4988 lines
145 KiB
Plaintext
4988 lines
145 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-04-02 16:46+0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-05-29 14:38+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Max Kamashev <max.kamashev@floscoeli.com>\n"
|
||
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: backend.php:69
|
||
msgid "Use default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: backend.php:70
|
||
msgid "Never purge"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
#: backend.php:71
|
||
msgid "1 week old"
|
||
msgstr "Неделя"
|
||
|
||
#: backend.php:72
|
||
msgid "2 weeks old"
|
||
msgstr "Две недели"
|
||
|
||
#: backend.php:73
|
||
msgid "1 month old"
|
||
msgstr "Один месяц"
|
||
|
||
#: backend.php:74
|
||
msgid "2 months old"
|
||
msgstr "Два месяца"
|
||
|
||
#: backend.php:75
|
||
msgid "3 months old"
|
||
msgstr "Три месяца"
|
||
|
||
#: backend.php:78
|
||
msgid "Default interval"
|
||
msgstr "Интервал обновления:"
|
||
|
||
#: backend.php:79
|
||
#: backend.php:89
|
||
msgid "Disable updates"
|
||
msgstr "Не обновлять"
|
||
|
||
#: backend.php:80
|
||
#: backend.php:90
|
||
msgid "Each 15 minutes"
|
||
msgstr "Каждые 15 минут"
|
||
|
||
#: backend.php:81
|
||
#: backend.php:91
|
||
msgid "Each 30 minutes"
|
||
msgstr "Каждые 30 минут"
|
||
|
||
#: backend.php:82
|
||
#: backend.php:92
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "Каждый час"
|
||
|
||
#: backend.php:83
|
||
#: backend.php:93
|
||
msgid "Each 4 hours"
|
||
msgstr "Каждые 4 часа"
|
||
|
||
#: backend.php:84
|
||
#: backend.php:94
|
||
msgid "Each 12 hours"
|
||
msgstr "Каждые 12 часов"
|
||
|
||
#: backend.php:85
|
||
#: backend.php:95
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Раз в день"
|
||
|
||
#: backend.php:86
|
||
#: backend.php:96
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Раз в неделю"
|
||
|
||
#: backend.php:99
|
||
#: classes/pref/users.php:123
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#: backend.php:100
|
||
msgid "Power User"
|
||
msgstr "Активный пользователь"
|
||
|
||
#: backend.php:101
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Администратор"
|
||
|
||
#: db-updater.php:19
|
||
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
||
msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
|
||
|
||
#: db-updater.php:44
|
||
msgid "Database Updater"
|
||
msgstr "Обновление базы данных"
|
||
|
||
#: db-updater.php:87
|
||
msgid "Could not update database"
|
||
msgstr "Не могу обновить базу данных"
|
||
|
||
#: db-updater.php:90
|
||
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
||
msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
|
||
|
||
#: db-updater.php:91
|
||
msgid ", found: "
|
||
msgstr ", найдена: "
|
||
|
||
#: db-updater.php:94
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
|
||
|
||
#: db-updater.php:96
|
||
#: db-updater.php:165
|
||
#: db-updater.php:178
|
||
#: register.php:196
|
||
#: register.php:241
|
||
#: register.php:254
|
||
#: register.php:269
|
||
#: register.php:288
|
||
#: register.php:336
|
||
#: register.php:346
|
||
#: register.php:358
|
||
#: classes/handler/public.php:648
|
||
#: classes/handler/public.php:736
|
||
#: classes/handler/public.php:818
|
||
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: db-updater.php:102
|
||
msgid "Please backup your database before proceeding."
|
||
msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
|
||
|
||
#: db-updater.php:104
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
|
||
msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
|
||
|
||
#: db-updater.php:118
|
||
msgid "Perform updates"
|
||
msgstr "Применить обновления"
|
||
|
||
#: db-updater.php:123
|
||
msgid "Performing updates..."
|
||
msgstr "Идет обновление..."
|
||
|
||
#: db-updater.php:129
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updating to version %d..."
|
||
msgstr "Обновляется до версии %d..."
|
||
|
||
#: db-updater.php:144
|
||
msgid "Checking version... "
|
||
msgstr "Проверяется версия... "
|
||
|
||
#: db-updater.php:150
|
||
msgid "OK!"
|
||
msgstr "OK!"
|
||
|
||
#: db-updater.php:152
|
||
msgid "ERROR!"
|
||
msgstr "Ошибка!"
|
||
|
||
#: db-updater.php:160
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
|
||
msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
|
||
msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
|
||
msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
|
||
msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
|
||
|
||
#: db-updater.php:170
|
||
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db-updater.php:172
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db-updater.php:174
|
||
msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: errors.php:9
|
||
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
|
||
msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
|
||
|
||
#: errors.php:12
|
||
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
|
||
msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
|
||
|
||
#: errors.php:15
|
||
msgid "Backend sanity check failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: errors.php:17
|
||
msgid "Frontend sanity check failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: errors.php:19
|
||
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
|
||
msgstr "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста обновите её</a>."
|
||
|
||
#: errors.php:21
|
||
msgid "Request not authorized."
|
||
msgstr "В доступе отказано."
|
||
|
||
#: errors.php:23
|
||
msgid "No operation to perform."
|
||
msgstr "Операция не задана."
|
||
|
||
#: errors.php:25
|
||
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
|
||
msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
|
||
|
||
#: errors.php:27
|
||
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
||
msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
|
||
|
||
#: errors.php:29
|
||
msgid "Configuration check failed"
|
||
msgstr "Тест конфигурации неудачен"
|
||
|
||
#: errors.php:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
|
||
"\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
|
||
|
||
#: errors.php:35
|
||
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
||
msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
|
||
|
||
#: index.php:135
|
||
#: index.php:152
|
||
#: index.php:271
|
||
#: prefs.php:103
|
||
#: classes/backend.php:5
|
||
#: classes/pref/labels.php:296
|
||
#: classes/pref/filters.php:680
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1331
|
||
#: plugins/digest/digest_body.php:63
|
||
#: js/feedlist.js:128
|
||
#: js/feedlist.js:448
|
||
#: js/functions.js:420
|
||
#: js/functions.js:758
|
||
#: js/functions.js:1194
|
||
#: js/functions.js:1329
|
||
#: js/functions.js:1641
|
||
#: js/prefs.js:86
|
||
#: js/prefs.js:576
|
||
#: js/prefs.js:666
|
||
#: js/prefs.js:858
|
||
#: js/prefs.js:1445
|
||
#: js/prefs.js:1498
|
||
#: js/prefs.js:1557
|
||
#: js/prefs.js:1574
|
||
#: js/prefs.js:1590
|
||
#: js/prefs.js:1606
|
||
#: js/prefs.js:1625
|
||
#: js/prefs.js:1798
|
||
#: js/prefs.js:1814
|
||
#: js/tt-rss.js:475
|
||
#: js/tt-rss.js:492
|
||
#: js/viewfeed.js:772
|
||
#: js/viewfeed.js:1200
|
||
#: plugins/import_export/import_export.js:17
|
||
#: plugins/updater/updater.js:17
|
||
msgid "Loading, please wait..."
|
||
msgstr "Идет загрузка..."
|
||
|
||
#: index.php:166
|
||
msgid "Collapse feedlist"
|
||
msgstr "Свернуть список каналов"
|
||
|
||
#: index.php:169
|
||
msgid "Show articles"
|
||
msgstr "Показать статьи"
|
||
|
||
#: index.php:172
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Адаптивно"
|
||
|
||
#: index.php:173
|
||
msgid "All Articles"
|
||
msgstr "Все статьи"
|
||
|
||
#: index.php:174
|
||
#: include/functions.php:1926
|
||
#: classes/feeds.php:106
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Отмеченные"
|
||
|
||
#: index.php:175
|
||
#: include/functions.php:1927
|
||
#: classes/feeds.php:107
|
||
msgid "Published"
|
||
msgstr "Опубликован"
|
||
|
||
#: index.php:176
|
||
#: classes/feeds.php:93
|
||
#: classes/feeds.php:105
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Новые"
|
||
|
||
#: index.php:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unread First"
|
||
msgstr "Новые"
|
||
|
||
#: index.php:178
|
||
msgid "With Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: index.php:179
|
||
msgid "Ignore Scoring"
|
||
msgstr "Игнорировать Оценки"
|
||
|
||
#: index.php:182
|
||
msgid "Sort articles"
|
||
msgstr "Сортировать статьи"
|
||
|
||
#: index.php:185
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: index.php:186
|
||
msgid "Newest first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: index.php:187
|
||
msgid "Oldest first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: index.php:190
|
||
msgid "Mark feed as read"
|
||
msgstr "Отметить канал как прочитанный"
|
||
|
||
#: index.php:193
|
||
#: index.php:235
|
||
#: include/functions.php:1916
|
||
#: classes/feeds.php:111
|
||
#: classes/feeds.php:441
|
||
#: js/FeedTree.js:128
|
||
#: js/FeedTree.js:156
|
||
#: plugins/digest/digest.js:647
|
||
msgid "Mark as read"
|
||
msgstr "Как прочитанные"
|
||
|
||
#: index.php:194
|
||
#: include/functions.php:1812
|
||
#: include/functions.php:1924
|
||
msgid "All articles"
|
||
msgstr "Все статьи"
|
||
|
||
#: index.php:195
|
||
msgid "Older than one day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: index.php:196
|
||
msgid "Older than one week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: index.php:197
|
||
msgid "Older than two weeks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: index.php:212
|
||
msgid "Communication problem with server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: index.php:220
|
||
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
||
msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
|
||
|
||
#: index.php:225
|
||
msgid "Actions..."
|
||
msgstr "Действия..."
|
||
|
||
#: index.php:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: index.php:228
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Поиск..."
|
||
|
||
#: index.php:229
|
||
msgid "Feed actions:"
|
||
msgstr "Действия над каналами:"
|
||
|
||
#: index.php:230
|
||
#: classes/handler/public.php:578
|
||
msgid "Subscribe to feed..."
|
||
msgstr "Подписаться на канал..."
|
||
|
||
#: index.php:231
|
||
msgid "Edit this feed..."
|
||
msgstr "Редактировать канал..."
|
||
|
||
#: index.php:232
|
||
msgid "Rescore feed"
|
||
msgstr "Заново оценить канал"
|
||
|
||
#: index.php:233
|
||
#: classes/pref/feeds.php:717
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1283
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:73
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Отписаться"
|
||
|
||
#: index.php:234
|
||
msgid "All feeds:"
|
||
msgstr "Все каналы:"
|
||
|
||
#: index.php:236
|
||
msgid "(Un)hide read feeds"
|
||
msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
|
||
|
||
#: index.php:237
|
||
msgid "Other actions:"
|
||
msgstr "Другие действия:"
|
||
|
||
#: index.php:239
|
||
msgid "Switch to digest..."
|
||
msgstr "Перейти в дайджест..."
|
||
|
||
#: index.php:241
|
||
msgid "Show tag cloud..."
|
||
msgstr "Показать облако тегов..."
|
||
|
||
#: index.php:242
|
||
#: include/functions.php:1902
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle widescreen mode"
|
||
msgstr "Переключить изменение режима категории"
|
||
|
||
#: index.php:243
|
||
msgid "Select by tags..."
|
||
msgstr "Выбрать по тегам..."
|
||
|
||
#: index.php:244
|
||
msgid "Create label..."
|
||
msgstr "Создать метку..."
|
||
|
||
#: index.php:245
|
||
msgid "Create filter..."
|
||
msgstr "Создать фильтр..."
