:1156
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Siirry edelliseen artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
#: include/functions.php:1157
msgid "Show search dialog"
msgstr "Näytä hakudialogi"
#: include/functions.php:1158
msgid "Article"
msgstr "Artikkeli"
#: include/functions.php:1159
#: js/Headlines.js:1246
msgid "Toggle starred"
msgstr "Lisää/Poista tähti"
#: include/functions.php:1160
#: js/Headlines.js:1258
msgid "Toggle published"
msgstr "Vaihda julkinen-tilaa"
#: include/functions.php:1161
#: js/Headlines.js:1233
msgid "Toggle unread"
msgstr "Vaihda luettu/lukematon"
#: include/functions.php:1162
msgid "Edit tags"
msgstr "Muokkaa avainsanoja"
#: include/functions.php:1163
msgid "Open in new window"
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
#: include/functions.php:1164
#: js/Headlines.js:1279
msgid "Mark below as read"
msgstr "Merkitse alla olevat luetuiksi"
#: include/functions.php:1165
#: js/Headlines.js:1272
msgid "Mark above as read"
msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi"
#: include/functions.php:1166
msgid "Scroll down"
msgstr "Vieritä alas"
#: include/functions.php:1167
msgid "Scroll up"
msgstr "Vieritä ylös"
#: include/functions.php:1168
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
#: include/functions.php:1169
msgid "Email article"
msgstr "Lähetä artikkeli sähköpostilla"
#: include/functions.php:1170
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Piilota/näytä artikkeli"
#: include/functions.php:1171
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila (yhdistelmänäkymässä)"
#: include/functions.php:1173
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Vaihda alkuperäinen liitetty"
#: include/functions.php:1174
msgid "Article selection"
msgstr "Artikkelin valinta"
#: include/functions.php:1175
msgid "Select all articles"
msgstr "Valitse kaikki artikkelit"
#: include/functions.php:1176
msgid "Select unread"
msgstr "Valitse lukemattomat"
#: include/functions.php:1177
msgid "Select starred"
msgstr "Valitse tähdellä merkityt"
#: include/functions.php:1178
msgid "Select published"
msgstr "Valitse julkaistu"
#: include/functions.php:1179
msgid "Invert selection"
msgstr "Vaihda valittujen tila"
#: include/functions.php:1180
msgid "Deselect everything"
msgstr "Poista valinnat"
#: include/functions.php:1181
#: classes/pref/feeds.php:534
#: classes/pref/feeds.php:850
msgid "Feed"
msgstr "Syöte"
#: include/functions.php:1182
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Päivitä tämänhetkinen syöte"
#: include/functions.php:1183
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet"
#: include/functions.php:1184
#: classes/pref/feeds.php:1279
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Tilaa syöte"
#: include/functions.php:1185
#: js/Headlines.js:1396
#: js/PrefFeedTree.js:56
#: js/FeedTree.js:62
msgid "Edit feed"
msgstr "Muokkaa syötettä"
#: include/functions.php:1187
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Otsikot käänteisjärjestyksessä"
#: include/functions.php:1188
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
#: include/functions.php:1189
msgid "Debug feed update"
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
#: include/functions.php:1190
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
#: include/functions.php:1191
#: js/FeedTree.js:111
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Merkitse kaikki syötteet luetuiksi"
#: include/functions.php:1192
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Piilota/näytä tämänhetkinen kansio"
#: include/functions.php:1193
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila yhdistelmänäkymässä"
#: include/functions.php:1194
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila"
#: include/functions.php:1195
msgid "Go to"
msgstr "Mene"
#: include/functions.php:1196
#: classes/feeds.php:1296
msgid "All articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
#: include/functions.php:1197
msgid "Fresh"
msgstr "Päivitä"
#: include/functions.php:1200
#: js/tt-rss.js:428
#: js/tt-rss.js:507
msgid "Tag cloud"
msgstr "Avainsanapilvi"
#: include/functions.php:1202
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: include/functions.php:1203
#: classes/pref/labels.php:272
msgid "Create label"
msgstr "Luo tunniste"
#: include/functions.php:1204
#: classes/pref/filters.php:787
msgid "Create filter"
msgstr "Luo suodatin"
#: include/functions.php:1205
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Piilota/näytä sivupalkki"
#: include/functions.php:1207
msgid "Show help dialog"
msgstr "Näytä ohjeikkuna"
#: include/functions.php:2460
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""
#: include/functions.php:2461
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
#: include/functions.php:2462
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr ""
#: include/functions.php:2463
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""
#: include/functions.php:2464
msgid "No file was uploaded"
msgstr ""
#: include/functions.php:2465
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""
#: include/functions.php:2466
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#: include/functions.php:2467
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
msgstr ""
#: include/login_form.php:80
#: classes/handler/public.php:636
#: classes/handler/public.php:952
msgid "Login:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: include/login_form.php:87
#: classes/handler/public.php:643
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: include/login_form.php:95
msgid "I forgot my password"
msgstr "Unohdin salasanani"
#: include/login_form.php:100
msgid "Profile:"
msgstr "Profiili:"
#: include/login_form.php:103
#: classes/handler/public.php:280
#: classes/pref/prefs.php:1030
#: classes/rpc.php:69
msgid "Default profile"
msgstr "Oletusprofiili"
#: include/login_form.php:112
msgid "Use less traffic"
msgstr "Käytä vähemmän dataliikennettä"
#: include/login_form.php:116
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Ei näytetä kuvia artikkeleissa, vähentää automaattipäivityksiä."
#: include/login_form.php:125
msgid "Remember me"
msgstr "Muista kirjautumiseni"
#: include/login_form.php:136
#: classes/handler/public.php:656
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: include/sessions.php:45
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (tietokantakaava muuttunut)"
#: include/sessions.php:53
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)"
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)"
#: include/sessions.php:74
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (käyttäjää ei löydy)"
#: classes/article.php:26
msgid "Article not found."
msgstr "Artikkelia ei löytynyt."
#: classes/article.php:214
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tämän syötteen avainsanat (pilkulla erotettuina):"
#: classes/article.php:239
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/users.php:108
#: classes/pref/feeds.php:830
#: classes/pref/feeds.php:997
#: classes/pref/filters.php:511
#: classes/pref/prefs.php:981
#: plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/note/init.php:56
#: plugins/af_readability/init.php:81
#: plugins/af_redditimgur/init.php:67
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:190
#: plugins/mail/init.php:66
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:239
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: classes/article.php:241
#: classes/handler/public.php:614
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/users.php:110
#: classes/pref/feeds.php:831
#: classes/pref/feeds.php:1000
#: classes/pref/feeds.php:1757
#: classes/pref/filters.php:514
#: classes/pref/filters.php:950
#: classes/pref/filters.php:1028
#: classes/pref/filters.php:1121
#: classes/pref/prefs.php:983
#: classes/feeds.php:720
#: classes/feeds.php:772
#: classes/feeds.php:814
#: plugins/note/init.php:58
#: plugins/mail/init.php:179
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: classes/article.php:336
#: classes/article.php:602
msgid "no tags"
msgstr "ei avainsanoja"
#: classes/article.php:446
msgid "unknown type"
msgstr "tuntematon tyyppi"
#: classes/article.php:523
msgid "Attachments"
msgstr "Litteet"
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-työkalu"
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Luetaan OPML-tiedostoa…"
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Palaa asetuksiin"
#: classes/opml.php:297
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Lisätään syöte: %s"
#: classes/opml.php:308
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Syötteen kaksoiskappale: %s"
#: classes/opml.php:322
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Lisätään tunniste %s"
#: classes/opml.php:325
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Tunnisteen kaksoiskappale: %s"
#: classes/opml.php:337
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:373
msgid "Adding filter..."
msgstr "Lisätään suodatin..."
