4795 lines
128 KiB
Plaintext
4795 lines
128 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Translators:
|
||
# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
|
||
# <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
|
||
# Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
|
||
# Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
|
||
# Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
|
||
# Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-08 19:06+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-02-26 09:46+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Glandos <bugs-ttrss@antipoul.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/"
|
||
"fr/>\n"
|
||
"Language: fr_FR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
|
||
|
||
#: backend.php:60
|
||
msgid "Use default"
|
||
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
|
||
|
||
#: backend.php:61
|
||
msgid "Never purge"
|
||
msgstr "Ne jamais purger"
|
||
|
||
#: backend.php:62
|
||
msgid "1 week old"
|
||
msgstr "Au bout d’une semaine"
|
||
|
||
#: backend.php:63
|
||
msgid "2 weeks old"
|
||
msgstr "Au bout de 2 semaines"
|
||
|
||
#: backend.php:64
|
||
msgid "1 month old"
|
||
msgstr "Au bout d’un mois"
|
||
|
||
#: backend.php:65
|
||
msgid "2 months old"
|
||
msgstr "Au bout de 2 mois"
|
||
|
||
#: backend.php:66
|
||
msgid "3 months old"
|
||
msgstr "Au bout de 3 mois"
|
||
|
||
#: backend.php:69
|
||
msgid "Default interval"
|
||
msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
|
||
|
||
#: backend.php:70 backend.php:80
|
||
msgid "Disable updates"
|
||
msgstr "Désactiver les mises à jour"
|
||
|
||
#: backend.php:71 backend.php:81
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minutes"
|
||
|
||
#: backend.php:72 backend.php:82
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minutes"
|
||
|
||
#: backend.php:73 backend.php:83
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "Toutes les heures"
|
||
|
||
#: backend.php:74 backend.php:84
|
||
msgid "4 hours"
|
||
msgstr "4 heures"
|
||
|
||
#: backend.php:75 backend.php:85
|
||
msgid "12 hours"
|
||
msgstr "12 heures"
|
||
|
||
#: backend.php:76 backend.php:86
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Une fois par jour"
|
||
|
||
#: backend.php:77 backend.php:87
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Une fois par semaine"
|
||
|
||
#: backend.php:90 classes/pref/system.php:124
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#: backend.php:91
|
||
msgid "Power User"
|
||
msgstr "Utilisateur avancé"
|
||
|
||
#: backend.php:92
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administrateur"
|
||
|
||
#: index.php:123 index.php:138 index.php:261 prefs.php:108
|
||
#: classes/pref/prefs.php:875 classes/pref/prefs.php:925
|
||
#: classes/pref/system.php:219 js/Feeds.js:401 js/Feeds.js:471
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:165 js/PrefFeedTree.js:172 js/PrefFeedTree.js:296
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:373 js/CommonDialogs.js:289 js/CommonDialogs.js:446
|
||
#: js/CommonDialogs.js:598 js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39
|
||
#: js/PrefHelpers.js:62 js/PrefHelpers.js:115 js/PrefHelpers.js:222
|
||
#: js/PrefHelpers.js:273 js/PrefHelpers.js:416 js/PrefHelpers.js:427
|
||
#: js/PrefHelpers.js:813 js/Headlines.js:344 js/PrefFilterTree.js:100
|
||
#: js/Article.js:337 js/PrefUsers.js:112 js/CommonFilters.js:273
|
||
#: js/CommonFilters.js:401 plugins/af_psql_trgm/init.js:7
|
||
#: plugins/note/note.js:28 plugins/af_readability/init.js:19
|
||
#: plugins/share/share.js:56
|
||
msgid "Loading, please wait..."
|
||
msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter…"
|
||
|
||
#: index.php:152 prefs.php:118 js/App.js:460
|
||
msgid "Communication problem with server."
|
||
msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
|
||
|
||
#: index.php:155 prefs.php:120
|
||
msgid "Recent entries found in event log."
|
||
msgstr "Des nouveaux évènements ont été journalisés."
|
||
|
||
#: index.php:158
|
||
msgid "Updates are available from Git."
|
||
msgstr "Des mises à jour sont disponibles via Git."