|
||
|
||
#: index.php:246
|
||
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
||
msgstr "Горячие клавиши"
|
||
|
||
#: index.php:255
|
||
#: plugins/digest/digest_body.php:77
|
||
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
|
||
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: prefs.php:36
|
||
#: prefs.php:121
|
||
#: include/functions.php:1929
|
||
#: classes/pref/prefs.php:427
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: prefs.php:112
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Горячие Клавиши"
|
||
|
||
#: prefs.php:113
|
||
msgid "Exit preferences"
|
||
msgstr "Закрыть настройки"
|
||
|
||
#: prefs.php:124
|
||
#: classes/pref/feeds.php:107
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1209
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1272
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "Каналы"
|
||
|
||
#: prefs.php:127
|
||
#: classes/pref/filters.php:156
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Фильтры"
|
||
|
||
#: prefs.php:130
|
||
#: include/functions.php:1119
|
||
#: include/functions.php:1755
|
||
#: classes/pref/labels.php:90
|
||
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Метки"
|
||
|
||
#: prefs.php:134
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Пользователи"
|
||
|
||
#: register.php:186
|
||
#: include/login_form.php:238
|
||
msgid "Create new account"
|
||
msgstr "Создать новый аккаунт"
|
||
|
||
#: register.php:192
|
||
msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
||
msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
|
||
|
||
#: register.php:217
|
||
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
|
||
msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
|
||
|
||
#: register.php:223
|
||
msgid "Desired login:"
|
||
msgstr "Желаемый логин:"
|
||
|
||
#: register.php:226
|
||
msgid "Check availability"
|
||
msgstr "Проверить доступность"
|
||
|
||
#: register.php:228
|
||
#: classes/handler/public.php:776
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-mail: "
|
||
|
||
#: register.php:231
|
||
#: classes/handler/public.php:781
|
||
msgid "How much is two plus two:"
|
||
msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
|
||
|
||
#: register.php:234
|
||
msgid "Submit registration"
|
||
msgstr "Зарегистрироваться"
|
||
|
||
#: register.php:252
|
||
msgid "Your registration information is incomplete."
|
||
msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
|
||
|
||
#: register.php:267
|
||
msgid "Sorry, this username is already taken."
|
||
msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
|
||
|
||
#: register.php:286
|
||
msgid "Registration failed."
|
||
msgstr "Неудачная регистрация."
|
||
|
||
#: register.php:333
|
||
msgid "Account created successfully."
|
||
msgstr "Аккаунт успешно создан."
|
||
|
||
#: register.php:355
|
||
msgid "New user registrations are currently closed."
|
||
msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
|
||
|
||
#: update.php:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
|
||
|
||
#: include/digest.php:109
|
||
#: include/functions.php:1128
|
||
#: include/functions.php:1656
|
||
#: include/functions.php:1741
|
||
#: include/functions.php:1763
|
||
#: classes/opml.php:416
|
||
#: classes/pref/feeds.php:222
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Нет категории"
|
||
|
||
#: include/feedbrowser.php:83
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%d archived article"
|
||
msgid_plural "%d archived articles"
|
||
msgstr[0] "Отмеченные"
|
||
msgstr[1] "Отмеченные"
|
||
msgstr[2] "Отмеченные"
|
||
|
||
#: include/feedbrowser.php:107
|
||
msgid "No feeds found."
|
||
msgstr "Каналы не найдены."
|
||
|
||
#: include/functions.php:1117
|
||
#: include/functions.php:1753
|
||
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Особые"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1605
|
||
#: classes/feeds.php:1101
|
||
#: classes/pref/filters.php:427
|
||
msgid "All feeds"
|
||
msgstr "Все каналы"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1806
|
||
msgid "Starred articles"
|
||
msgstr "Отмеченные"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1808
|
||
msgid "Published articles"
|
||
msgstr "Опубликованные"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1810
|
||
msgid "Fresh articles"
|
||
msgstr "Свежие"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1814
|
||
msgid "Archived articles"
|
||
msgstr "Архив статей"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1816
|
||
msgid "Recently read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/functions.php:1879
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навигация"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open next feed"
|
||
msgstr "Генерировать канал"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1881
|
||
msgid "Open previous feed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/functions.php:1882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open next article"
|
||
msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open previous article"
|
||
msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1884
|
||
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/functions.php:1885
|
||
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/functions.php:1886
|
||
msgid "Show search dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог поиска"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Article"
|
||
msgstr "Все статьи"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1888
|
||
msgid "Toggle starred"
|
||
msgstr "Изм. отмеченное"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1889
|
||
#: js/viewfeed.js:1863
|
||
msgid "Toggle published"
|
||
msgstr "Отметить / снять отметку"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1890
|
||
#: js/viewfeed.js:1841
|
||
msgid "Toggle unread"
|
||
msgstr "Прочитано / не прочитано"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1891
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "Редактировать теги"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dismiss selected"
|
||
msgstr "Скрыть выбранные статьи"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dismiss read"
|
||
msgstr "Опубликовать"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open in new window"
|
||
msgstr "Открыть статью в новом окне"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1895
|
||
#: js/viewfeed.js:1882
|
||
msgid "Mark below as read"
|
||
msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1896
|
||
#: js/viewfeed.js:1876
|
||
msgid "Mark above as read"
|
||
msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Всё выполнено."
|
||
|
||
#: include/functions.php:1898
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/functions.php:1899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select article under cursor"
|
||
msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1900
|
||
msgid "Email article"
|
||
msgstr "Отправить по почте"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close/collapse article"
|
||
msgstr "Закрыть статью"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1903
|
||
#: plugins/embed_original/init.php:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle embed original"
|
||
msgstr "Переключить изменение режима категории"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Article selection"
|
||
msgstr "Инвертировать выделение"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1905
|
||
msgid "Select all articles"
|
||
msgstr "Выбрать все статьи"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select unread"
|
||
msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select starred"
|
||
msgstr "Отметить"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select published"
|
||
msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert selection"
|
||
msgstr "Инвертировать выделение"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deselect everything"
|
||
msgstr "Очистить выделение статей"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1911
|
||
#: classes/pref/feeds.php:521
|
||
#: classes/pref/feeds.php:754
|
||
msgid "Feed"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh current feed"
|
||
msgstr "Обновить активный канал"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Un/hide read feeds"
|
||
msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1914
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1275
|
||
msgid "Subscribe to feed"
|
||
msgstr "Подписаться на канал"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1915
|
||
#: js/FeedTree.js:135
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:67
|
||
msgid "Edit feed"
|
||
msgstr "Редактировать канал"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse headlines"
|
||
msgstr "Обратный порядок заголовков"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug feed update"
|
||
msgstr "Все каналы обновлены."
|
||
|
||
#: include/functions.php:1919
|
||
#: js/FeedTree.js:178
|
||
msgid "Mark all feeds as read"
|
||
msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Un/collapse current category"
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы развернуть категорию"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1921
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle combined mode"
|
||
msgstr "Переключить изменение режима категории"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
|
||
msgstr "Переключить изменение режима категории"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Перейти к.."
|
||
|
||
#: include/functions.php:1925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1928
|
||
#: js/tt-rss.js:431
|
||
#: js/tt-rss.js:584
|
||
msgid "Tag cloud"
|
||
msgstr "Облако тегов"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Другой:"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1931
|
||
#: classes/pref/labels.php:281
|
||
msgid "Create label"
|
||
msgstr "Создать метку"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1932
|
||
#: classes/pref/filters.php:654
|
||
msgid "Create filter"
|
||
msgstr "Создать фильтр"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Un/collapse sidebar"
|
||
msgstr "Развернуть боковую панель"
|
||
|
||
#: include/functions.php:1934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show help dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог поиска"
|
||
|
||
#: include/functions.php:2419
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Search results: %s"
|
||
msgstr "Результаты поиска"
|
||
|
||
#: include/functions.php:2910
|
||
#: js/viewfeed.js:1969
|
||
msgid "Click to play"
|
||
msgstr "Щёлкните для проигрывания"
|
||
|
||
#: include/functions.php:2911
|
||
#: js/viewfeed.js:1968
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Играть"
|
||
|
||
#: include/functions.php:3028
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: include/functions.php:3050
|
||
#: include/functions.php:3344
|
||
#: classes/article.php:281
|
||
msgid "no tags"
|
||
msgstr "нет тегов"
|
||
|
||
#: include/functions.php:3060
|
||
#: classes/feeds.php:686
|
||
msgid "Edit tags for this article"
|
||
msgstr "Редактировать теги статьи"
|
||
|
||
#: include/functions.php:3089
|
||
#: classes/feeds.php:642
|
||
msgid "Originally from:"
|
||
msgstr "Оригинал:"
|
||
|
||
#: include/functions.php:3102
|
||
#: classes/feeds.php:655
|
||
#: classes/pref/feeds.php:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feed URL"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: include/functions.php:3133
|
||
#: classes/dlg.php:37
|
||
#: classes/dlg.php:60
|
||
#: classes/dlg.php:93
|
||
#: classes/dlg.php:159
|
||
#: classes/dlg.php:190
|
||
#: classes/dlg.php:217
|
||
#: classes/dlg.php:250
|
||
#: classes/dlg.php:262
|
||
#: classes/backend.php:105
|
||
#: classes/pref/users.php:99
|
||
#: classes/pref/filters.php:147
|
||
#: classes/pref/prefs.php:1058
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1588
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1660
|
||
#: plugins/import_export/init.php:406
|
||
#: plugins/import_export/init.php:429
|
||
#: plugins/googlereaderimport/init.php:168
|
||
#: plugins/share/init.php:67
|
||
#: plugins/updater/init.php:357
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Закрыть это окно"
|
||
|
||
#: include/functions.php:3369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(edit note)"
|
||
msgstr "править заметку"
|
||
|
||
#: include/functions.php:3604
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "неизвестный тип"
|
||
|
||
#: include/functions.php:3660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Вложения:"
|
||
|
||
#: include/login_form.php:183
|
||
#: classes/handler/public.php:483
|
||
#: classes/handler/public.php:771
|
||
#: plugins/mobile/login_form.php:40
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "Логин:"
|
||
|
||
#: include/login_form.php:192
|
||
#: classes/handler/public.php:486
|
||
#: plugins/mobile/login_form.php:45
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: include/login_form.php:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I forgot my password"
|
||
msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
|
||
|
||
#: include/login_form.php:201
|
||
#: classes/handler/public.php:489
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Язык:"
|
||
|
||
#: include/login_form.php:209
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Профиль:"
|
||
|
||
#: include/login_form.php:213
|
||
#: classes/handler/public.php:233
|
||
#: classes/rpc.php:64
|
||
#: classes/pref/prefs.php:994
|
||
msgid "Default profile"
|
||
msgstr "Профиль по умолчанию"
|
||
|
||
#: include/login_form.php:221
|
||
msgid "Use less traffic"
|
||
msgstr "Использовать меньше трафика"
|
||
|
||
#: include/login_form.php:229
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/login_form.php:235
|
||
#: classes/handler/public.php:499
|
||
#: plugins/mobile/login_form.php:28
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
#: include/sessions.php:58
|
||
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
||
msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
|
||
|
||
#: classes/article.php:25
|
||
msgid "Article not found."
|
||
msgstr "Статья не найдена"
|
||
|
||
#: classes/article.php:179
|
||
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
||
msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
|
||
|
||
#: classes/article.php:204
|
||
#: classes/pref/users.php:176
|
||
#: classes/pref/labels.php:79
|
||
#: classes/pref/filters.php:405
|
||
#: classes/pref/prefs.php:940
|
||
#: classes/pref/feeds.php:733
|
||
#: classes/pref/feeds.php:881
|
||
#: plugins/nsfw/init.php:86
|
||
#: plugins/note/init.php:53
|
||
#: plugins/instances/init.php:248
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: classes/article.php:206
|
||
#: classes/handler/public.php:460
|
||
#: classes/handler/public.php:502
|
||
#: classes/feeds.php:1028
|
||
#: classes/feeds.php:1080
|
||
#: classes/feeds.php:1140
|
||
#: classes/pref/users.php:178
|
||
#: classes/pref/labels.php:81
|
||
#: classes/pref/filters.php:408
|
||
#: classes/pref/filters.php:804
|
||
#: classes/pref/filters.php:880
|
||
#: classes/pref/filters.php:947
|
||
#: classes/pref/prefs.php:942
|
||
#: classes/pref/feeds.php:734
|
||
#: classes/pref/feeds.php:884
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1797
|
||
#: plugins/mail/init.php:131
|
||
#: plugins/note/init.php:55
|
||
#: plugins/instances/init.php:251
|
||
#: plugins/instances/init.php:440
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:424
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:432
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Заголовок:"
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:434
|
||
#: classes/pref/feeds.php:538
|
||
#: classes/pref/feeds.php:769
|
||
#: plugins/instances/init.php:215
|
||
#: plugins/instances/init.php:405
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content:"
|
||
msgstr "Содержимое"
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Labels:"
|
||
msgstr "Метки"
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:457
|
||
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:459
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "Последний вход"
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:548
|
||
msgid "Incorrect username or password"
|
||
msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:584
|
||
#: classes/handler/public.php:681
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:587
|
||
#: classes/handler/public.php:672
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:590
|
||
#: classes/handler/public.php:675
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:593
|
||
#: classes/handler/public.php:678
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Каналы не найдены."