#: classes/opml.php:508
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:554
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
#: classes/opml.php:566
#: plugins/import_export/init.php:472
#, fuzzy
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Ladatun tiedoston siirtäminen epäonnistui."
#: classes/opml.php:570
#: plugins/import_export/init.php:476
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Virhe: lähetä OPML-tiedosto."
#: classes/opml.php:581
#, fuzzy
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Virhe: siirretty OPML-tiedosto katosi."
#: classes/opml.php:590
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Virhe tulkitessa dokumenttia."
#: classes/backend.php:31
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Lisää käyttövinkkejä löydät Tiny Tiny RSS -wikistä."
#: classes/backend.php:36
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: classes/backend.php:60
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:63
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:98
msgid "Help topic not found."
msgstr "Aiheesta ei löytynyt ohjeita."
#: classes/backend.php:104
#: classes/dlg.php:30
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:90
#: classes/dlg.php:155
#: classes/dlg.php:186
#: classes/dlg.php:202
#: classes/pref/feeds.php:1557
#: classes/pref/feeds.php:1620
#: classes/pref/filters.php:175
#: classes/pref/prefs.php:1083
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:111
#: plugins/import_export/init.php:447
#: plugins/import_export/init.php:491
#: plugins/share/init.php:133
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:41
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Julkinen OPML URL:isi on:"
#: classes/dlg.php:54
#: classes/dlg.php:183
#: plugins/share/init.php:130
msgid "Generate new URL"
msgstr "Luo uusi URL"
#: classes/dlg.php:68
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:72
#: classes/dlg.php:81
msgid "Last update:"
msgstr "Viimeksi päivitetty:"
#: classes/dlg.php:77
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:172
#, fuzzy, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:"
#: classes/dlg.php:195
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:199
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: classes/handler/public.php:530
#: plugins/bookmarklets/init.php:39
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Jaa Tiny Tiny RSS:llä"
#: classes/handler/public.php:588
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
#: classes/handler/public.php:593
#: classes/pref/feeds.php:553
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:598
msgid "Content:"
msgstr "Sisältö:"
#: classes/handler/public.php:603
msgid "Labels:"
msgstr "Tunnisteet:"
#: classes/handler/public.php:613
msgid "Share"
msgstr "Jaa"
#: classes/handler/public.php:615
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Jaetut artikkelit näkyvät 'Julkisissa syötteissä'."
#: classes/handler/public.php:709
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana"
#: classes/handler/public.php:781
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Olet jo tilannut syötteen <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:784
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Tilattu syöte <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:787
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Tätä syötettä ei voitu tilata <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:790
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> ei sisällä syötteitä."
#: classes/handler/public.php:796
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Syötettä <b>%s</b> ei voitu tilata.<br>Osoitetta ei voi ladata."
#: classes/handler/public.php:806
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Useita syöteosoitteita löytyi."
#: classes/handler/public.php:817
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Tilaa valittu syöte"
#: classes/handler/public.php:842
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Muokkaa syötteen asetuksia"
#: classes/handler/public.php:898
msgid "Password recovery"
msgstr "Salasanan palautus"
#: classes/handler/public.php:945
#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Syötä tilisi sähköpostiosoite. Uusi salasana lähetetään sinulle sähköpostilla."
#: classes/handler/public.php:965
#, fuzzy, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:"
#: classes/handler/public.php:971
#: classes/pref/users.php:376
msgid "Reset password"
msgstr "Palauta salasana"
#: classes/handler/public.php:983
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Jotkin vaadituista parametreistä puuttuvat tai ovat väärin."
#: classes/handler/public.php:987
#: classes/handler/public.php:1053
msgid "Go back"
msgstr "Takaisin"
#: classes/handler/public.php:1025
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:1049
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Tätä käyttäjätunnus-sähköposti -yhdistelmää ei valitettavasti löydy."
# Better this way...
#: classes/handler/public.php:1072
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä päivitysscriptin suorittamiseen."
#: classes/handler/public.php:1112
msgid "Database Updater"
msgstr "Tietokannan päivitys"
#: classes/handler/public.php:1123
#, fuzzy
msgid "Performing updates"
msgstr "Suorita päivityksiä"
#: classes/handler/public.php:1125
#, php-format
msgid "Updating to schema version %d"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:1130
#, php-format
msgid "Performing update up to version %d..."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:1135
msgid "FAILED!"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:1145
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
#: classes/handler/public.php:1167
#, fuzzy
msgid "Database update required"
msgstr "Tietokannan päivitys"
#: classes/handler/public.php:1178
msgid "Perform updates"
msgstr "Suorita päivityksiä"
#: classes/pref/labels.php:25
#: classes/pref/filters.php:349
#: classes/pref/filters.php:852
msgid "Caption"
msgstr "Nimi"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Kirjasin:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Tausta:"
#: classes/pref/labels.php:237
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Luotiin tunniste <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:263
#: classes/pref/users.php:360
#: classes/pref/feeds.php:1267
#: classes/pref/feeds.php:1509
#: classes/pref/feeds.php:1570
#: classes/pref/filters.php:362
#: classes/pref/filters.php:422
#: classes/pref/filters.php:778
#: classes/pref/filters.php:865
#: classes/pref/filters.php:895
#: classes/pref/prefs.php:992
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: classes/pref/labels.php:266
#: classes/pref/users.php:363
#: classes/pref/feeds.php:1270
#: classes/pref/feeds.php:1512
#: classes/pref/feeds.php:1573
#: classes/pref/filters.php:365
#: classes/pref/filters.php:425
#: classes/pref/filters.php:781
#: classes/pref/filters.php:868
#: classes/pref/filters.php:898
#: classes/pref/prefs.php:995
#: classes/feeds.php:62
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: classes/pref/labels.php:268
#: classes/pref/users.php:365
#: classes/pref/feeds.php:1272
#: classes/pref/feeds.php:1514
#: classes/pref/feeds.php:1575
#: classes/pref/filters.php:367
#: classes/pref/filters.php:427
#: classes/pref/filters.php:783
#: classes/pref/filters.php:870
#: classes/pref/filters.php:900
#: classes/pref/prefs.php:997
#: classes/feeds.php:65
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/users.php:374
#: classes/pref/feeds.php:809
#: classes/pref/filters.php:504
#: classes/pref/filters.php:800
#: classes/feeds.php:771
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: classes/pref/labels.php:278
msgid "Clear colors"
msgstr "Poista värit"
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät ole riittävät tämän alasivun avaamiseen."
#: classes/pref/users.php:26
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
#: classes/pref/users.php:61
#: classes/pref/feeds.php:651
#: classes/pref/feeds.php:916
#: classes/feeds.php:690
#: plugins/auth_internal/init.php:58
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistautuminen"
#: classes/pref/users.php:66
msgid "Access level: "
msgstr "Käyttäjäoikeudet: "
#: classes/pref/users.php:87
#: classes/pref/feeds.php:684
#: classes/pref/feeds.php:941
#: classes/pref/filters.php:461
#: classes/pref/filters.php:917
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
#: classes/pref/users.php:101
msgid "User details"
msgstr "Käyttäjätiedot"
#: classes/pref/users.php:141
#: classes/pref/users.php:411
msgid "Registered"
msgstr "Rekisteröity"
#: classes/pref/users.php:142
msgid "Last logged in"
msgstr "Viimeksi kirjautunut"
#: classes/pref/users.php:150
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Tilattujen syötteiden määrä"
#: classes/pref/users.php:151
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#: classes/pref/users.php:155
#: classes/pref/users.php:410
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Tilatut syötteet"
#: classes/pref/users.php:181
msgid "User not found"
msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
#: classes/pref/users.php:252
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Käyttäjätunnus <b>%s</b> lisätty salasanalla <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:259
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Käyttäjää <b>%s</b> ei voitu luoda"
#: classes/pref/users.php:263
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Käyttäjätunnus <b>%s</b> on jo olemassa."