|
||
|
||
#: index.php:173
|
||
msgid "Show articles"
|
||
msgstr "Afficher les articles"
|
||
|
||
#: index.php:176
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptatif"
|
||
|
||
#: index.php:177
|
||
msgid "All Articles"
|
||
msgstr "Tous les articles"
|
||
|
||
#: index.php:178 classes/rpc.php:615
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Remarquables"
|
||
|
||
#: index.php:179 classes/rpc.php:616
|
||
msgid "Published"
|
||
msgstr "Publiés"
|
||
|
||
#: index.php:180
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Non lus"
|
||
|
||
#: index.php:181
|
||
msgid "With Note"
|
||
msgstr "Avec annotation"
|
||
|
||
#: index.php:184
|
||
msgid "Sort articles"
|
||
msgstr "Classer les articles"
|
||
|
||
#: index.php:188
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
|
||
|
||
#: index.php:189
|
||
msgid "Newest first"
|
||
msgstr "Les plus récents en premier"
|
||
|
||
#: index.php:190
|
||
msgid "Oldest first"
|
||
msgstr "Les plus anciens en premier"
|
||
|
||
#: index.php:191
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
#: index.php:203 index.php:237 classes/rpc.php:603 js/FeedTree.js:89
|
||
#: js/FeedTree.js:119
|
||
msgid "Mark as read"
|
||
msgstr "Marquer comme lu"
|
||
|
||
#: index.php:206
|
||
msgid "Older than one day"
|
||
msgstr "Âgé d’au moins un jour"
|
||
|
||
#: index.php:209
|
||
msgid "Older than one week"
|
||
msgstr "Âgé d’au moins une semaine"
|
||
|
||
#: index.php:212
|
||
msgid "Older than two weeks"
|
||
msgstr "Âgé d’au moins deux semaines"
|
||
|
||
#: index.php:227
|
||
msgid "Actions..."
|
||
msgstr "Actions…"
|
||
|
||
#: index.php:230
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Configuration…"
|
||
|
||
#: index.php:231
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Rechercher…"
|
||
|
||
#: index.php:232
|
||
msgid "Feed actions:"
|
||
msgstr "Actions sur ce flux :"
|
||
|
||
#: index.php:233 plugins/bookmarklets/init.php:38
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:72
|
||
msgid "Subscribe to feed..."
|
||
msgstr "S’abonner au flux…"
|
||
|
||
#: index.php:234
|
||
msgid "Edit this feed..."
|
||
msgstr "Modifier ce flux…"
|
||
|
||
#: index.php:235 classes/pref/feeds.php:925 js/PrefFeedTree.js:99
|
||
#: js/CommonDialogs.js:585
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Se désabonner"
|
||
|
||
#: index.php:236
|
||
msgid "All feeds:"
|
||
msgstr "Tous les flux :"
|
||
|
||
#: index.php:238
|
||
msgid "(Un)hide read feeds"
|
||
msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
|
||
|
||
#: index.php:239
|
||
msgid "Other actions:"
|
||
msgstr "Autres actions :"
|
||
|
||
#: index.php:240 classes/rpc.php:589
|
||
msgid "Toggle widescreen mode"
|
||
msgstr "Basculer le mode écran large"
|
||
|
||
#: index.php:241
|
||
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
||
msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: index.php:250
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Déconnexion"
|
||
|
||
#: prefs.php:20 prefs.php:129 classes/rpc.php:618 classes/pref/prefs.php:927
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: prefs.php:122
|
||
msgid "Exit preferences"
|
||
msgstr "Quitter la configuration"
|
||
|
||
#: prefs.php:132 classes/pref/prefs.php:38 classes/pref/feeds.php:127
|
||
#: classes/pref/feeds.php:914
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "Flux"
|
||
|
||
#: prefs.php:136 classes/pref/filters.php:228
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtres"
|
||
|
||
#: prefs.php:140 classes/pref/labels.php:23 classes/feeds.php:1254
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Etiquettes"
|
||
|
||
#: prefs.php:145
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
#: prefs.php:148
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Système"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:560
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigation"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:561
|
||
msgid "Open next feed"
|
||
msgstr "Ouvrir le flux suivant"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:562
|
||
msgid "Open previous feed"
|
||
msgstr "Ouvrir le flux précédent"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:563
|
||
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
|
||
msgstr "Ouvrir l’article suivant (défiler vers le bas en mode combiné)"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:564
|
||
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
|
||
msgstr "Ouvrir l’article précédent (défiler vers le haut en mode combiné)"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:565
|
||
msgid "Scroll headlines by one page down"
|
||
msgstr "Fait défiler les titres d’une page vers le bas"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:566
|
||
msgid "Scroll headlines by one page up"
|
||
msgstr "Faire défiler les titres d’une page vers le haut"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:567
|
||
msgid "Open next article"
|
||
msgstr "Ouvrir l’article suivant"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:568
|
||
msgid "Open previous article"
|
||
msgstr "Ouvrir l’article précédent"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:569
|
||
msgid "Move to next article (don't expand)"
|
||
msgstr "Aller à l’article suivant (sans développer)"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:570
|
||
msgid "Move to previous article (don't expand)"
|
||
msgstr "Aller à l’article précédent (sans développer)"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:571
|
||
msgid "Show search dialog"
|
||
msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:572
|
||
msgid "Cancel active search"
|
||
msgstr "Annuler la recherche courante"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:573
|
||
msgid "Article"
|
||
msgstr "Article"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:574 js/Headlines.js:1338 js/Headlines.js:626
|
||
msgid "Toggle starred"
|
||
msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:575 js/Headlines.js:1350
|
||
msgid "Toggle published"
|
||
msgstr "Marquer comme (non) publié"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:576 js/Headlines.js:1325
|
||
msgid "Toggle unread"
|
||
msgstr "Marquer comme (non) lu"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:577
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "Modifier les tags"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:578
|
||
msgid "Open in new window"
|
||
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:579 js/Headlines.js:1371
|
||
msgid "Mark below as read"
|
||
msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:580 js/Headlines.js:1364