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:596
|
||
#: classes/handler/public.php:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple feed URLs found."
|
||
msgstr "Опубликованный URL канала изменён."
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:600
|
||
#: classes/handler/public.php:689
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
||
msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:618
|
||
#: classes/handler/public.php:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribe to selected feed"
|
||
msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:643
|
||
#: classes/handler/public.php:731
|
||
msgid "Edit subscription options"
|
||
msgstr "Редактировать опции подписки"
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password recovery"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:764
|
||
msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:786
|
||
#: classes/pref/users.php:360
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Сбросить пароль"
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:796
|
||
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:800
|
||
#: classes/handler/public.php:826
|
||
#: plugins/digest/digest_body.php:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Переместить назад"
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:822
|
||
msgid "Sorry, login and email combination not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/dlg.php:16
|
||
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
|
||
msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
|
||
|
||
#: classes/dlg.php:48
|
||
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
||
msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
|
||
|
||
#: classes/dlg.php:57
|
||
#: classes/dlg.php:214
|
||
msgid "Generate new URL"
|
||
msgstr "Создать новую ссылку"
|
||
|
||
#: classes/dlg.php:71
|
||
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
|
||
"Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
|
||
|
||
#: classes/dlg.php:75
|
||
#: classes/dlg.php:84
|
||
msgid "Last update:"
|
||
msgstr "Последнее обновление:"
|
||
|
||
#: classes/dlg.php:80
|
||
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
|
||
"Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
|
||
"Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
|
||
|
||
#: classes/dlg.php:166
|
||
msgid "Match:"
|
||
msgstr "Поиск:"
|
||
|
||
#: classes/dlg.php:168
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/dlg.php:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All tags."
|
||
msgstr "нет тегов"
|
||
|
||
#: classes/dlg.php:173
|
||
msgid "Which Tags?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/dlg.php:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display entries"
|
||
msgstr "показать каналы"
|
||
|
||
#: classes/dlg.php:205
|
||
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/dlg.php:233
|
||
#: plugins/updater/init.php:327
|
||
#, php-format
|
||
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
|
||
msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
|
||
|
||
#: classes/dlg.php:241
|
||
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/dlg.php:245
|
||
#: plugins/updater/init.php:331
|
||
msgid "See the release notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/dlg.php:247
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Скачать"
|
||
|
||
#: classes/dlg.php:255
|
||
msgid "Error receiving version information or no new version available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:68
|
||
msgid "Visit the website"
|
||
msgstr "Посетить официальный сайт"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:83
|
||
msgid "View as RSS feed"
|
||
msgstr "Показать в формате RSS"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:84
|
||
#: classes/feeds.php:138
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1440
|
||
msgid "View as RSS"
|
||
msgstr "Показать в формате RSS"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:91
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Выбрать:"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:92
|
||
#: classes/pref/users.php:345
|
||
#: classes/pref/labels.php:275
|
||
#: classes/pref/filters.php:282
|
||
#: classes/pref/filters.php:330
|
||
#: classes/pref/filters.php:648
|
||
#: classes/pref/filters.php:737
|
||
#: classes/pref/filters.php:764
|
||
#: classes/pref/prefs.php:954
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1266
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1536
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1606
|
||
#: plugins/instances/init.php:290
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:94
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Инвертировать"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:95
|
||
#: classes/pref/users.php:347
|
||
#: classes/pref/labels.php:277
|
||
#: classes/pref/filters.php:284
|
||
#: classes/pref/filters.php:332
|
||
#: classes/pref/filters.php:650
|
||
#: classes/pref/filters.php:739
|
||
#: classes/pref/filters.php:766
|
||
#: classes/pref/prefs.php:956
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1268
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1538
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1608
|
||
#: plugins/instances/init.php:292
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ничего"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Идет загрузка помощи..."
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:103
|
||
msgid "Selection toggle:"
|
||
msgstr "Переключить выбранное:"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:109
|
||
msgid "Selection:"
|
||
msgstr "Выбрано:"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set score"
|
||
msgstr "Оценка"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:115
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Архивировать"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:117
|
||
msgid "Move back"
|
||
msgstr "Переместить назад"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:118
|
||
#: classes/pref/filters.php:291
|
||
#: classes/pref/filters.php:339
|
||
#: classes/pref/filters.php:746
|
||
#: classes/pref/filters.php:773
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:125
|
||
#: classes/feeds.php:130
|
||
#: plugins/mailto/init.php:28
|
||
#: plugins/mail/init.php:28
|
||
msgid "Forward by email"
|
||
msgstr "Отправить по почте"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:134
|
||
msgid "Feed:"
|
||
msgstr "Канал:"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:205
|
||
#: classes/feeds.php:831
|
||
msgid "Feed not found."
|
||
msgstr "Канал не найден."
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:388
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Imported at %s"
|
||
msgstr "Импортировать"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:535
|
||
msgid "mark as read"
|
||
msgstr "Отметить как прочитанные"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collapse article"
|
||
msgstr "Закрыть статью"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:732
|
||
msgid "No unread articles found to display."
|
||
msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:735
|
||
msgid "No updated articles found to display."
|
||
msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:738
|
||
msgid "No starred articles found to display."
|
||
msgstr "Не найдено отмеченных статей"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
|
||
msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную (смотрите выше меню Действия) или используйте фильтр."
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:744
|
||
msgid "No articles found to display."
|
||
msgstr "Статей не найдено."
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:759
|
||
#: classes/feeds.php:923
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feeds last updated at %s"
|
||
msgstr "Последнее обновление в %s"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:769
|
||
#: classes/feeds.php:933
|
||
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
||
msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:913
|
||
msgid "No feed selected."
|
||
msgstr "Канал не выбран."
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:966
|
||
#: classes/feeds.php:974
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feed or site URL"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:980
|
||
#: classes/pref/feeds.php:560
|
||
#: classes/pref/feeds.php:782
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1761
|
||
msgid "Place in category:"
|
||
msgstr "Поместить в категорию:"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:988
|
||
msgid "Available feeds"
|
||
msgstr "Доступные каналы"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:1000
|
||
#: classes/pref/users.php:139
|
||
#: classes/pref/feeds.php:590
|
||
#: classes/pref/feeds.php:818
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Авторизация"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:1004
|
||
#: classes/pref/users.php:402
|
||
#: classes/pref/feeds.php:596
|
||
#: classes/pref/feeds.php:822
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1775
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Пользователь:"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:1007
|
||
#: classes/pref/prefs.php:252
|
||
#: classes/pref/feeds.php:602
|
||
#: classes/pref/feeds.php:828
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1778
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:1017
|
||
msgid "This feed requires authentication."
|
||
msgstr "Этот канал требует авторизации."
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:1022
|
||
#: classes/feeds.php:1078
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1796
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Подписаться"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:1025
|
||
msgid "More feeds"
|
||
msgstr "Другие каналы"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:1048
|
||
#: classes/feeds.php:1139
|
||
#: classes/pref/users.php:332
|
||
#: classes/pref/filters.php:641
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1259
|
||
#: js/tt-rss.js:170
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:1052
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popular feeds"
|
||
msgstr "показать каналы"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:1053
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feed archive"
|
||
msgstr "Действия над каналом:"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:1056
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "limit:"
|
||
msgstr "Сколько:"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:1079
|
||
#: classes/pref/users.php:358
|
||
#: classes/pref/labels.php:284
|
||
#: classes/pref/filters.php:398
|
||
#: classes/pref/filters.php:667
|
||
#: classes/pref/feeds.php:707
|
||
#: plugins/instances/init.php:297
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:1090
|
||
msgid "Look for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:1098
|
||
msgid "Limit search to:"
|
||
msgstr "Ограничить поиск:"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:1114
|
||
msgid "This feed"
|
||
msgstr "Этот канал"
|
||
|
||
#: classes/backend.php:33
|
||
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/backend.php:38
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Горячие Клавиши"
|
||
|
||
#: classes/backend.php:61
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/backend.php:64
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/backend.php:99
|
||
msgid "Help topic not found."
|
||
msgstr "Раздел помощи не найден."
|
||
|
||
#: classes/opml.php:28
|
||
#: classes/opml.php:33
|
||
msgid "OPML Utility"
|
||
msgstr "Утилита OPML"
|
||
|
||
#: classes/opml.php:37
|
||
msgid "Importing OPML..."
|
||
msgstr "Импортирую OPML..."
|
||
|
||
#: classes/opml.php:41
|
||
msgid "Return to preferences"
|
||
msgstr "Вернуться к настройкам"
|
||
|
||
#: classes/opml.php:270
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Adding feed: %s"
|
||
msgstr "Добавляю фильтр %s"
|
||
|
||
#: classes/opml.php:281
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Duplicate feed: %s"
|
||
msgstr "Метка уже существует: %s"
|
||
|
||
#: classes/opml.php:295
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Adding label %s"
|
||
msgstr "Добавляю метку %s"
|
||
|
||
#: classes/opml.php:298
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Duplicate label: %s"
|
||
msgstr "Метка уже существует: %s"
|
||
|
||
#: classes/opml.php:310
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
||
msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
|
||
|
||
#: classes/opml.php:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adding filter..."
|
||
msgstr "Добавляю фильтр %s"
|
||
|
||
#: classes/opml.php:416
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Processing category: %s"
|
||
msgstr "Поместить в категорию:"
|
||
|
||
#: classes/opml.php:468
|
||
msgid "Error: please upload OPML file."
|
||
msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
|
||
|
||
#: classes/opml.php:475
|
||
#: plugins/googlereaderimport/init.php:161
|
||
msgid "Error while parsing document."
|
||
msgstr "Ошибка при разборе документа."
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:6
|
||
#: plugins/instances/init.php:157
|
||
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
||
msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:34
|
||
msgid "User not found"
|
||
msgstr "Пользователь не найден"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:53
|
||
#: classes/pref/users.php:404
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Зарегистрирован"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:54
|
||
msgid "Last logged in"
|
||
msgstr "Последний вход"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:61
|
||
msgid "Subscribed feeds count"
|
||
msgstr "Количество подписанных каналов"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:65
|
||
msgid "Subscribed feeds"
|
||
msgstr "Подписан на каналы"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:142
|
||
msgid "Access level: "
|
||
msgstr "Уровень доступа:"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:155
|
||
msgid "Change password to"
|
||
msgstr "Изменить пароль на"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:161
|
||
#: classes/pref/feeds.php:610
|
||
#: classes/pref/feeds.php:834
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опции:"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:164
|
||
msgid "E-mail: "
|
||
msgstr "E-mail: "
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:240
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:247
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:251
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User <b>%s</b> already exists."
|
||
msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:273
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:275
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:299
|
||
msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
||
msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:342
|
||
#: classes/pref/labels.php:272
|
||
#: classes/pref/filters.php:279
|
||
#: classes/pref/filters.php:327
|
||
#: classes/pref/filters.php:645
|
||
#: classes/pref/filters.php:734
|
||
#: classes/pref/filters.php:761
|
||
#: classes/pref/prefs.php:951
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1263
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1533
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1603
|
||
#: plugins/instances/init.php:287
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:350
|
||
msgid "Create user"
|
||
msgstr "Добавить пользователя"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:354
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробнее"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:356
|
||
#: classes/pref/filters.php:660
|
||
#: plugins/instances/init.php:296
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:403
|
||
msgid "Access Level"
|
||
msgstr "Уровень доступа:"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:405
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "Последний вход"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:426
|
||
#: plugins/instances/init.php:337
|
||
msgid "Click to edit"
|
||
msgstr "Щёлкните для редактирования"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:446
|
||
msgid "No users defined."
|
||
msgstr "Пользователи не определены."