#: classes/pref/users.php:291
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Käyttäjän <b>%s</b> salasanaksi vaihdettu <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:293
#, fuzzy, php-format
msgid "Sending new password of user %s to %s"
msgstr "Lähetetään käyttäjän <b>%s</b> uusi salasana osoitteeseen <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:315
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr ""
#: classes/pref/users.php:350
#: classes/pref/feeds.php:1263
#: classes/pref/filters.php:774
#: classes/feeds.php:742
#: classes/feeds.php:813
#: js/Feeds.js:540
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: classes/pref/users.php:368
msgid "Create user"
msgstr "Luo käyttäjätunnus"
#: classes/pref/users.php:372
#: classes/pref/filters.php:793
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: classes/pref/users.php:408
#: classes/pref/feeds.php:657
#: classes/pref/feeds.php:922
#: classes/pref/feeds.php:1734
#: classes/feeds.php:694
msgid "Login"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: classes/pref/users.php:409
msgid "Access Level"
msgstr "Käyttäjäoikeudet"
#: classes/pref/users.php:412
msgid "Last login"
msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
#: classes/pref/users.php:429
msgid "Click to edit"
msgstr "Napsauta muokataksesi"
#: classes/pref/users.php:445
msgid "No users defined."
msgstr "Käyttäjätunnuksia ei määritelty."
#: classes/pref/users.php:447
msgid "No matching users found."
msgstr "Hakua vastaavia käyttäjätunnuksia ei löytynyt."
#: classes/pref/system.php:30
msgid "Event Log"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:41
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: classes/pref/system.php:44
#: classes/pref/prefs.php:612
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Filename"
msgstr "Tiedosto"
#: classes/pref/system.php:51
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: classes/pref/system.php:53
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: classes/pref/system.php:85
#, fuzzy
msgid "PHP Information"
msgstr "Suorita toiminto"
#: classes/pref/feeds.php:28
msgid "Check to enable field"
msgstr "Valitse aktivoidaksesi kenttä"
#: classes/pref/feeds.php:77
#: classes/pref/feeds.php:232
#: classes/pref/feeds.php:280
#: classes/pref/feeds.php:286
#: classes/pref/feeds.php:315
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "Muokkaa syötettä"
msgstr[1] "Muokkaa syötettä"
#: classes/pref/feeds.php:526
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: classes/pref/feeds.php:542
msgid "Feed Title"
msgstr "Syötteen otsikko"
#: classes/pref/feeds.php:555
msgid "Feed URL"
msgstr "Syötteen osoite"
#: classes/pref/feeds.php:576
#: classes/pref/feeds.php:859
#: classes/pref/feeds.php:1720
#: classes/feeds.php:666
msgid "Place in category:"
msgstr "Siirrä kansioon:"
#: classes/pref/feeds.php:590
#, fuzzy
msgid "Site URL:"
msgstr "Artikkelin osoite:"
#: classes/pref/feeds.php:592
#, fuzzy
msgid "Site URL"
msgstr "Syötteen osoite"
#: classes/pref/feeds.php:605
#: classes/pref/feeds.php:874
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Kieli"
#: classes/pref/feeds.php:614
#: classes/pref/feeds.php:885
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: classes/pref/feeds.php:634
#: classes/pref/feeds.php:905
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikkeleiden siivous:"
#: classes/pref/feeds.php:666
#: classes/pref/feeds.php:933
#: classes/pref/feeds.php:1737
#: classes/pref/prefs.php:244
#: classes/feeds.php:699
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: classes/pref/feeds.php:670
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Vinkki:</b> sinun on annettava kirjautumistiedot jos syöte vaatii kirjautumisen, paitsi Twitter-syötteet."
#: classes/pref/feeds.php:682
#: classes/feeds.php:711
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Tämä syöte vaatii kirjautumisen."
#: classes/pref/feeds.php:700
#: classes/pref/feeds.php:946
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Piilota suosituista syötteistä"
#: classes/pref/feeds.php:716
#: classes/pref/feeds.php:954
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Sisällytä sähköpostitiivistelmään"
#: classes/pref/feeds.php:732
#: classes/pref/feeds.php:962
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Näytä aina liitetyt kuvat"
#: classes/pref/feeds.php:748
#: classes/pref/feeds.php:970
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Älä näytä kuvia"
#: classes/pref/feeds.php:764
#: classes/pref/feeds.php:978
msgid "Cache media"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:780
#: classes/pref/feeds.php:986
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Merkitse päivitetyt artikkelit lukemattomiksi"
#: classes/pref/feeds.php:786
msgid "Icon"
msgstr "Suosikkikuvake"
#: classes/pref/feeds.php:800
#: classes/pref/feeds.php:1371
#: plugins/import_export/init.php:72
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Luo suodatin..."
#: classes/pref/feeds.php:807
msgid "Replace"
msgstr "Vaihda"
#: classes/pref/feeds.php:814
#: classes/pref/prefs.php:673
msgid "Plugins"
msgstr "Lisäosat"
#: classes/pref/feeds.php:1238
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Virheelliset syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:1245
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Passiiviset syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:1281
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
#: classes/pref/feeds.php:1283
#: classes/pref/feeds.php:1297
#: classes/pref/filters.php:796
msgid "Reset sort order"
msgstr "Järjestä oletuksen mukaisesti"
#: classes/pref/feeds.php:1285
#: js/PrefFeedTree.js:347
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Tilaa useita"
#: classes/pref/feeds.php:1292
msgid "Categories"
msgstr "Kansiot"
#: classes/pref/feeds.php:1295
msgid "Add category"
msgstr "Lisää kansio"
#: classes/pref/feeds.php:1299
msgid "Remove selected"
msgstr "Poista valittu"
#: classes/pref/feeds.php:1357
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1359
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "OPML:ää käyttäen voit viedä ja tuoda syötteitä, suodattimia, tunnisteita ja Tiny Tiny RSS:n asetuksia."
#: classes/pref/feeds.php:1360
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Vain pääasetusprofiili voidaan siirtää OPML:ää käyttäen."
#: classes/pref/feeds.php:1377
#, fuzzy
msgid "Import OPML"
msgstr "Tuo OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1387
msgid "Export OPML"
msgstr "Vie OMPL"
#: classes/pref/feeds.php:1391
msgid "Include settings"
msgstr "Sisältäen asetukset"
#: classes/pref/feeds.php:1398
#, fuzzy
msgid "Published OPML"
msgstr "Julkiset"
#: classes/pref/feeds.php:1400
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa osoitetta."
#: classes/pref/feeds.php:1402
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Julkaistu OPML ei sisällä Tiny Tiny RSS -asetuksiasi, autentikointia vaativia syötteitä tai suosituista syötteistä piilotettuja syötteitä."
#: classes/pref/feeds.php:1404
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Julkinen OPML URL"
#: classes/pref/feeds.php:1405
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Näytä julkaistu OPML URL"
#: classes/pref/feeds.php:1413
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Julkaistut ja jaetut artikkelit / Luodut syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:1415
#, fuzzy
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa osoitetta."
#: classes/pref/feeds.php:1422
#: classes/feeds.php:34
#: classes/feeds.php:35
#: classes/feeds.php:99
#: classes/feeds.php:100
#, fuzzy
msgid "Show as feed"
msgstr "Tämä syöte"
#: classes/pref/feeds.php:1423
msgid "Display URL"
msgstr "Näytä osoite"
#: classes/pref/feeds.php:1426
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Poista kaikki luodut osoitteet"
#: classes/pref/feeds.php:1505
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Näihin syötteisiin ei ole tullut uusia artikkeleita 3 kuukauteen (vanhimmat ensin):"
#: classes/pref/feeds.php:1535
#: classes/pref/feeds.php:1596
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Napsauta muokataksesi syötettä"
#: classes/pref/feeds.php:1553
#: classes/pref/feeds.php:1616
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Lopeta valittujen syötteiden tilaukset"
#: classes/pref/feeds.php:1717
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Lisää RSS-syötteitä riveittäin (syötteitä ei yritetä tunnistaa)"
#: classes/pref/feeds.php:1726
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Tilattavat syötteet, yksi syöte riviä kohden"
#: classes/pref/feeds.php:1749
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Syötteet vaativat kirjautumisen."
#: classes/pref/feeds.php:1756
#: classes/feeds.php:714
#: classes/feeds.php:770
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
#: classes/pref/filters.php:234
#: classes/pref/filters.php:559
msgid "(inverse)"
msgstr "(käänteinen)"
#: classes/pref/filters.php:230
#: classes/pref/filters.php:558
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:356
#: classes/pref/filters.php:858
#: classes/pref/filters.php:982
msgid "Match"
msgstr "Täsmäys"
#: classes/pref/filters.php:371
#: classes/pref/filters.php:431
#: classes/pref/filters.php:874
#: classes/pref/filters.php:904
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: classes/pref/filters.php:374
#: classes/pref/filters.php:434
#: classes/pref/filters.php:877
#: classes/pref/filters.php:907
#: classes/feeds.php:80
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: classes/pref/filters.php:415
#: classes/pref/filters.php:888
msgid "Apply actions"
msgstr "Suorita toiminnot"
#: classes/pref/filters.php:472
#: classes/pref/filters.php:923
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivoitu"
#: classes/pref/filters.php:483
#: classes/pref/filters.php:928
msgid "Match any rule"
msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
#: classes/pref/filters.php:494
#: classes/pref/filters.php:933
msgid "Inverse matching"
msgstr "Käänteinen täsmäys"
#: classes/pref/filters.php:508
#: classes/pref/filters.php:944
msgid "Test"
msgstr "Kokeilu"
#: classes/pref/filters.php:790
msgid "Combine"
msgstr "Yhdistä"
#: classes/pref/filters.php:947
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: classes/pref/filters.php:992
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:998
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Käänteinen täsmäys säännöllisellä lausekkeella"
#: classes/pref/filters.php:1002
msgid "on field"
msgstr "kentässä"
#: classes/pref/filters.php:1005
#: js/PrefFilterTree.js:45
msgid "in"
msgstr "kansiossa"
#: classes/pref/filters.php:1022
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: classes/pref/filters.php:1025
msgid "Save rule"
msgstr "Tallenna sääntö"
#: classes/pref/filters.php:1025
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Add rule"
msgstr "Lisää sääntö"
#: classes/pref/filters.php:1048
msgid "Perform Action"
msgstr "Suorita toiminto"
#: classes/pref/filters.php:1099
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Uusi versio saatavilla!"
#: classes/pref/filters.php:1118
msgid "Save action"
msgstr "Tallenna toiminto"
#: classes/pref/filters.php:1118
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Add action"
msgstr "Lisää toiminto"
#: classes/pref/filters.php:1145
#, fuzzy
msgid "[No caption]"
msgstr "Nimi"
#: classes/pref/filters.php:1147
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Lisää sääntö"
msgstr[1] "Lisää sääntö"
#: classes/pref/filters.php:1161
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
#: classes/pref/filters.php:1164
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Lisää toiminto"
msgstr[1] "Lisää toiminto"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Yhteenveto"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Salli artikkeleiden kaksoiskappaleet"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Estetyt avainsanat"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Näitä avainsanoja ei liitetä automaattisesti (pilkulla eroteltujen luettelo)."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Merkitse syötteet automaattisesti luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:27
#, fuzzy
msgid "Mark articles as read while you scroll"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Laajenna artikkelit automaattisesti yhdistelmänäkymässä"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "Syötteiden yhdistelmänäkymä"
#: classes/pref/prefs.php:29
#, fuzzy
msgid "Show combined list of articles, instead of separate panels"
msgstr "Näytä artikkeliluettelo laajennettuna erillisten otsikko- ja artikkelinäkymien sijasta"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Kerralla näytettävien artikkeleiden määrä"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Oletusaikaväli"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Merkitse sähköpostitiivistelmänä lähetetyt artikkelit luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Aktivoi sähköpostitiivistelmän lähetys"
#: classes/pref/prefs.php:34
#, fuzzy
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr "Sähköpostiisi lähetetään päivittäin otsikot uusista (lukemattomista) artikkeleista"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Pyri lähettämään kooste tiettyyn aikaan"
#: classes/pref/prefs.php:35
#, fuzzy
msgid "Time in UTC"
msgstr "Aikavyöhyke"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "Aktivoi API"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Sallii pääsyn ulkoisille ohjelmille APIn kautta"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Käytä syötekansioita"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Järjestä syötteet lukemattomien artikkelien määrän perusteella"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Enimmäisikä tuoreille artikkeleille (tunneissa)"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Piilota syötteet joissa ei ole lukemattomia artikkeleita"
#: classes/pref/prefs.php:41
#, fuzzy
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Näytä erikoissyötteet kun luetut artikkelit piilotetaan"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "Päiväyksen pitempi muoto"
#: classes/pref/prefs.php:42
#, fuzzy
msgid "Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Syntaksi on sama kuin PHP:n <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>-funktiossa."
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Näytä automaattisesti seuraava syöte"
#: classes/pref/prefs.php:43
#, fuzzy
msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
msgstr "Avaa automaattisesti seuraava lukemattomia artikkeleita sisältävä syöte kun edellinen on merkitty luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:44
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Käänteinen otsikkojärjestys (vanhimmat ensin)"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "Päiväyksen lyhyempi muoto"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Näytä sisällön esikatselu otsikkoluettelossa"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Järjestä otsikot syötteen päivämäärän mukaan"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Kirjaudu SSL-varmenteella"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Napsauta rekisteröidäksesi SSL-varmenne tt-rss:ään"
#: classes/pref/prefs.php:51
#, fuzzy
msgid "Do not embed media in articles"
msgstr "Älä sisällytä kuvia artikkeleihin"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Poista vaaralliset koodit artikkeleista"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Karsi erikoiset HTML-koodit artikkeleita luettaessa."
#: classes/pref/prefs.php:53
#: js/PrefHelpers.js:113
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Muokkaa CSS-tyylitiedostoa"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "Aikavyöhyke"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Ryhmittele otsikot virtuaalisyötteiksi"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Erikoiset-syötteet, tunnisteet ja kansiot ryhmitellään alkuperäisen syötteen mukaan"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: classes/pref/prefs.php:129
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Asetukset tallennettiin."
#: classes/pref/prefs.php:143
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Tietosi tallennettiin."
#: classes/pref/prefs.php:159
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Asetuksesi ovat nyt oletusarvoissaan."
#: classes/pref/prefs.php:183
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Omat tiedot / Tunnistautuminen"
#: classes/pref/prefs.php:186
msgid "Personal data"
msgstr "Omat tiedot"
#: classes/pref/prefs.php:215
#, fuzzy
msgid "Full name:"
msgstr "Koko nimi"
#: classes/pref/prefs.php:220
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "Sähköposti: "
#: classes/pref/prefs.php:228
#, fuzzy
msgid "Access level:"
msgstr "Käyttäjäoikeudet: "
#: classes/pref/prefs.php:239
msgid "Save data"
msgstr "Tallenna tiedot"
#: classes/pref/prefs.php:288
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanatunnistautumisen käytöstä."