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:448
|
||
msgid "No matching users found."
|
||
msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
|
||
|
||
#: classes/pref/labels.php:22
|
||
#: classes/pref/filters.php:268
|
||
#: classes/pref/filters.php:725
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: classes/pref/labels.php:37
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#: classes/pref/labels.php:42
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Передний план:"
|
||
|
||
#: classes/pref/labels.php:42
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Фон:"
|
||
|
||
#: classes/pref/labels.php:232
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: classes/pref/labels.php:287
|
||
msgid "Clear colors"
|
||
msgstr "Очистить цвета"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Articles matching this filter:"
|
||
msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
|
||
msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:137
|
||
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:274
|
||
#: classes/pref/filters.php:729
|
||
#: classes/pref/filters.php:844
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "Искать"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:288
|
||
#: classes/pref/filters.php:336
|
||
#: classes/pref/filters.php:743
|
||
#: classes/pref/filters.php:770
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:322
|
||
#: classes/pref/filters.php:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply actions"
|
||
msgstr "Действия над каналом"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:372
|
||
#: classes/pref/filters.php:785
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включен"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:381
|
||
#: classes/pref/filters.php:788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match any rule"
|
||
msgstr "Соответствие:"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:390
|
||
#: classes/pref/filters.php:791
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inverse matching"
|
||
msgstr "Инвертировать фильтр"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:402
|
||
#: classes/pref/filters.php:798
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Проверить"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(inverse)"
|
||
msgstr "(Инвертирован)"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:434
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s on %s in %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:657
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:663
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1279
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1293
|
||
msgid "Reset sort order"
|
||
msgstr "Сбросить сортировку"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:671
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1318
|
||
msgid "Rescore articles"
|
||
msgstr "Заново оценить статьи"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:801
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:856
|
||
msgid "Inverse regular expression matching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:858
|
||
msgid "on field"
|
||
msgstr "по полю:"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:864
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:45
|
||
#: plugins/digest/digest.js:242
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "в"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save rule"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:877
|
||
#: js/functions.js:1013
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add rule"
|
||
msgstr "Добавить метку..."
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:900
|
||
msgid "Perform Action"
|
||
msgstr "Выполнить действия"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:926
|
||
msgid "with parameters:"
|
||
msgstr "с параметрами:"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save action"
|
||
msgstr "Действия над каналами"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:944
|
||
#: js/functions.js:1039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Действия над каналом"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:967
|
||
msgid "[No caption]"
|
||
msgstr "[Нет заголовка]"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:18
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:19
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:20
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Расширенные"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:21
|
||
msgid "Digest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow duplicate articles"
|
||
msgstr "Разрешить дубликаты статей"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign articles to labels automatically"
|
||
msgstr "Отмечать статьи как прочитанные автоматически"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:27
|
||
msgid "Blacklisted tags"
|
||
msgstr "Черный список тегов"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
|
||
msgstr "Когда автоопределение тегов в статьях, эти теги не будут применяться (список значений, разделённых запятыми)."
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:28
|
||
msgid "Automatically mark articles as read"
|
||
msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
|
||
msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные в комбинированном режиме (исключение для специального канала \"Свежие статьи\" ), пока вы прокручиваете список статей."
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:29
|
||
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
||
msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:30
|
||
msgid "Combined feed display"
|
||
msgstr "Комбинированный режим отображения"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:30
|
||
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
|
||
msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:31
|
||
msgid "Confirm marking feed as read"
|
||
msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:32
|
||
msgid "Amount of articles to display at once"
|
||
msgstr "Количество статей на странице"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:33
|
||
msgid "Default interval between feed updates"
|
||
msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:34
|
||
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
||
msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable e-mail digest"
|
||
msgstr "Включить почтовый дайджест"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:35
|
||
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
|
||
msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:36
|
||
msgid "Try to send digests around specified time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uses UTC timezone"
|
||
msgstr "Часовой пояс"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable API access"
|
||
msgstr "Включить метки"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:37
|
||
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:38
|
||
msgid "Enable feed categories"
|
||
msgstr "Включить категории каналов"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:39
|
||
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
||
msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:40
|
||
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
|
||
msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide feeds with no unread articles"
|
||
msgstr "Спрятать каналы без непрочитанных статей"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
|
||
msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:43
|
||
msgid "Long date format"
|
||
msgstr "Длинный формат даты"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:44
|
||
msgid "On catchup show next feed"
|
||
msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:44
|
||
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
|
||
msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:46
|
||
msgid "Purge unread articles"
|
||
msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:47
|
||
#: plugins/mobile/prefs.php:60
|
||
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
||
msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:48
|
||
msgid "Short date format"
|
||
msgstr "Короткий формат даты"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:49
|
||
msgid "Show content preview in headlines list"
|
||
msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:50
|
||
msgid "Sort headlines by feed date"
|
||
msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:50
|
||
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:51
|
||
msgid "Login with an SSL certificate"
|
||
msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:51
|
||
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not embed images in articles"
|
||
msgstr "Не показывать изображения в статьях"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:53
|
||
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
||
msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:53
|
||
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
||
msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:54
|
||
#: js/prefs.js:1725
|
||
msgid "Customize stylesheet"
|
||
msgstr "Изменить пользовательские стили"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:54
|
||
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:55
|
||
msgid "User timezone"
|
||
msgstr "Часовой пояс"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:56
|
||
msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
||
msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:56
|
||
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:67
|
||
msgid "Old password cannot be blank."
|
||
msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:72
|
||
msgid "New password cannot be blank."
|
||
msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:77
|
||
msgid "Entered passwords do not match."
|
||
msgstr "Пароли не совпадают."
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:87
|
||
msgid "Function not supported by authentication module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:119
|
||
msgid "The configuration was saved."
|
||
msgstr "Конфигурация сохранена."
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:133
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Неизвестная опция: %s"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your personal data has been saved."
|
||
msgstr "Пароль был изменен."
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal data / Authentication"
|
||
msgstr "Авторизация"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:207
|
||
msgid "Personal data"
|
||
msgstr "Личные данные"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:217
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Полное имя"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:221
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:227
|
||
msgid "Access level"
|
||
msgstr "Уровень доступа:"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:237
|
||
msgid "Save data"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:259
|
||
msgid "Your password is at default value, please change it."
|
||
msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:286
|
||
msgid "Changing your current password will disable OTP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:291
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Старый пароль"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:294
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Новый пароль"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:299
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "Подтверждение пароля"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:309
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Изменить пароль"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:315
|
||
msgid "One time passwords / Authenticator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:319
|
||
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:344
|
||
#: classes/pref/prefs.php:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter your password"
|
||
msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable OTP"
|
||
msgstr "(Отключен)"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:361
|
||
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:363
|
||
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:404
|
||
msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable OTP"
|
||
msgstr "Включен"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:450
|
||
msgid "Some preferences are only available in default profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Изменить пользовательские стили"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:604
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Регистрация"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:608
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:614
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Current server time: %s (UTC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:647
|
||
msgid "Save configuration"
|
||
msgstr "Сохранить конфигурацию"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:650
|
||
msgid "Manage profiles"
|
||
msgstr "Управление профилями"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:653
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Сбросить настройки"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:677
|
||
#: classes/pref/prefs.php:679
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:681
|
||
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:683
|
||
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:709
|
||
msgid "System plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:713
|
||
#: classes/pref/prefs.php:767
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:714
|
||
#: classes/pref/prefs.php:768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "описание"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:715
|
||
#: classes/pref/prefs.php:769
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:716
|
||
#: classes/pref/prefs.php:770
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:745
|
||
#: classes/pref/prefs.php:802
|
||
msgid "more info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:754
|
||
#: classes/pref/prefs.php:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear data"
|
||
msgstr "Очистить данные канала."
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:763
|
||
msgid "User plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable selected plugins"
|
||
msgstr "Разрешить иконки каналов"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:881
|
||
#: classes/pref/prefs.php:899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:925
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:965
|
||
msgid "Create profile"
|
||
msgstr "Создать профиль"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:988
|
||
#: classes/pref/prefs.php:1018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(active)"
|
||
msgstr "Адаптивно"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:1052
|
||
msgid "Remove selected profiles"
|
||
msgstr "Удалить выбранные профили?"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:1054
|
||
msgid "Activate profile"
|
||
msgstr "Активировать профиль"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:13
|
||
msgid "Check to enable field"
|
||
msgstr "Проверить доступность поля"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:527
|
||
msgid "Feed Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:568
|
||
#: classes/pref/feeds.php:793
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:583
|
||
#: classes/pref/feeds.php:809
|
||
msgid "Article purging:"
|
||
msgstr "Удаление сообщений:"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:606
|
||
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:622
|
||
#: classes/pref/feeds.php:838
|
||
msgid "Hide from Popular feeds"
|
||
msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:634
|
||
#: classes/pref/feeds.php:844
|
||
msgid "Include in e-mail digest"
|
||
msgstr "Включить в e-mail дайджест"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:647
|
||
#: classes/pref/feeds.php:850
|
||
msgid "Always display image attachments"
|
||
msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:660
|
||
#: classes/pref/feeds.php:858
|
||
msgid "Do not embed images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:673
|
||
#: classes/pref/feeds.php:866
|
||
msgid "Cache images locally"
|
||
msgstr "Кэшировать изображения локально"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:685
|
||
#: classes/pref/feeds.php:872
|
||
msgid "Mark updated articles as unread"
|
||
msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:691
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Иконка"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:705
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Заменить"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:724
|
||
msgid "Resubscribe to push updates"
|
||
msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:731
|
||
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
|
||
msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1112
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1165
|
||
msgid "All done."
|
||
msgstr "Всё выполнено."
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1220
|
||
msgid "Feeds with errors"
|
||
msgstr "Каналы с ошибками"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1240
|
||
msgid "Inactive feeds"
|
||
msgstr "Неактивные каналы"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1277
|
||
msgid "Edit selected feeds"
|
||
msgstr "Редактировать выбранные каналы"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1281
|
||
#: js/prefs.js:1770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Batch subscribe"
|
||
msgstr "Отписаться"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1288
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Категории"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add category"
|
||
msgstr "Добавить категорию..."
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove selected"
|
||
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Un)hide empty categories"
|
||
msgstr "Редактировать категории"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1309
|
||
msgid "More actions..."
|
||
msgstr "Действия..."
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1313
|
||
msgid "Manual purge"
|
||
msgstr "Ручная очистка"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1317
|
||
msgid "Clear feed data"
|
||
msgstr "Очистить данные канала."
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1368
|
||
msgid "OPML"
|
||
msgstr "OPML"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1370
|
||
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1372
|
||
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
||
msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import my OPML"
|
||
msgstr "Импортирую OPML..."