#: classes/pref/prefs.php:292
#, fuzzy
msgid "Old password:"
msgstr "Vanha salasana"
#: classes/pref/prefs.php:297
#, fuzzy
msgid "New password:"
msgstr "Uusi salasana"
#: classes/pref/prefs.php:302
#, fuzzy
msgid "Confirm password:"
msgstr "Vahvista salasana"
#: classes/pref/prefs.php:312
msgid "Change password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: classes/pref/prefs.php:317
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Kertakäyttösalasanat"
#: classes/pref/prefs.php:347
#: classes/pref/prefs.php:395
#, fuzzy
msgid "Your password:"
msgstr "Vahvista salasana"
#: classes/pref/prefs.php:357
msgid "Disable OTP"
msgstr "Poista OTP käytöstä"
#: classes/pref/prefs.php:401
#, fuzzy
msgid "One time password:"
msgstr "Väärä kertakäyttösalasana"
#: classes/pref/prefs.php:408
msgid "Enable OTP"
msgstr "Aktivoi kertakäyttösalasana"
#: classes/pref/prefs.php:461
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Jotkut asetukset ovat saatavilla vain oletusprofiilissa."
#: classes/pref/prefs.php:530
msgid "Customize"
msgstr "Muokkaa"
#: classes/pref/prefs.php:544
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Oletus"
#: classes/pref/prefs.php:608
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröi"
#: classes/pref/prefs.php:619
#, fuzzy, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:647
msgid "Save configuration"
msgstr "Tallenna asetukset"
#: classes/pref/prefs.php:651
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Tallenna ja poistu asetuksista"
#: classes/pref/prefs.php:656
msgid "Manage profiles"
msgstr "Hallitse profiileita"
#: classes/pref/prefs.php:659
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Palauta oletusarvot"
#: classes/pref/prefs.php:706
msgid "System plugins"
msgstr "Järjestelmän lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:707
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:712
#: classes/pref/prefs.php:768
msgid "Plugin"
msgstr "Lisäosa"
#: classes/pref/prefs.php:713
#: classes/pref/prefs.php:769
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: classes/pref/prefs.php:714
#: classes/pref/prefs.php:770
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: classes/pref/prefs.php:715
#: classes/pref/prefs.php:771
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: classes/pref/prefs.php:746
#: classes/pref/prefs.php:805
msgid "more info"
msgstr "lisätietoja"
#: classes/pref/prefs.php:755
#: classes/pref/prefs.php:814
msgid "Clear data"
msgstr "Tyhjennä tiedot"
#: classes/pref/prefs.php:764
msgid "User plugins"
msgstr "Käyttäjän lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:833
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Aktivoi valitut lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:909
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Väärä kertakäyttösalasana"
#: classes/pref/prefs.php:914
#: classes/pref/prefs.php:945
msgid "Incorrect password"
msgstr "Väärä salasana"
#: classes/pref/prefs.php:969
#, fuzzy
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
msgstr "Kirjoita tähän ne CSS-määrittelyt, jotka korvaavat tämänhetkisen teemasi värejä, fontteja ja sijoittelua. Voit käyttää pohjana <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">tätä tiedostoa.</a>"
#: classes/pref/prefs.php:1006
msgid "Create profile"
msgstr "Luo profiili"
#: classes/pref/prefs.php:1025
#: classes/pref/prefs.php:1045
msgid "(active)"
msgstr "(aktiivinen)"
#: classes/pref/prefs.php:1077
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Poista valitut profiilit"
#: classes/pref/prefs.php:1079
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivoi profiili"
#: classes/feeds.php:41
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Päivitetty viimeksi: %s"
#: classes/feeds.php:60
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Valitse"
#: classes/feeds.php:64
msgid "Invert"
msgstr "Käännä"
#: classes/feeds.php:67
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Vaihda valittujen tila:"
#: classes/feeds.php:73
msgid "Selection:"
msgstr "Valinta:"
#: classes/feeds.php:76
msgid "Set score"
msgstr "Pisteytä"
#: classes/feeds.php:79
msgid "Move back"
msgstr "Siirrä takaisin"
#: classes/feeds.php:82
msgid "Archive"
msgstr "Arkistoi"
#: classes/feeds.php:86
#: classes/feeds.php:91
#: plugins/mail/init.php:76
#: plugins/mailto/init.php:24
msgid "Forward by email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#: classes/feeds.php:95
msgid "Feed:"
msgstr "Syöte:"
#: classes/feeds.php:149
#: classes/feeds.php:500
msgid "Feed not found."
msgstr "Syötettä ei löydy."
#: classes/feeds.php:209
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Älä poista koskaan"
#: classes/feeds.php:258
#: classes/feeds.php:1298
msgid "Archived articles"
msgstr "Arkistoidut artikkelit"
#: classes/feeds.php:318
msgid "Collapse article"
msgstr "Sulje artikkeli"
#: classes/feeds.php:343
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Tuotu %s"
#: classes/feeds.php:392
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Lukemattomia artikkeleita ei ole näytettäväksi."
#: classes/feeds.php:395
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Päivitettyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi."
#: classes/feeds.php:398
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Tähdellä merkittyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi."
#: classes/feeds.php:402
#, fuzzy
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita. Voit merkitä artikkeleita tunnisteilla käsin (Toiminnot-valikko yläreunassa) tai käytää suodattimia."
#: classes/feeds.php:404
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
#: classes/feeds.php:420
#: classes/feeds.php:597
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Syötteet päivitetty viimeksi %s"
#: classes/feeds.php:432
#: classes/feeds.php:609
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Osassa syötteistä oli päivitysongelmia (napsauta nähdäksesi lisätietoja)"
#: classes/feeds.php:586
msgid "No feed selected."
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
#: classes/feeds.php:648
#: classes/feeds.php:658
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Syötteen/sivuston osoite"
#: classes/feeds.php:676
msgid "Available feeds"
msgstr "Saatavilla olevat syötteet"
#: classes/feeds.php:717
msgid "More feeds"
msgstr "Lisää syötteitä"
#: classes/feeds.php:746
msgid "Popular feeds"
msgstr "Suositut syötteet"
#: classes/feeds.php:747
msgid "Feed archive"
msgstr "Syötearkisto"
#: classes/feeds.php:750
msgid "limit:"
msgstr "raja:"
#: classes/feeds.php:784
msgid "Look for"
msgstr "Etsi"
#: classes/feeds.php:792
#, php-format
msgid "in %s"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:799
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:809
msgid "Search syntax"
msgstr "Haun syntaksi"
#: classes/feeds.php:1290
msgid "Starred articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#: classes/feeds.php:1292
msgid "Published articles"
msgstr "Julkiset artikkelit"
#: classes/feeds.php:1294
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tuoreet artikkelit"
#: classes/feeds.php:1300
msgid "Recently read"
msgstr "Viimeksi luetut"
#: classes/feeds.php:1421
msgid "Special"
msgstr "Erikoiset"
#: classes/feeds.php:1679
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Hakutulokset: %s"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
msgstr "Asetukset tallennettiin."
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:10
msgid "Edit article note"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
msgstr "Jaetut artikkelit"
#: plugins/auth_internal/init.php:70
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Syötä kertakäyttösalasanasi:"
#: plugins/auth_internal/init.php:212
msgid "Password has been changed."
msgstr "Salasana on vaihdettu."
#: plugins/auth_internal/init.php:214
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Vanha salasana on virheellinen."
#: plugins/af_readability/init.php:25
#, fuzzy
msgid "Data saved."
msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)"
#: plugins/af_readability/init.php:41
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/af_readability/init.php:48
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:79
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:91
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:107
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Tarkasta saatavuus"
#: plugins/af_readability/init.php:120
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:31
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:61
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:80
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:253
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Asetukset tallennettiin."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:230
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
msgid "Global settings"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Käytä syötekansioita"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:217
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:50
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "af_comics:n tukemat syötteet"
#: plugins/af_comics/init.php:52
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Seuraavat sarjakuvat ovat tuettuja:"
#: plugins/af_comics/init.php:70
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:72
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:54
msgid "Import and export"
msgstr "Tuonti ja vienti"
#: plugins/import_export/init.php:56
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:61
msgid "Export my data"
msgstr "Vie tietoni"
#: plugins/import_export/init.php:79
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: plugins/import_export/init.php:243
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:248
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:423
msgid "Finished: "
msgstr "Valmis: "
#: plugins/import_export/init.php:424
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/init.php:425
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/init.php:426
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/init.php:431
msgid "Could not load XML document."
msgstr "XML-dokumentin lataus epäonnistui."
#: plugins/import_export/init.php:443
msgid "Prepare data"
msgstr ""
#: plugins/import_export/init.php:460
#, fuzzy, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
#: plugins/import_export/init.php:484
msgid "No file uploaded."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "Sähköpostiosoite on tallennettu."
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "Mail plugin"
msgstr "Sähköpostilisäosa"
#: plugins/mail/init.php:38
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr "Voit listata sähköpostiosoitteita tähän (pilkulla erotettuna):"
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:57
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:49
msgid "Multiple articles"
msgstr "Monta artikkelia"
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: plugins/mail/init.php:161
msgid "Subject:"
msgstr "Otsikko:"
#: plugins/mail/init.php:178
msgid "Send e-mail"
msgstr "Lähetä sähköposti"
#: plugins/close_button/init.php:28
msgid "Close article"
msgstr "Sulje artikkeli"
#: plugins/bookmarklets/init.php:21
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Raahaa allaoleva linkki selaimesi työkaluriville, avaa syöte josta olet kiinnsotunut selaimessasi ja klikkaa linkkiä tilataksesi syötteen."
#: plugins/bookmarklets/init.php:27
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "TIlataanko %s Tiny Tiny RSS:ssä?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tilaa Tiny Tiny RSS:ssä"
#: plugins/bookmarklets/init.php:35
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Käytä tätä kirjanmerkkiä tilataksesi sivuja Tiny Tiny RSS:ää käyttäen"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
#, fuzzy
msgid "Toggle feedlist"
msgstr "Sulje syöteluettelo"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:209
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
msgstr ""
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:233
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Käytä syötekansioita"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:237
#, fuzzy
msgid "Don't cache files locally."
msgstr "Tallenna kuvat välimuistiin"
#: plugins/mailto/init.php:73
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:77
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Lähetä valitut artikkeli(t) sähköpostitse."
#: plugins/mailto/init.php:80
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sulje"
#: plugins/share/init.php:47
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Tässä voit perua kaikki osoitteen kautta jaettujen artikkeleiden julkistukset."
#: plugins/share/init.php:50
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Poista kaikkien artikkeleiden jako"
#: plugins/share/init.php:83
msgid "Share by URL"
msgstr "Jaa osoitteella"
#: plugins/share/init.php:105
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:"
#: plugins/share/init.php:127
msgid "Unshare article"
msgstr "Poista artikkelin jako"
#: js/AppBase.js:135
msgid "Help"
msgstr "Apua"
#: js/AppBase.js:382
msgid "Error explained"
msgstr "Virheet selitettynä"
#: js/AppBase.js:399
msgid "Fatal error"
msgstr ""
#: js/Article.js:33
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Anna uusi pistemäärä valituille artikkeleille:"
#: js/Article.js:59
#: js/Headlines.js:909
#: js/Headlines.js:927
#: js/Headlines.js:945
#: js/Headlines.js:1059
#: js/Headlines.js:1095
#: plugins/mail/mail.js:7
#: plugins/mailto/init.js:7
#: js/Headlines.js:732
#: js/Headlines.js:758
#: js/Headlines.js:770
#, fuzzy
msgid "No articles selected."
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
#: js/Article.js:67
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:"
#: js/Article.js:111
msgid "Article URL:"
msgstr "Artikkelin osoite:"
#: js/Article.js:152
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "Litteet"
#: js/Article.js:155
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "kommentti"
msgstr[1] "kommenttia"
#: js/CommonDialogs.js:30
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Poista suosikkikuvake?"
#: js/CommonDialogs.js:52
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Valitse ladattava kuvatiedosto."
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Ladataanko uusi suosikkikuvake tälle syötteelle?"
#: js/CommonDialogs.js:69
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Tilaa syöte"
#: js/CommonDialogs.js:96
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:111
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Tilattiin syöte %s"
#: js/CommonDialogs.js:120
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Antamasi osoite on viallinen."
#: js/CommonDialogs.js:123
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Antamassasi osoitteessa ei ole syötteitä."
#: js/CommonDialogs.js:135
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä"
#: js/CommonDialogs.js:149
#, perl-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Osoitteen %s lataaminen epäonnistui"
#: js/CommonDialogs.js:152
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:155
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Virheelliset syötteet"
#: js/CommonDialogs.js:188
#: js/PrefFeedTree.js:382
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Poistetaanko valitut syötteet?"
#: js/CommonDialogs.js:209
#: js/CommonDialogs.js:294
#: js/PrefFeedTree.js:168
#: js/PrefFeedTree.js:230
#: js/PrefFeedTree.js:246
#: js/PrefFeedTree.js:398
#, fuzzy
msgid "No feeds selected."
msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna"
#: js/CommonDialogs.js:234
msgid "More Feeds"
msgstr "Lisää syötteitä"
#: js/CommonDialogs.js:326
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Poistetaanko valitut syötteet arkistosta? Syötteitä joissa on tallennettuja artikkeleita ei poisteta."
#: js/CommonDialogs.js:348
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Syötä tunnisteen nimi:"
#: js/CommonDialogs.js:372
#: js/tt-rss.js:539
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Perutaanko syötteen %s tilaus?"
#: js/CommonDialogs.js:400
#: js/tt-rss.js:390
#: js/tt-rss.js:520
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Et voi muokata tämäntyyppistä syötettä."
#: js/CommonDialogs.js:414
msgid "Edit Feed"
msgstr "Muokkaa syötettä"
#: js/CommonDialogs.js:438
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:213
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Käytät vieläkin oletussalasanaa, se kannattaa vaihtaa."
#: js/Headlines.js:623
#: js/Headlines.js:671
#: js/Headlines.js:688
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Napsauta avataksesi seuraavan lukemattoman syötteen."
#: js/Headlines.js:627
msgid "Cancel search"
msgstr "Peru haku"
#: js/Headlines.js:685
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita."
#: js/Headlines.js:696
msgid "Could not update headlines (invalid object received - see error console for details)"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:953
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli syötteessä %s?"
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia syötteessä %s?"
#: js/Headlines.js:955
#, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli?"
msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia?"
#: js/Headlines.js:1068
#, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Arkistoi %d valittu artikkeli syötteestä %s?"
msgstr[1] "Arkistoi %d valittua artikkelia syötteestä %s?"
#: js/Headlines.js:1071
#, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Siirretäänkö %d arkistoitu artikkeli takaisin?"
msgstr[1] "Siirretäänkö %d arkistoitua artikkelia takaisin?"
#: js/Headlines.js:1072
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
#: js/Headlines.js:1101
#, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Merkitäänkö %d valittu artikkeli syötteessä %s luetuksi?"
msgstr[1] "Merkitäänkö %d valittua artikkelia syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/Headlines.js:1117
msgid "No article is selected."
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
#: js/Headlines.js:1152
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Artikkeleita ei ole merkittäväksi"
#: js/Headlines.js:1154
#, perl-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Merkitäänkö %d artikkeli luetuksi?"
msgstr[1] "Merkitäänkö %d artikkelia luetuiksi?"
#: js/Headlines.js:1217
msgid "Open original article"
msgstr "Avaa alkuperäinen artikkeli"
#: js/Headlines.js:1224
msgid "Display article URL"
msgstr "Näytä artikkelin osoite"
#: js/Headlines.js:1331
msgid "Assign label"
msgstr "Liitä tunniste"
#: js/Headlines.js:1336
msgid "Remove label"
msgstr "Poista tunniste"
#: js/Headlines.js:1367
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
#: js/Headlines.js:1377
msgid "Mark group as read"
msgstr "Merkitse ryhmä luetuiksi"
#: js/Headlines.js:1389
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
#: js/PrefFeedTree.js:36
msgid "Edit category"
msgstr "Muokkaa kansiota"
#: js/PrefFeedTree.js:43
msgid "Remove category"
msgstr "Poista kansio"
#: js/PrefFeedTree.js:140
#, perl-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:153
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Perutaanko valittujen syötteiden tilaukset?"