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Полное имя"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include settings"
|
||
msgstr "Включить в e-mail дайджест"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export OPML"
|
||
msgstr "Экспортировать OPML"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
|
||
msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1401
|
||
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1403
|
||
msgid "Public OPML URL"
|
||
msgstr "Публичная ссылка на OPML"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display published OPML URL"
|
||
msgstr "Публичная ссылка на OPML"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Firefox integration"
|
||
msgstr "Интеграция в Firefox"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1416
|
||
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
|
||
msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1423
|
||
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
||
msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
|
||
msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Published articles and generated feeds"
|
||
msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1435
|
||
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
|
||
msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display URL"
|
||
msgstr "показать теги"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1444
|
||
msgid "Clear all generated URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Articles shared by URL"
|
||
msgstr "Расшарить статью по ссылке"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1448
|
||
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unshare all articles"
|
||
msgstr "Отмеченные"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1529
|
||
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
|
||
msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1566
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1636
|
||
msgid "Click to edit feed"
|
||
msgstr "Щёлкните для редактирования"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1584
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1656
|
||
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
||
msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1595
|
||
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
||
msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1758
|
||
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1767
|
||
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feeds require authentication."
|
||
msgstr "Этот канал требует авторизации."
|
||
|
||
#: plugins/digest/digest_body.php:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
|
||
"\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
|
||
"\t\tнастройки вашего браузера."
|
||
|
||
#: plugins/digest/digest_body.php:74
|
||
msgid "Hello,"
|
||
msgstr "Привет,"
|
||
|
||
#: plugins/digest/digest_body.php:80
|
||
msgid "Regular version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/close_button/init.php:24
|
||
msgid "Close article"
|
||
msgstr "Закрыть статью"
|
||
|
||
#: plugins/nsfw/init.php:32
|
||
#: plugins/nsfw/init.php:43
|
||
msgid "Not work safe (click to toggle)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/nsfw/init.php:53
|
||
msgid "NSFW Plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/nsfw/init.php:80
|
||
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/nsfw/init.php:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration saved."
|
||
msgstr "Конфигурация сохранена."
|
||
|
||
#: plugins/auth_internal/init.php:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter your one time password:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
|
||
|
||
#: plugins/auth_internal/init.php:185
|
||
msgid "Password has been changed."
|
||
msgstr "Пароль был изменен."
|
||
|
||
#: plugins/auth_internal/init.php:187
|
||
msgid "Old password is incorrect."
|
||
msgstr "Старый пароль неправилен."
|
||
|
||
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
|
||
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
|
||
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
|
||
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
|
||
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
|
||
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
|
||
#: plugins/mobile/prefs.php:29
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
|
||
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/mobile/login_form.php:52
|
||
msgid "Open regular version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/mobile/prefs.php:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable categories"
|
||
msgstr "Включить категории каналов"
|
||
|
||
#: plugins/mobile/prefs.php:35
|
||
#: plugins/mobile/prefs.php:40
|
||
#: plugins/mobile/prefs.php:46
|
||
#: plugins/mobile/prefs.php:51
|
||
#: plugins/mobile/prefs.php:56
|
||
#: plugins/mobile/prefs.php:61
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/mobile/prefs.php:35
|
||
#: plugins/mobile/prefs.php:40
|
||
#: plugins/mobile/prefs.php:46
|
||
#: plugins/mobile/prefs.php:51
|
||
#: plugins/mobile/prefs.php:56
|
||
#: plugins/mobile/prefs.php:61
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/mobile/prefs.php:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse categories like folders"
|
||
msgstr "Сбросить порядок категорий"
|
||
|
||
#: plugins/mobile/prefs.php:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show images in posts"
|
||
msgstr "Не показывать изображения в статьях"
|
||
|
||
#: plugins/mobile/prefs.php:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide read articles and feeds"
|
||
msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
|
||
|
||
#: plugins/mobile/prefs.php:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort feeds by unread count"
|
||
msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
|
||
|
||
#: plugins/mailto/init.php:52
|
||
#: plugins/mailto/init.php:58
|
||
#: plugins/mail/init.php:71
|
||
#: plugins/mail/init.php:77
|
||
msgid "[Forwarded]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/mailto/init.php:52
|
||
#: plugins/mail/init.php:71
|
||
msgid "Multiple articles"
|
||
msgstr "Все статьи"
|
||
|
||
#: plugins/mailto/init.php:74
|
||
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/mailto/init.php:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward selected article(s) by email."
|
||
msgstr "Отмеченные"
|
||
|
||
#: plugins/mailto/init.php:81
|
||
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/mailto/init.php:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this dialog"
|
||
msgstr "Закрыть это окно"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
|
||
msgid "Bookmarklets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:24
|
||
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:28
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
||
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
|
||
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/import_export/init.php:61
|
||
msgid "Import and export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/import_export/init.php:63
|
||
msgid "Article archive"
|
||
msgstr "Архив статей"
|
||
|
||
#: plugins/import_export/init.php:65
|
||
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/import_export/init.php:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export my data"
|
||
msgstr "Экспортировать данные"
|
||
|
||
#: plugins/import_export/init.php:84
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импортировать"
|
||
|
||
#: plugins/import_export/init.php:218
|
||
msgid "Could not import: incorrect schema version."
|
||
msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
|
||
|
||
#: plugins/import_export/init.php:223
|
||
msgid "Could not import: unrecognized document format."
|
||
msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестынй формат данных."
|
||
|
||
#: plugins/import_export/init.php:382
|
||
msgid "Finished: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/import_export/init.php:383
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%d article processed, "
|
||
msgid_plural "%d articles processed, "
|
||
msgstr[0] "Редактировать заметку"
|
||
msgstr[1] "Редактировать заметку"
|
||
msgstr[2] "Редактировать заметку"
|
||
|
||
#: plugins/import_export/init.php:384
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%d imported, "
|
||
msgid_plural "%d imported, "
|
||
msgstr[0] "уже импортирован."
|
||
msgstr[1] "уже импортирован."
|
||
msgstr[2] "уже импортирован."
|
||
|
||
#: plugins/import_export/init.php:385
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%d feed created."
|
||
msgid_plural "%d feeds created."
|
||
msgstr[0] "Канал не выбран."
|
||
msgstr[1] "Канал не выбран."
|
||
msgstr[2] "Канал не выбран."
|
||
|
||
#: plugins/import_export/init.php:390
|
||
msgid "Could not load XML document."
|
||
msgstr "Не могу загрузить XML документ."
|
||
|
||
#: plugins/import_export/init.php:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prepare data"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: plugins/import_export/init.php:423
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/mail/init.php:92
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "От:"
|
||
|
||
#: plugins/mail/init.php:101
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Кому:"
|
||
|
||
#: plugins/mail/init.php:114
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Заголовок:"
|
||
|
||
#: plugins/mail/init.php:130
|
||
msgid "Send e-mail"
|
||
msgstr "Отправить письмо"
|
||
|
||
#: plugins/note/init.php:28
|
||
#: plugins/note/note.js:11
|
||
msgid "Edit article note"
|
||
msgstr "Редактировать заметку"
|
||
|
||
#: plugins/example/init.php:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Example Pane"
|
||
msgstr "Примеры"
|
||
|
||
#: plugins/example/init.php:70
|
||
msgid "Sample value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/example/init.php:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set value"
|
||
msgstr "Отметить"
|
||
|
||
#: plugins/googlereaderimport/init.php:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No file uploaded."
|
||
msgstr "Нет файла OPML для загрузки."
|
||
|
||
#: plugins/googlereaderimport/init.php:153
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/googlereaderimport/init.php:157
|
||
msgid "The document has incorrect format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/googlereaderimport/init.php:326
|
||
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/googlereaderimport/init.php:330
|
||
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/googlereaderimport/init.php:344
|
||
msgid "Import my Starred items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/instances/init.php:144
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr "Связанные"
|
||
|
||
#: plugins/instances/init.php:207
|
||
#: plugins/instances/init.php:399
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "Инсталляция"
|
||
|
||
#: plugins/instances/init.php:218
|
||
#: plugins/instances/init.php:315
|
||
#: plugins/instances/init.php:408
|
||
msgid "Instance URL"
|
||
msgstr "URL инсталляции"
|
||
|
||
#: plugins/instances/init.php:229
|
||
#: plugins/instances/init.php:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access key:"
|
||
msgstr "Уровень доступа:"
|
||
|
||
#: plugins/instances/init.php:232
|
||
#: plugins/instances/init.php:316
|
||
#: plugins/instances/init.php:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access key"
|
||
msgstr "Уровень доступа:"
|
||
|
||
#: plugins/instances/init.php:236
|
||
#: plugins/instances/init.php:425
|
||
msgid "Use one access key for both linked instances."
|
||
msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
|
||
|
||
#: plugins/instances/init.php:244
|
||
#: plugins/instances/init.php:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate new key"
|
||
msgstr "Генерировать канал"
|
||
|
||
#: plugins/instances/init.php:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link instance"
|
||
msgstr "Редактировать теги"
|
||
|
||
#: plugins/instances/init.php:307
|
||
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/instances/init.php:317
|
||
msgid "Last connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/instances/init.php:318
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/instances/init.php:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stored feeds"
|
||
msgstr "Больше каналов"
|
||
|
||
#: plugins/instances/init.php:437
|
||
msgid "Create link"
|
||
msgstr "Создать ссылку"
|
||
|
||
#: plugins/share/init.php:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share by URL"
|
||
msgstr "Расшарить статью по ссылке"
|
||
|
||
#: plugins/share/init.php:49
|
||
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/updater/init.php:317
|
||
#: plugins/updater/init.php:334
|
||
#: plugins/updater/updater.js:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: plugins/updater/init.php:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
|
||
|
||
#: plugins/updater/init.php:347
|
||
msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/updater/init.php:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ready to update."
|
||
msgstr "Последнее обновление:"
|
||
|
||
#: plugins/updater/init.php:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start update"
|
||
msgstr "Последнее обновление:"
|
||
|
||
#: js/feedlist.js:404
|
||
#: js/feedlist.js:432
|
||
#: plugins/digest/digest.js:26
|
||
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
||
msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
|
||
|
||
#: js/feedlist.js:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
|
||
msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
|
||
|
||
#: js/feedlist.js:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
|
||
msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
|
||
|
||
#: js/feedlist.js:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
|
||
msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
|
||
|
||
#: js/functions.js:92
|
||
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/functions.js:214
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/functions.js:586
|
||
msgid "Error explained"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/functions.js:668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload complete."
|
||
msgstr "Обновлённые статьи"
|
||
|
||
#: js/functions.js:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove stored feed icon?"
|
||
msgstr "Удалить сохранённые данные"
|
||
|
||
#: js/functions.js:697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removing feed icon..."
|
||
msgstr "Канал удаляется..."
|
||
|
||
#: js/functions.js:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feed icon removed."
|
||
msgstr "Канал не найден."
|
||
|
||
#: js/functions.js:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select an image file to upload."
|
||
msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
|
||
|
||
#: js/functions.js:726
|
||
msgid "Upload new icon for this feed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/functions.js:727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uploading, please wait..."
|
||
msgstr "Идет загрузка..."
|
||
|
||
#: js/functions.js:743
|
||
msgid "Please enter label caption:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
|
||
|
||
#: js/functions.js:748
|
||
msgid "Can't create label: missing caption."
|
||
msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
|
||
|
||
#: js/functions.js:791
|
||
msgid "Subscribe to Feed"
|
||
msgstr "Подписаться на канал"
|
||
|
||
#: js/functions.js:818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribed to %s"
|
||
msgstr "Подписаны каналы:"
|
||
|
||
#: js/functions.js:823
|
||
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/functions.js:826
|
||
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/functions.js:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
|
||
msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
|
||
|
||
#: js/functions.js:883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
||
msgstr "Нельзя отписаться от категории."
|
||
|
||
#: js/functions.js:1013
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit rule"
|
||
msgstr "Фильтры"
|
||
|
||
#: js/functions.js:1039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit action"
|
||
msgstr "Действия над каналом"
|
||
|
||
#: js/functions.js:1076
|
||
msgid "Create Filter"
|
||
msgstr "Создать фильтр"
|
||
|
||
#: js/functions.js:1191
|
||
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/functions.js:1202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscription reset."
|
||
msgstr "Подписаться на канал..."
|
||
|
||
#: js/functions.js:1212
|
||
#: js/tt-rss.js:619
|
||
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
||
msgstr "Отписаться от %s?"
|
||
|
||
#: js/functions.js:1215
|
||
msgid "Removing feed..."
|
||
msgstr "Канал удаляется..."
|
||
|
||
#: js/functions.js:1323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter category title:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
|
||
|
||
#: js/functions.js:1354
|
||
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/functions.js:1358
|
||
#: js/prefs.js:1222
|
||
msgid "Trying to change address..."
|
||
msgstr "Попытка изменить адрес.."
|
||
|
||
#: js/functions.js:1545
|
||
#: js/tt-rss.js:396
|
||
#: js/tt-rss.js:600
|
||
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
||
msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
|
||
|
||
#: js/functions.js:1560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Feed"
|
||
msgstr "Редактировать канал"
|
||
|
||
#: js/functions.js:1566
|
||
#: js/prefs.js:194
|
||
#: js/prefs.js:749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saving data..."
|
||
msgstr "Идёт сохранение..."
|
||
|
||
#: js/functions.js:1598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More Feeds"
|
||
msgstr "Больше каналов"
|
||
|
||
#: js/functions.js:1659
|
||
#: js/functions.js:1769
|
||
#: js/prefs.js:397
|
||
#: js/prefs.js:427
|
||
#: js/prefs.js:459
|
||
#: js/prefs.js:642
|
||
#: js/prefs.js:662
|
||
#: js/prefs.js:1198
|
||
#: js/prefs.js:1343
|
||
msgid "No feeds are selected."
|
||
msgstr "Нет выбранных каналов."
|
||
|
||
#: js/functions.js:1701
|
||
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/functions.js:1740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feeds with update errors"
|
||
msgstr "Ошибки обновления"
|
||
|
||
#: js/functions.js:1751
|
||
#: js/prefs.js:1180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove selected feeds?"