#: js/PrefFeedTree.js:196
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?"
#: js/PrefFeedTree.js:209
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "Yhtään kansiota ei ole valittuna."
#: js/PrefFeedTree.js:260
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Muokkaa useampaa syötettä"
#: js/PrefFeedTree.js:284
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Tallenna valittujen syötteiden muutokset?"
#: js/PrefFeedTree.js:315
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Poista kansio"
#: js/PrefFeedTree.js:327
msgid "Category title:"
msgstr "Kansion nimi:"
#: js/PrefFeedTree.js:351
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Tilataan syötteet..."
#: js/PrefFeedTree.js:373
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Syötteet joissa ei ole tuoreita artikkeleita"
#: js/PrefFilterTree.js:48
msgid "Inverse"
msgstr "Käänteiset valinnat"
#: js/PrefFilterTree.js:107
#: js/PrefFilterTree.js:123
#: js/PrefFilterTree.js:236
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Yhtään suodatinta ei ole valittuna."
#: js/PrefFilterTree.js:111
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Yhdistetäänkö valitut suodattimet?"
#: js/PrefFilterTree.js:128
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Valitse vain yksi syöte."
#: js/PrefFilterTree.js:148
msgid "Edit Filter"
msgstr "Muokkaa suodatinta"
#: js/PrefFilterTree.js:173
msgid "Remove filter?"
msgstr "Poista suodatin?"
#: js/PrefFilterTree.js:223
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Poistetaanko valitut suodattimet?"
#: js/PrefHelpers.js:4
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Kaikki luodut syöteosoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
#: js/PrefHelpers.js:21
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Tyhjennä loki"
#: js/PrefHelpers.js:40
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profiilien asetukset"
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Poistetaanko valitut profiilit? Aktiivisia ja oletusprofiilia ei poisteta."
#: js/PrefHelpers.js:64
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Yhtään profiilia ei ole valittuna."
#: js/PrefHelpers.js:71
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivoidaanko valittu profiili?"
#: js/PrefHelpers.js:80
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Valitse profiili jonka haluat aktivoida."
#: js/PrefHelpers.js:129
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Palautetaanko oletusasetukset?"
#: js/PrefHelpers.js:137
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Poistetaanko kaikki tämän lisäosan tallentamat tiedot?"
#: js/PrefHelpers.js:156
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Valitse ensin OPML-tiedosto."
#: js/PrefHelpers.js:180
msgid "OPML Import"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:202
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Korvataanko nykyinen OPML-julkaisuosoite uudella?"
#: js/common.js:215
#, fuzzy
msgid "Click to close"
msgstr "Napsauta muokataksesi"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
msgid "Related articles"
msgstr "Liittyvät artikkelit"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Vie tiedot"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Tuo tiedot"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Valitse ensin tiedosto."
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
msgstr "Virhe lähtettäessä sähköpostia:"
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Jaa artikkeli URL:lla"
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Luodaanko uusi jako-URL tälle artikkelille?"
#: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?"
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Kaikki jaettujen artikkeleiden osoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
#: js/AppBase.js:261
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
msgstr ""
#: js/AppBase.js:274
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
msgstr ""
#: js/AppBase.js:449
msgid "Unhandled exception"
msgstr ""
#: js/Article.js:236
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Muokkaa artikkelin avainsanoja"
#: js/Article.js:240
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Tallennetaan artikkelin avainsanat..."
#: js/CommonDialogs.js:13
msgid "Upload complete."
msgstr "Lataus valmis."
#: js/CommonDialogs.js:22
#, fuzzy
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d"
#: js/CommonDialogs.js:25
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "Lataus valmis."
#: js/CommonDialogs.js:31
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Poistetaan suosikkikuvake..."
#: js/CommonDialogs.js:36
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Suosikkikuvake poistettu."
#: js/CommonDialogs.js:54
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Ladataan, odota..."
#: js/CommonDialogs.js:189
#: js/PrefFeedTree.js:383
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Poistetaan valitut syötteet..."
#: js/CommonDialogs.js:375
msgid "Removing feed..."
msgstr "Poistetaan syöte..."
#: js/CommonDialogs.js:418
#: js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFilterTree.js:206
#: js/PrefUsers.js:40
msgid "Saving data..."
msgstr "Tallennetaan tiedot..."
#: js/CommonDialogs.js:440
#: js/PrefHelpers.js:203
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
#: js/CommonDialogs.js:460
#: js/PrefHelpers.js:219
#, fuzzy
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Käyttäjää <b>%s</b> ei voitu luoda"
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Edit rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Edit action"
msgstr "Muokkaa toimintoa"
#: js/CommonFilters.js:194
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:225
#, fuzzy
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Suodatinta vastaavat artikkelit:"
#: js/CommonFilters.js:236
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:278
msgid "Create Filter"
msgstr "Luo suodatin"
#: js/FeedTree.js:89
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Piilota/näytä sivupalkki"
#: js/Feeds.js:362
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
#: js/Feeds.js:366
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Merkitään kaikki syötteet luetuiksi..."
#: js/Feeds.js:384
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki päivää vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/Feeds.js:387
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/Feeds.js:390
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki kahta viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/Feeds.js:393
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/Feeds.js:396
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Hakutulokset: %s"
#: js/Feeds.js:396
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Kaikki artikkelit"
#: js/Feeds.js:438
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/Headlines.js:878
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikkeli valittu"
msgstr[1] "%d artikkelia valittu"
#: js/PrefFeedTree.js:141
msgid "Removing category..."
msgstr "Poistetaan kansio..."
#: js/PrefFeedTree.js:155
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Perutaan valittujen syötteiden tilaukset..."
#: js/PrefFeedTree.js:197
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Poistetaan valitut kansiot..."
#: js/PrefFeedTree.js:330
msgid "Creating category..."
msgstr "Luodaan kansio..."
#: js/PrefFilterTree.js:112
msgid "Joining filters..."
msgstr "Yhdistetään suodattimet..."
#: js/PrefFilterTree.js:178
msgid "Removing filter..."
msgstr "Poistetaan suodatin..."
#: js/PrefFilterTree.js:224
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Poistetaan valitut suodattimet..."
#: js/PrefHelpers.js:5
#: plugins/share/share_prefs.js:4
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Poistetaan osoitteita..."
#: js/PrefHelpers.js:8
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Luodut osoitteet poistettiin."
#: js/PrefHelpers.js:50
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Poistetaan valitut profiilit..."
#: js/PrefHelpers.js:85
msgid "Creating profile..."
msgstr "Luodaan profiili..."
#: js/PrefHelpers.js:159
#: plugins/import_export/import_export.js:115
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importoidaan, odota..."
#: js/PrefLabelTree.js:69
msgid "Label Editor"
msgstr "Tunnisteiden muokkaus"
#: js/PrefLabelTree.js:126
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Palautetaanko oletusväri valituille tunnisteille?"
#: js/PrefLabelTree.js:139
#: js/PrefLabelTree.js:159
#, fuzzy
msgid "No labels selected."
msgstr "Yhtään tunnistetta ei ole valittuna"
#: js/PrefLabelTree.js:146
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Poistetaanko valitut tunnisteet?"
#: js/PrefLabelTree.js:147
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Poistetaan valitut tunnisteet..."