|
||
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
|
||
|
||
#: js/functions.js:1754
|
||
#: js/prefs.js:1183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removing selected feeds..."
|
||
msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
|
||
|
||
#: js/functions.js:1852
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit category"
|
||
msgstr "Редактировать категории"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove category"
|
||
msgstr "Создать категорию"
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inverse"
|
||
msgstr "(Инвертирован)"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:55
|
||
msgid "Please enter login:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:62
|
||
msgid "Can't create user: no login specified."
|
||
msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:66
|
||
msgid "Adding user..."
|
||
msgstr "Пользователь добавляется..."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:94
|
||
msgid "User Editor"
|
||
msgstr "Редактор пользователей"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Filter"
|
||
msgstr "Фильтры"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove filter?"
|
||
msgstr "Удалить фильтр %s?"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:169
|
||
msgid "Removing filter..."
|
||
msgstr "Удаление фильтра..."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:279
|
||
msgid "Remove selected labels?"
|
||
msgstr "Удалить выбранные метки?"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:282
|
||
msgid "Removing selected labels..."
|
||
msgstr "Выбранные метки удаляются..."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:295
|
||
#: js/prefs.js:1384
|
||
msgid "No labels are selected."
|
||
msgstr "Нет выбранных меток."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:309
|
||
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/prefs.js:312
|
||
msgid "Removing selected users..."
|
||
msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:326
|
||
#: js/prefs.js:507
|
||
#: js/prefs.js:528
|
||
#: js/prefs.js:567
|
||
msgid "No users are selected."
|
||
msgstr "Нет выбранных пользователей."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:344
|
||
msgid "Remove selected filters?"
|
||
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:347
|
||
msgid "Removing selected filters..."
|
||
msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:359
|
||
#: js/prefs.js:597
|
||
#: js/prefs.js:616
|
||
msgid "No filters are selected."
|
||
msgstr "Нет выбранных фильтров."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:378
|
||
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
||
msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:382
|
||
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
||
msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:412
|
||
msgid "Please select only one feed."
|
||
msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:418
|
||
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
||
msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:421
|
||
msgid "Clearing selected feed..."
|
||
msgstr "Очистка выбранных каналов..."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:440
|
||
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
||
msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Purging selected feed..."
|
||
msgstr "Очистка выбранных каналов..."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:478
|
||
msgid "Login field cannot be blank."
|
||
msgstr "Поле логина не может быть пустым."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:482
|
||
msgid "Saving user..."
|
||
msgstr "Идет сохранение пользователя..."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:512
|
||
#: js/prefs.js:533
|
||
#: js/prefs.js:572
|
||
msgid "Please select only one user."
|
||
msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:537
|
||
msgid "Reset password of selected user?"
|
||
msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:540
|
||
msgid "Resetting password for selected user..."
|
||
msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:585
|
||
msgid "User details"
|
||
msgstr "Подробнее..."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:602
|
||
msgid "Please select only one filter."
|
||
msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Combine selected filters?"
|
||
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Joining filters..."
|
||
msgstr "Удаление фильтра..."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Multiple Feeds"
|
||
msgstr "Редактор канала"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:708
|
||
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:785
|
||
msgid "OPML Import"
|
||
msgstr "Импорт OPML"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:812
|
||
msgid "Please choose an OPML file first."
|
||
msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:815
|
||
#: plugins/import_export/import_export.js:115
|
||
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing, please wait..."
|
||
msgstr "Идет загрузка..."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:968
|
||
msgid "Reset to defaults?"
|
||
msgstr "Сбросить настройки?"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1087
|
||
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1093
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removing category..."
|
||
msgstr "Создать категорию"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1114
|
||
msgid "Remove selected categories?"
|
||
msgstr "Удалить выбранные категории?"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1117
|
||
msgid "Removing selected categories..."
|
||
msgstr "Выбранные категории удаляются..."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1130
|
||
msgid "No categories are selected."
|
||
msgstr "Нет выбранных категорий."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Category title:"
|
||
msgstr "Редактор категорий"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating category..."
|
||
msgstr "Создать фильтр..."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1169
|
||
msgid "Feeds without recent updates"
|
||
msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1218
|
||
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
||
msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1307
|
||
msgid "Clearing feed..."
|
||
msgstr "Очистка канала..."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1327
|
||
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
||
msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rescoring selected feeds..."
|
||
msgstr "Очистка выбранных каналов..."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1350
|
||
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
||
msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1353
|
||
msgid "Rescoring feeds..."
|
||
msgstr "Переоценка каналов..."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
||
msgstr "Сбросить метку цветов, на цвета по умолчанию?"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1407
|
||
msgid "Settings Profiles"
|
||
msgstr "Профили настроек"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1416
|
||
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removing selected profiles..."
|
||
msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1434
|
||
msgid "No profiles are selected."
|
||
msgstr "Профиль не выбран"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1442
|
||
#: js/prefs.js:1495
|
||
msgid "Activate selected profile?"
|
||
msgstr "Активировать выбранный профиль?"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1458
|
||
#: js/prefs.js:1511
|
||
msgid "Please choose a profile to activate."
|
||
msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating profile..."
|
||
msgstr "Создать профиль"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1519
|
||
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1522
|
||
#: js/prefs.js:1541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clearing URLs..."
|
||
msgstr "Очистка канала..."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generated URLs cleared."
|
||
msgstr "Создать новую ссылку"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1538
|
||
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1548
|
||
msgid "Shared URLs cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1654
|
||
msgid "Label Editor"
|
||
msgstr "Редактор Меток"
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribing to feeds..."
|
||
msgstr "Подписаться на канал..."
|
||
|
||
#: js/prefs.js:1813
|
||
msgid "Clear stored data for this plugin?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/tt-rss.js:124
|
||
msgid "Mark all articles as read?"
|
||
msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
|
||
|
||
#: js/tt-rss.js:130
|
||
msgid "Marking all feeds as read..."
|
||
msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
|
||
|
||
#: js/tt-rss.js:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enable mail plugin first."
|
||
msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
|
||
|
||
#: js/tt-rss.js:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enable embed_original plugin first."
|
||
msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
|
||
|
||
#: js/tt-rss.js:587
|
||
msgid "Select item(s) by tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/tt-rss.js:608
|
||
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
||
msgstr "Нельзя отписаться от категории."
|
||
|
||
#: js/tt-rss.js:613
|
||
#: js/tt-rss.js:765
|
||
msgid "Please select some feed first."
|
||
msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
|
||
|
||
#: js/tt-rss.js:760
|
||
msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
||
msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
|
||
|
||
#: js/tt-rss.js:770
|
||
msgid "Rescore articles in %s?"
|
||
msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
|
||
|
||
#: js/tt-rss.js:773
|
||
msgid "Rescoring articles..."
|
||
msgstr "Переоценка статей..."
|
||
|
||
#: js/tt-rss.js:907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New version available!"
|
||
msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
|
||
|
||
#: js/viewfeed.js:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: js/viewfeed.js:438
|
||
#: plugins/digest/digest.js:258
|
||
#: plugins/digest/digest.js:714
|
||
msgid "Unstar article"
|
||
msgstr "Не отмеченные"
|
||
|
||
#: js/viewfeed.js:443
|
||
#: plugins/digest/digest.js:260
|
||
#: plugins/digest/digest.js:718
|
||
msgid "Star article"
|
||
msgstr "Отмеченные"
|
||
|
||
#: js/viewfeed.js:476
|
||
#: plugins/digest/digest.js:263
|
||
#: plugins/digest/digest.js:749
|
||
msgid "Unpublish article"
|
||
msgstr "Не публиковать"
|
||
|
||
#: js/viewfeed.js:481
|
||
#: plugins/digest/digest.js:265
|
||
#: plugins/digest/digest.js:754
|
||
msgid "Publish article"
|
||
msgstr "Опубликовать"
|
||
|
||
#: js/viewfeed.js:677
|
||
#: js/viewfeed.js:705
|
||
#: js/viewfeed.js:732
|
||
#: js/viewfeed.js:795
|
||
#: js/viewfeed.js:829
|
||
#: js/viewfeed.js:949
|
||
#: js/viewfeed.js:992
|
||
#: js/viewfeed.js:1045
|
||
#: js/viewfeed.js:2051
|
||
#: plugins/mailto/init.js:7
|
||
#: plugins/mail/mail.js:7
|
||
msgid "No articles are selected."
|
||
msgstr "Нет выбранных статей."
|
||
|
||
#: js/viewfeed.js:957
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete %d selected article in %s?"
|
||
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
|
||
msgstr[0] "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
|
||
msgstr[1] "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
|
||
msgstr[2] "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
|
||
|
||
#: js/viewfeed.js:959
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete %d selected article?"
|
||
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
|
||
msgstr[0] "Удалить %d выбранных статей?"
|
||
msgstr[1] "Удалить %d выбранных статей?"
|
||
msgstr[2] "Удалить %d выбранных статей?"
|
||
|
||
#: js/viewfeed.js:1001
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Archive %d selected article in %s?"
|
||
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
|
||
msgstr[0] "Архивировать %d выбранных статей в %s?"
|
||
msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статей в %s?"
|
||
msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статей в %s?"
|
||
|
||
#: js/viewfeed.js:1004
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move %d archived article back?"
|
||
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
|
||
msgstr[0] "Переместить %d архивированных статей назад?"
|
||
msgstr[1] "Переместить %d архивированных статей назад?"
|
||
msgstr[2] "Переместить %d архивированных статей назад?"
|
||
|
||
#: js/viewfeed.js:1006
|
||
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/viewfeed.js:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
|
||
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
||
msgstr[0] "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
|
||
msgstr[1] "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
|
||
msgstr[2] "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
|
||
|
||
#: js/viewfeed.js:1075
|
||
msgid "Edit article Tags"
|
||
msgstr "Редактировать теги"
|
||
|
||
#: js/viewfeed.js:1081
|
||
msgid "Saving article tags..."
|
||
msgstr "Сохранить теги статьи..."
|
||
|
||
#: js/viewfeed.js:1278
|
||
msgid "No article is selected."
|
||
msgstr "Статья не выбрана"
|
||
|
||
#: js/viewfeed.js:1313
|
||
msgid "No articles found to mark"
|
||
msgstr "Статей для отметки не найдено."
|
||
|
||
#: js/viewfeed.js:1315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark %d article as read?"
|
||
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
|
||
msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
|
||
msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
|
||
msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
|
||
|
||
#: js/viewfeed.js:1827
|
||
msgid "Open original article"
|
||
msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
|
||
|
||
#: js/viewfeed.js:1833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display article URL"
|
||
msgstr "показать теги"
|
||
|
||
#: js/viewfeed.js:1852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle marked"
|
||
msgstr "Изм. отмеченное"
|
||
|
||
#: js/viewfeed.js:1933
|
||
msgid "Assign label"
|
||
msgstr "Применить метку"
|
||
|
||
#: js/viewfeed.js:1938
|
||
msgid "Remove label"
|
||
msgstr "Удалить метку"
|
||
|
||
#: js/viewfeed.js:1962
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Проигрываю..."
|
||
|
||
#: js/viewfeed.js:1963
|
||
msgid "Click to pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: js/viewfeed.js:2020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter new score for selected articles:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
|
||
|
||
#: js/viewfeed.js:2062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter new score for this article:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
|
||
|
||
#: js/viewfeed.js:2095
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Article URL:"
|
||
msgstr "Все статьи"
|
||
|
||
#: plugins/digest/digest.js:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark %d displayed article as read?"
|
||
msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
|
||
msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
|
||
msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
|
||
msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
|
||
|
||
#: plugins/digest/digest.js:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: unable to load article."
|
||
msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
|
||
|
||
#: plugins/digest/digest.js:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to expand article."
|
||
msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
|
||
|
||
#: plugins/digest/digest.js:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%d more..."
|
||
msgid_plural "%d more..."
|
||
msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
|
||
msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
|
||
msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
|
||
|
||
#: plugins/digest/digest.js:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No unread feeds."
|
||
msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
|
||
|
||
#: plugins/digest/digest.js:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load more..."
|
||
msgstr "Идет загрузка помощи..."
|
||
|
||
#: plugins/embed_original/init.js:6
|
||
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/mailto/init.js:21
|
||
#: plugins/mail/mail.js:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward article by email"
|
||
msgstr "Отмеченные"
|
||
|
||
#: plugins/import_export/import_export.js:13
|
||
msgid "Export Data"
|
||
msgstr "Экспортировать данные"
|
||
|
||
#: plugins/import_export/import_export.js:40
|
||
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
||
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: plugins/import_export/import_export.js:93
|
||
msgid "Data Import"
|
||
msgstr "Импортировать данные"
|
||
|
||
#: plugins/import_export/import_export.js:112
|
||
msgid "Please choose the file first."
|
||
msgstr "Пожалуйста выберите файл."
|
||
|
||
#: plugins/note/note.js:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saving article note..."
|
||
msgstr "Сохранить теги статьи..."
|
||
|
||
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
|
||
msgid "Google Reader Import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please choose a file first."
|
||
msgstr "Пожалуйста выберите файл."
|
||
|
||
#: plugins/instances/instances.js:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link Instance"
|
||
msgstr "Редактировать теги"
|
||
|
||
#: plugins/instances/instances.js:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Instance"
|
||
msgstr "Редактировать теги"
|
||
|
||
#: plugins/instances/instances.js:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove selected instances?"
|
||
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
|
||
|
||
#: plugins/instances/instances.js:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removing selected instances..."
|
||
msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
|
||
|
||
#: plugins/instances/instances.js:139
|
||
#: plugins/instances/instances.js:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No instances are selected."
|
||
msgstr "Нет выбранных фильтров."
|
||
|
||
#: plugins/instances/instances.js:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select only one instance."
|
||
msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
|
||
|
||
#: plugins/share/share.js:10
|
||
msgid "Share article by URL"
|
||
msgstr "Расшарить статью по ссылке"
|
||
|
||
#: plugins/updater/updater.js:58
|
||
msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default feed update interval"
|
||
#~ msgstr "Интервал обновления:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select theme"
|
||
#~ msgstr "Выбор темы"
|
||
|
||
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
|
||
#~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#~ msgid "Title or Content"
|
||
#~ msgstr "Заголовок или содержимое"
|
||
|
||
#~ msgid "Link"
|
||
#~ msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#~ msgid "Content"
|
||
#~ msgstr "Содержимое"
|
||
|
||
#~ msgid "Article Date"
|
||
#~ msgstr "Дата Статьи"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete article"
|
||
#~ msgstr "Удалить статью"
|
||
|
||
#~ msgid "Set starred"
|
||
#~ msgstr "Отметить"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign tags"
|
||
#~ msgstr "Применить теги"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify score"
|
||
#~ msgstr "Изменить оценку"
|
||
|
||
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
|
||
#~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
|
||
#~ msgstr "Старый пароль неправилен."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
|
||
#~ msgstr "Старый пароль неправилен."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(%d feed)"
|
||
#~ msgid_plural "(%d feeds)"
|
||
#~ msgstr[0] "(%d каналов)"
|
||
#~ msgstr[1] "(%d каналов)"
|
||
#~ msgstr[2] "(%d каналов)"
|
||
|
||
#~ msgid "Notice"
|
||
#~ msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tag Cloud"
|
||
#~ msgstr "Облако тегов"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
||
#~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Дата"
|
||
|
||
#~ msgid "Score"
|
||
#~ msgstr "Оценка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Share on identi.ca"
|
||
#~ msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flattr this article."
|
||
#~ msgstr "Отмеченные"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Share on Google+"
|
||
#~ msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Share on Twitter"
|
||
#~ msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show additional preferences"
|
||
#~ msgstr "Закрыть настройки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Back to feeds"
|
||
#~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clearing credentials..."
|
||
#~ msgstr "Очистить данные канала."
|
||
|
||
#~ msgid "Updated"
|
||
#~ msgstr "Обновлено"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
|
||
#~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
|
||
#~ "\t\t\tbrowser settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
|
||
#~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
|
||
#~ "\t\tнастройки вашего браузера."
|
||
|
||
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
|
||
#~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Да"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Нет"
|
||
|
||
#~ msgid "Comments?"
|
||
#~ msgstr "Комментарии?"
|
||
|
||
#~ msgid "Move between feeds"
|
||
#~ msgstr "Перемещаться между каналами"
|
||
|
||
#~ msgid "Move between articles"
|
||
#~ msgstr "Перемещаться между статьями"
|
||
|
||
#~ msgid "Active article actions"
|
||
#~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
|
||
|
||
#~ msgid "Dismiss read articles"
|
||
#~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
|
||
#~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll article content"
|
||
#~ msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
|
||
|
||
#~ msgid "Other actions"
|
||
#~ msgstr "Другие действия:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display this help dialog"
|
||
#~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple articles actions"
|
||
#~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select starred articles"
|
||
#~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed actions"
|
||
#~ msgstr "Действия над каналом"
|
||
|
||
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
|
||
#~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
|
||
|
||
#~ msgid "Press any key to close this window."
|
||
#~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
|
||
|
||
#~ msgid "My Feeds"
|
||
#~ msgstr "Мои каналы"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Feeds"
|
||
#~ msgstr "Другие каналы"
|
||
|
||
#~ msgid "Panel actions"
|
||
#~ msgstr "Действия над каналами"
|
||
|
||
#~ msgid "Top 25 feeds"
|
||
#~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit feed categories"
|
||
#~ msgstr "Редактировать категории канала"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus search (if present)"
|
||
#~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
|
||
#~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
|
||
|
||
#~ msgid "Open article in new tab"
|
||
#~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-to-left content"
|
||
#~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cache content locally"
|
||
#~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
|
||
#~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading..."
|
||
#~ msgstr "Идет загрузка..."
|
||
|
||
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
|
||
#~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
|
||
|
||
#~ msgid "Magpie"
|
||
#~ msgstr "Magpie"
|
||
|
||
#~ msgid "SimplePie"
|
||
#~ msgstr "SimplePie"
|
||
|
||
#~ msgid "using"
|
||
#~ msgstr "использование"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "match on"
|
||
#~ msgstr "соответствие:"
|
||
|
||
#~ msgid "Title or content"
|
||
#~ msgstr "Заголовок или содержимое"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your request could not be completed."
|
||
#~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
|
||
|
||
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
|
||
#~ msgstr "Обновление канала запланировано"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
|
||
#~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Original article"
|
||
#~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update feed"
|
||
#~ msgstr "Обновить все каналы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "With subcategories"
|
||
#~ msgstr "Редактировать категории"
|
||
|
||
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
|
||
#~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate filter %s"
|
||
#~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "before"
|
||
#~ msgstr "перед"
|
||
|
||
#~ msgid "after"
|
||
#~ msgstr "после"
|
||
|
||
#~ msgid "Check it"
|
||
#~ msgstr "Проверить"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply to category"
|
||
#~ msgstr "Применить к категории"
|
||
|
||
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
|
||
#~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
|
||
|
||
#~ msgid "No feed categories defined."
|
||
#~ msgstr "Категории отсутствуют."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove selected categories"
|
||
#~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
|
||
#~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Twitter"
|
||
#~ msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachment:"
|
||
#~ msgstr "Вложение:"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribing to feed..."
|
||
#~ msgstr "Подписаться на канал..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filter Test Results"
|
||
#~ msgstr "Выражение"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed Categories"
|
||
#~ msgstr "Категории"
|
||
|
||
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
|
||
#~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Uses server timezone"
|
||
#~ msgstr "Часовой пояс"
|
||
|
||
#~ msgid "About..."
|
||
#~ msgstr "О программе..."
|
||
|
||
#~ msgid "Importing using DOMXML."
|
||
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
|
||
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
|
||
|
||
#~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
|
||
#~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
|
||
#~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
||
#~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Publish"
|
||
#~ msgstr "Опубликован"
|
||
|
||
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
|
||
#~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
|
||
|
||
#~ msgid "Content filtering"
|
||
#~ msgstr "Фильтровать содержимое"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
|
||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
|
||
|
||
#~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
|
||
#~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
|
||
#~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
|
||
|
||
#~ msgid "See also:"
|
||
#~ msgstr "Смотри также:"
|
||
|
||
#~ msgid "short_desc"
|
||
#~ msgstr "краткое описание"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove:"
|
||
#~ msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Assign:"
|
||
#~ msgstr "Применить метку:"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
|
||
#~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
|
||
|
||
#~ msgid "Update all feeds"
|
||
#~ msgstr "Обновить все каналы"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by name or unread count"
|
||
#~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "feeds"
|
||
#~ msgstr "Каналы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "headlines"
|
||
#~ msgstr "Последние заголовки:"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to expand article"
|
||
#~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to load article."
|
||
#~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
|
||
|
||
#~ msgid "Update post on checksum change"
|
||
#~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
|
||
|
||
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
|
||
#~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
|
||
|
||
#~ msgid "Set articles as unread on update"
|
||
#~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
|
||
|
||
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
|
||
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
|
||
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: can't find body element."
|
||
#~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No profiles selected."
|
||
#~ msgstr "Статья не выбрана"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error"
|
||
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
|
||
#~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
|
||
|
||
#~ msgid "Publish article with a note"
|
||
#~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View article"
|
||
#~ msgstr "Отфильтровать статью"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
|
||
#~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
|
||
#~ msgstr "Подписаны каналы:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fatal Exception"
|
||
#~ msgstr "Фатальная Ошибка"
|
||
|
||
#~ msgid "audio/mpeg"
|
||
#~ msgstr "audio/mpeg"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable offline reading"
|
||
#~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
|
||
#~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
|
||
|
||
#~ msgid "Default article limit"
|
||
#~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
|
||
#~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable search toolbar"
|
||
#~ msgstr "Разрешить панель поиска"
|
||
|
||
#~ msgid "Open article links in new browser window"
|
||
#~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
|
||
|
||
#~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
|
||
#~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide feedlist"
|
||
#~ msgstr "Спрятать список каналов"
|
||
|
||
#~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
|
||
#~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
|
||
|
||
#~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
|
||
#~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
|
||
|
||
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
|
||
#~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
|
||
#~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
|
||
#~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
|
||
#~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Activate"
|
||
#~ msgstr "Адаптивно"
|
||
|
||
#~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
|
||
#~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
|
||
|
||
#~ msgid "Feed Browser"
|
||
#~ msgstr "Обзор Каналов"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Errors"
|
||
#~ msgstr "Ошибки обновления"
|
||
|
||
#~ msgid "Show last article times"
|
||
#~ msgstr "Показать дату последней статьи"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Article"
|
||
#~ msgstr "Последняя статья"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
|
||
#~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No matching feeds found."
|
||
#~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
|
||
|
||
#~ msgid "Filter Editor"
|
||
#~ msgstr "Редактор фильтров"
|
||
|
||
#~ msgid "Field"
|
||
#~ msgstr "Поле"
|
||
|
||
#~ msgid "Params"
|
||
#~ msgstr "Параметры:"
|
||
|
||
#~ msgid "No filters defined."
|
||
#~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
|
||
|
||
#~ msgid "Click to change color"
|
||
#~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
|
||
|
||
#~ msgid "No labels defined."
|
||
#~ msgstr "Метки отсутствуют."
|
||
|
||
#~ msgid "No matching labels found."
|
||
#~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
|
||
|
||
#~ msgid "custom color:"
|
||
#~ msgstr "пользовательский цвет:"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
|
||
#~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
|
||
#~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: No feed URL given."
|
||
#~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
|
||
#~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
|
||
#~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
|
||
#~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current configuration?"
|
||
#~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter new label background color:"
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
|
||
|
||
#~ msgid "Tags"
|
||
#~ msgstr "Теги"
|
||
|
||
#~ msgid "Show article summary in new window"
|
||
#~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
|
||
|
||
#~ msgid "toggle unread"
|
||
#~ msgstr "переключить непрочитанные"
|
||
|
||
#~ msgid "(remove)"
|
||
#~ msgstr "(удалить)"
|
||
|
||
#~ msgid "Offline reading"
|
||
#~ msgstr "Оффлайн чтение"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel synchronization"
|
||
#~ msgstr "Отменить синхронизацию"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronize"
|
||
#~ msgstr "Синхронизация"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove stored data"
|
||
#~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
|
||
|
||
#~ msgid "Go offline"
|
||
#~ msgstr "Перейти в оффлайн"
|
||
|
||
#~ msgid "Go online"
|
||
#~ msgstr "Перейти в онлайн"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset UI layout"
|
||
#~ msgstr "Сбросить панели"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag me to resize panels"
|
||
#~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
|
||
|
||
#~ msgid "Showing most popular tags "
|
||
#~ msgstr "Самые популярные теги "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "more tags"
|
||
#~ msgstr "нет тегов"
|
||
|
||
#~ msgid "Link to feed:"
|
||
#~ msgstr "Связать с:"
|
||
|
||
#~ msgid "Not linked"
|
||
#~ msgstr "Нет связей"
|
||
|
||
#~ msgid "(linked to %s)"
|
||
#~ msgstr "(ссылка на %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail has been changed."
|
||
#~ msgstr "E-mail был изменен."
|
||
|
||
#~ msgid "Change e-mail"
|
||
#~ msgstr "Изменить e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait..."