#: js/PrefUsers.js:15
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
msgstr "Syötä käyttäjätunnus:"
#: js/PrefUsers.js:18
msgid "Adding user..."
msgstr "Lisätään käyttäjä…"
#: js/PrefUsers.js:36
msgid "User Editor"
msgstr "Käyttäjätunnusten muokkaus"
#: js/PrefUsers.js:57
#: js/PrefUsers.js:96
#: js/PrefUsers.js:103
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Käyttäjätunnuksia ei ole valittu."
#: js/PrefUsers.js:62
#: js/PrefUsers.js:108
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Valitse ainakin yksi käyttäjätunnus."
#: js/PrefUsers.js:66
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Nollaa valittujen käyttäjien salasanat?"
#: js/PrefUsers.js:67
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Nollataan valittujen käyttäjien salasanat..."
#: js/PrefUsers.js:82
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Poistetaanko valitut käyttäjät? Ylläpitäjän tai sinun tunnustasi ei poisteta."
#: js/PrefUsers.js:83
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Poistetaan valitut käyttäjätunnukset..."
#: js/tt-rss.js:343
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa."
#: js/tt-rss.js:456
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:469
#: js/tt-rss.js:559
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "Leveä näyttö ei käytössä yhdistelmätilassa."
#: js/tt-rss.js:528
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Valitse syötteet ensin."
#: js/tt-rss.js:533
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Et voi perua tämän kansion tilausta."
#: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..."
msgstr ""
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin"
#: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
#: plugins/share/share.js:40
#, fuzzy
msgid "Could not change URL."
msgstr "Vaihdetaan osoitetta..."
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Jaetut osoitteet poistettiin."
#~ msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
#~ msgstr "Artikkelit merkitään automaattisesti luetuiksi kun artikkeliluetteloa vieritetään."
#~ msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
#~ msgstr "Lyhyin aikaväli millä syötettä tarkistetaan riippumatta päivitystavasta"
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "Käyttää UTC-aikavyöhykettä"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Siivoa artikkelit näin monen päivän päästä (0 - poissa käytöstä)"
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Muokkaa lukijaa mieleiseksesi CSS-tyylitiedostolla"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Valitse yksi tarjolla olevista CSS-teemoista"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Sähköposti"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Käyttäjäoikeudet"
#~ msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
#~ msgstr "Kertakäyttösalasanat on käytössä. Anna nykyinen salasana poistaaksesi käytöstä."
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Syötä salasanasi"
#~ msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
#~ msgstr "Tarvitset yhteensopivan autentikointiohjelman. Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanat käytöstä."
#~ msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
#~ msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla:"
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Syötä luotu kertakäyttösalasana"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "Kertakäyttösalasanojen tuki vaatii PHP GD -funktiot."
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Et ole kirjautunut"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Tuoreet artikkelit"
#~ msgid " - "
#~ msgstr " - "
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Muokkaa tämän artikkelin avainsanoja"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(muokkaa muistiinpanoa)"
#, fuzzy
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "Merkitse syöte luetuksi"
#~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr "Päivitä sivu aktivoidaksesi lisäosiin tehdyt muutokset."
#~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr "Julkistetut artikkelit näkyvät julkisena RSS-syötteenä ja niitä voi lukea ja tilata jokainen, joka tietää alla annetun osoitteen"
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Poistetaan jakaminen..."
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Tiedosto:"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Viestisi lähetettiin."
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Virheloki"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Tämän RSS-syötteen julkinen osoite on:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Uutta käyttäjätunnusta ei voi luoda: käyttäjätunnus puuttuu."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Tyhjätäänkö kaikki viestit virhelokista?"
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytä syöte"
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Luo tunniste..."
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Luo suodatin..."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit kansiossa %s?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetään artikkelit..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Tunnistetta ei luotu: nimi puuttuu."
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox-integraatio"
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS -sivustoa voidaan käyttää Firefoxin syötelukijana klikkaamalla alla olevaa linkkiä"
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Klikkaa tästä rekisteröidäksesi tämän sivuston syötelukijaksi."
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Valmis."
#~ msgid "More actions..."
#~ msgstr "Lisää toimintoja..."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Manuaalinen siivous"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Syötä kansion nimi:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Valitse vain yksi syöte."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Haluatko poistaa syötteestä kaikki tähdettömät artikkelit?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Poistetaan artikkeita..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Montako päivää artikkeleita säilytetään (0 - käytä oletusarvoa)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Siivotaan valittua syötettä..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Siivotaan syöte..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö valitun syötteen artikkelit?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetään valitut syötteet..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö kaikki artikkelit? Toiminto voi kestää kauan."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Uudelleenpisteytetään syötteet..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Poista tähti artikkelista"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Merkitse artikkeli tähdellä"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Aseta artikkeli yksityiseksi"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Julkista artikkeli"
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Lataa lisää lisäosia tt-rss.org:n <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foorumeilta</a> tai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wikistä</a>."
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Linkitetty"
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Viimeksi yhteydessä"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Tila"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Talletetut syötteet"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Luo linkki"
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Ei valittuja instansseja."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Valitse vain yksi instanssi."
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Virhe lähetetään konfiguroituun lokikohteeseen."
#~ msgid "Report to tt-rss.org"
#~ msgstr "Ilmoita tt-rss.org:lle"
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Haluatko varmasti ilmoittaa tämän poikkeaman tt-rss.org:lle? Raportti sisältää tietoja web-selaimestaasi ja tt-rss-konfiguraatiosta. IP-osoitteesi talletetaan tietokantaan."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Lisää..."
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Piilota valittu"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Piilota luettu"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (virheellinen IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Tarkemmat tiedot"
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Suodatinta vastaavia artikkeleita ei löytynyt. "
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dokumentin muoto on virheellinen."
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Tila"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Tyhjennä tiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Valitse ensin tiedosto."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "parametrit:"
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Valitse avainsanoilla"
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Haun rajaus:"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Vanha salasana ei saa olla tyhjä."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Uusi salasana ei saa olla tyhjä."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Autentikointimoduli ei tue toimintoa."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Täsmää:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Mikä tahansa"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Kaikki avainsanat"
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Mitkä avainsanat?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Näytä"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Valitse avainsanojen perusteella"
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Lukemattomat ensin"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Tuntematon valinta: %s"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Uusi versio Tiny Tiny RSS:stä saatavilla!"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Liitä tunnisteet artikkeleihin automaattisesti"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lataa"
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Päivitä Tiny Tiny RSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Aloita päivitys"
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Aloita päivitys"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Valitse:"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "merkitse luetuksi"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Uusi salasana"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Tallennetaan käyttäjä..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Käännä valitun merkintä"
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Piilota/näytä tyhjät kansiot"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Julkaistut artikkelit ja luodut syötteet"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Osoitteen kautta jaetut artikkelit"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Näitä syötteitä ei ole päivitetty virheiden vuoksi:"
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hei,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Tavallinen versio"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Käytä kansioita"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikkeliarkisto"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Merkitäänkö %d näytetty artikkeli luetuksi?"
#~ msgstr[1] "Merkitäänkö %d näytettyä artikkelia luetuiksi?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Virhe: artikkelia ei voida ladata."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d lisää..."
#~ msgstr[1] "%d lisää..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Ei lukemattomia syötteitä."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Lataa lisää..."
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Vaihda tiivistelmään..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Näytä avainsanapilvi..."
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Valitse teema"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Oletusaikaväli syötepäivityksille"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Tietokannan päivitys epäonnistui"
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Tarkistetaan versio..."
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "VIRHE!"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Aktivoi ulkoinen API"
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Otsikot Erikoissyötteissä ja Tunnisteissa ryhmitellään syötteittäin"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Otsikko tai sisältö"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linkki"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Sisältö"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Artikkelin päiväys"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Merkitse tähdellä"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Liitä avainsanoja"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Muokkaa pisteytystä"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on oikein:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Päiväyksen muoto on väärin."
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Avainsanapilvi"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Merkitse kaikki kansiossa %s näkyvät artikkelit luetuksi?"