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
|
||
|
||
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
|
||
#~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
|
||
#~ msgstr "Синхронизация каналов..."
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronizing categories..."
|
||
#~ msgstr "Синхронизация категорий..."
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronizing labels..."
|
||
#~ msgstr "Синхронизация меток..."
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronizing articles..."
|
||
#~ msgstr "Синхронизация статей..."
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
|
||
#~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Last sync: %s"
|
||
#~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
|
||
#~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronizing..."
|
||
#~ msgstr "Синхронизация..."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
|
||
#~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
|
||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
|
||
|
||
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
|
||
#~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
|
||
|
||
#~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
|
||
#~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
|
||
#~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset category order?"
|
||
#~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
|
||
|
||
#~ msgid "No feeds to display."
|
||
#~ msgstr "Нет каналов для отображения."
|
||
|
||
#~ msgid "Published Articles"
|
||
#~ msgstr "Опубликованные статьи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
|
||
#~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
|
||
|
||
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
|
||
#~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
|
||
#~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected users?"
|
||
#~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding feed..."
|
||
#~ msgstr "Канал добавляется..."
|
||
|
||
#~ msgid "Assign score to article:"
|
||
#~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
|
||
#~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
|
||
#~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
|
||
|
||
#~ msgid "Category reordering disabled"
|
||
#~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
|
||
|
||
#~ msgid "Category reordering enabled"
|
||
#~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Changing password..."
|
||
#~ msgstr "Изменить пароль"
|
||
|
||
#~ msgid "comments"
|
||
#~ msgstr "комментарии"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not change feed URL."
|
||
#~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
|
||
#~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
|
||
#~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
|
||
#~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load article in new window"
|
||
#~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open window for the article"
|
||
#~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
|
||
|
||
#~ msgid "Local data removed."
|
||
#~ msgstr "Локальные данные удалены."
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as read:"
|
||
#~ msgstr "Пометить как прочит.:"
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
|
||
#~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing offline data..."
|
||
#~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
|
||
#~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving feeds..."
|
||
#~ msgstr "Сохраняются каналы..."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving filter..."
|
||
#~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
|
||
|
||
#~ msgid "Selection"
|
||
#~ msgstr "Выбранные"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
|
||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
|
||
|
||
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
|
||
#~ msgstr "Идет изменение e-mail..."
|
||
|
||
#~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
|
||
#~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
|
||
|
||
#~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
|
||
#~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
|
||
#~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
|
||
#~ msgstr "Идет изменение категории..."
|
||
|
||
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
|
||
#~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
|
||
|
||
#~ msgid "Trying to change password..."
|
||
#~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
|
||
|
||
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
|
||
#~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
|
||
|
||
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
|
||
#~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Done."
|
||
#~ msgstr "Готово."
|
||
|
||
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
|
||
#~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
|
||
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "Темы"
|
||
|
||
#~ msgid "Change theme"
|
||
#~ msgstr "Изменить тему"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide read items"
|
||
#~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
|
||
#~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
|
||
|
||
#~ msgid "Searched for"
|
||
#~ msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#~ msgid "More feeds..."
|
||
#~ msgstr "Больше каналов..."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Feedlist"
|
||
#~ msgstr "Переключить Список Каналов"
|
||
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "Искать:"
|
||
|
||
#~ msgid "Order:"
|
||
#~ msgstr "Порядок:"
|
||
|
||
#~ msgid "browse more"
|
||
#~ msgstr "еще"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
|
||
#~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
|
||
|
||
#~ msgid "Show"
|
||
#~ msgstr "Показать"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
|
||
#~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
|
||
#~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
|
||
|
||
#~ msgid "(Hidden)"
|
||
#~ msgstr "(Скрыт)"
|
||
|
||
#~ msgid "Recategorize"
|
||
#~ msgstr "Изменить категорию"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate another link"
|
||
#~ msgstr "Создать другую ссылку"
|
||
|
||
#~ msgid "Back"
|
||
#~ msgstr "Назад"
|
||
|
||
#~ msgid "View:"
|
||
#~ msgstr "Показать:"
|
||
|
||
#~ msgid "Page"
|
||
#~ msgstr "Страница"
|
||
|
||
#~ msgid "Tags:"
|
||
#~ msgstr "Теги:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as unread"
|
||
#~ msgstr "Отметить как прочитанные"
|
||
|
||
#~ msgid "Where:"
|
||
#~ msgstr "Где:"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
|
||
#~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to view"
|
||
#~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
|
||
|
||
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
|
||
#~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
|
||
|
||
#~ msgid "This program requires cookies "
|
||
#~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
|
||
|
||
#~ msgid " Keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr " Горячие клавиши"
|
||
|
||
#~ msgid "filter_type_descr"
|
||
#~ msgstr "описание типа фильтра"
|
||
|
||
#~ msgid "action_description"
|
||
#~ msgstr "описание действия"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
|
||
#~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
|
||
#~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving label..."
|
||
#~ msgstr "Идет сохранение метки..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select only one label."
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select only one category."
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
|
||
|
||
#~ msgid "Address changed."
|
||
#~ msgstr "Адрес изменен."
|
||
|
||
#~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
|
||
#~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Restart in offline mode"
|
||
#~ msgstr "Неудачная регистрация."
|
||
|
||
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
|
||
#~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
|
||
|
||
#~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
|
||
#~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
|
||
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
|
||
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
|
||
#~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
|
||
#~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
|
||
|
||
#~ msgid "Converting database..."
|
||
#~ msgstr "Преобразование базы данных..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
|
||
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
|
||
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
|
||
#~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
|
||
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
|
||
#~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
|
||
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
|
||
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
|
||
#~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
|
||
#~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
|
||
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
|
||
#~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
|
||
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
|
||
#~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
|
||
|
||
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
|
||
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
|
||
|
||
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
|
||
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
|
||
|
||
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
|
||
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
|
||
|
||
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
|
||
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
|
||
|
||
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
|
||
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
|
||
|
||
#~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
|
||
#~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
|
||
|
||
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
|
||
#~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
|
||
|
||
#~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
|
||
#~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "<h1>User not found</h1>"
|
||
#~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
|
||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Error"
|
||
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed information:"
|
||
#~ msgstr "Информация о канале:"
|
||
|
||
#~ msgid "Site:"
|
||
#~ msgstr "Сайт:"
|
||
|
||
#~ msgid "Last updated:"
|
||
#~ msgstr "Последнее обновление"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
|
||
#~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
|
||
#~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
|
||
|
||
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
|
||
#~ msgstr "Топ 25 каналов"
|
||
|
||
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
|
||
#~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top 25"
|
||
#~ msgstr "Топ 25"
|
||
|
||
#~ msgid "Content Filtering"
|
||
#~ msgstr "Фильтры"
|
||
|
||
#~ msgid "User Manager"
|
||
#~ msgstr "Пользователи"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle:"
|
||
#~ msgstr "Изменить:"
|
||
|
||
#~ msgid " Subscribe to feed"
|
||
#~ msgstr " Подписаться"
|
||
|
||
#~ msgid " Edit this feed"
|
||
#~ msgstr " Редактировать канал"
|
||
|
||
#~ msgid " Clear articles"
|
||
#~ msgstr " Очистить статьи"
|
||
|
||
#~ msgid " Rescore feed"
|
||
#~ msgstr " Оценить канал"
|
||
|
||
#~ msgid " Unsubscribe"
|
||
#~ msgstr " Отписаться"
|
||
|
||
#~ msgid " Mark as read"
|
||
#~ msgstr " Пометить как прочитанные"
|
||
|
||
#~ msgid " (Un)hide read feeds"
|
||
#~ msgstr " Спрятать прочитанные"
|
||
|
||
#~ msgid " Create label"
|
||
#~ msgstr " Создать метку"
|
||
|
||
#~ msgid " Create filter"
|
||
#~ msgstr " Создать фильтр"
|
||
|
||
#~ msgid " Reset category order"
|
||
#~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
|
||
|
||
#~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
|
||
#~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
|
||
|
||
#~ msgid "Match "
|
||
#~ msgstr "Соответствие"
|
||
|
||
#~ msgid "Title contains"
|
||
#~ msgstr "Заголовок содержит"
|
||
|
||
#~ msgid "Content contains"
|
||
#~ msgstr "В содержимом"
|
||
|
||
#~ msgid "Score equals"
|
||
#~ msgstr "Оценка равна"
|
||
|
||
#~ msgid "Score is greater than"
|
||
#~ msgstr "Оценка выше чем"
|
||
|
||
#~ msgid "Score is less than"
|
||
#~ msgstr "Оценка меньше чем"
|
||
|
||
#~ msgid "Articles newer than X hours"
|
||
#~ msgstr "Статье меньше X часов"
|
||
|
||
#~ msgid "Articles newer than X days"
|
||
#~ msgstr "Статье меньше X дней"
|
||
|
||
#~ msgid "Match SQL"
|
||
#~ msgstr "Совпадение SQL"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
|
||
#~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
|
||
|
||
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
|
||
|
||
#~ msgid "SQL Expression"
|
||
#~ msgstr "SQL выражение"
|
||
|
||
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
|
||
#~ msgstr "Метки и SQL выражения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Match all unread articles:"
|
||
#~ msgstr "Отмеченные"
|
||
|
||
#~ msgid "Search to label"
|
||
#~ msgstr "Искать метку"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to label"
|
||
#~ msgstr "Превратить в метку"
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Панель управления"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Label"
|
||
#~ msgstr "Создать метку"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Perform action"
|
||
#~ msgstr "Применить обновления"
|
||
|
||
#~ msgid "Caption:"
|
||
#~ msgstr "Заголовок:"
|
||
|
||
#~ msgid "SQL Expression:"
|
||
#~ msgstr "SQL выражение:"
|
||
|
||
#~ msgid "Action:"
|
||
#~ msgstr "Действие:"
|
||
|
||
#~ msgid "Params:"
|
||
#~ msgstr "Параметры:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update using:"
|
||
#~ msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#~ msgid "Change password:"
|
||
#~ msgstr "Изменить пароль:"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle"
|
||
#~ msgstr "Изменить:"
|
||
|
||
#~ msgid "This page"
|
||
#~ msgstr "Эту страницу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Below active article"
|
||
#~ msgstr "Отфильтровать статью"
|
||
|
||
#~ msgid "Next page"
|
||
#~ msgstr "След. стр."
|
||
|
||
#~ msgid "Previous page"
|
||
#~ msgstr "Пред. cтр."
|
||
|
||
#~ msgid "First page"
|
||
#~ msgstr "На первую"
|
||
|
||
#~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
|
||
#~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
|
||
|
||
#~ msgid " Update"
|
||
#~ msgstr " Обновить"
|
||
|
||
#~ msgid "Add existing tag:"
|
||
#~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
|
||
|
||
#~ msgid "This category"
|
||
#~ msgstr "Эта категория"
|
||
|
||
#~ msgid "Global search results"
|
||
#~ msgstr "Результаты поиска"
|
||
|
||
#~ msgid "Category search results"
|
||
#~ msgstr "Результаты поиска"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed search results"
|
||
#~ msgstr "Результаты поиска"
|
||
|
||
#~ msgid "Label search results"
|
||
#~ msgstr "Результаты поиска"
|