|
||
msgid "Mark above as read"
|
||
msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:581
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Faire défiler vers le bas"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:582
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Faire défiler vers le haut"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:583
|
||
msgid "Scroll down page"
|
||
msgstr "Faire défiler d’une page vers le bas"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:584
|
||
msgid "Scroll up page"
|
||
msgstr "Faire défiler d’une page vers le haut"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:585
|
||
msgid "Select article under cursor"
|
||
msgstr "Sélectionner l’article sous le curseur"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:586
|
||
msgid "Email article"
|
||
msgstr "Envoyer l’article par mail"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:587
|
||
msgid "Close/collapse article"
|
||
msgstr "Contracter l’article"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:588
|
||
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
|
||
msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:590
|
||
msgid "Toggle full article text via Readability"
|
||
msgstr "Bascule vers l’affichage du texte complet en utilisant Readability"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:591
|
||
msgid "Article selection"
|
||
msgstr "Sélection d’article"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:592
|
||
msgid "Select all articles"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les articles"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:593
|
||
msgid "Select unread"
|
||
msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:594
|
||
msgid "Select starred"
|
||
msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:595
|
||
msgid "Select published"
|
||
msgstr "Sélectionner les articles publiés"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:596
|
||
msgid "Invert selection"
|
||
msgstr "Inverser la sélection"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:597
|
||
msgid "Deselect everything"
|
||
msgstr "Tout désélectionner"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:598
|
||
msgid "Feed"
|
||
msgstr "Flux"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:599
|
||
msgid "Refresh current feed"
|
||
msgstr "Actualiser le flux actif"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:600
|
||
msgid "Un/hide read feeds"
|
||
msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:601 classes/pref/feeds.php:917 js/CommonDialogs.js:19
|
||
msgid "Subscribe to feed"
|
||
msgstr "S’abonner au flux"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:602 js/PrefFeedTree.js:93 js/CommonDialogs.js:336
|
||
#: js/Headlines.js:1494 js/FeedTree.js:96
|
||
msgid "Edit feed"
|
||
msgstr "Modifier le flux"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:604
|
||
msgid "Reverse headlines"
|
||
msgstr "Inverser l’ordre des en-têtes"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:605
|
||
msgid "Toggle headline grouping"
|
||
msgstr "(Dé)grouper les titres"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:606
|
||
msgid "Debug feed update"
|
||
msgstr "Déboguer les mises à jour"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:607
|
||
msgid "Debug viewfeed()"
|
||
msgstr "Déboguer viewfeed()"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:608 js/FeedTree.js:144
|
||
msgid "Mark all feeds as read"
|
||
msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:609
|
||
msgid "Un/collapse current category"
|
||
msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:610
|
||
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
|
||
msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:611
|
||
msgid "Toggle combined mode"
|
||
msgstr "Basculer le mode combiné"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:612
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Aller à"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:613 classes/feeds.php:1120
|
||
msgid "All articles"
|
||
msgstr "Tous les articles"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:614
|
||
msgid "Fresh"
|
||
msgstr "Nouveaux"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:617 classes/feeds.php:1124
|
||
msgid "Recently read"
|
||
msgstr "Lus récemment"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:619
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:620
|
||
msgid "Create label"
|
||
msgstr "Créer une étiquette"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:621 classes/pref/filters.php:659
|
||
msgid "Create filter"
|
||
msgstr "Créer un filtre"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:622
|
||
msgid "Un/collapse sidebar"
|
||
msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:623
|
||
msgid "Show help dialog"
|
||
msgstr "Afficher la fenêtre d’aide"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:754
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Maj"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:757
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: classes/rpc.php:782 plugins/af_psql_trgm/init.php:112
|
||
#: plugins/share/init.php:270 js/PrefHelpers.js:469 js/Feeds.js:271
|
||
#: js/CommonDialogs.js:273 js/PrefHelpers.js:66 js/PrefHelpers.js:794
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Fermer cette fenêtre"
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:273 classes/pref/prefs.php:1393
|
||
#: include/login_form.php:134
|
||
msgid "Default profile"
|
||
msgstr "Profil par défaut"
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:396
|
||
msgid "Incorrect username or password"
|
||
msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:448
|
||
msgid "Password recovery"
|
||
msgstr "Récupération de mot de passe"
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:488 classes/handler/public.php:518
|
||
#: classes/handler/public.php:591 classes/handler/public.php:714
|
||
#: classes/handler/public.php:721 classes/handler/public.php:744
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:91 plugins/bookmarklets/init.php:136
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:154 plugins/bookmarklets/init.php:159
|
||
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:491
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
|
||
"will be sent to your email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devrez fournir un nom et une adresse courriel valides. Un lien pour "
|
||
"réinitialiser votre mot de passe sera envoyé à votre adresse courriel."
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:498 classes/pref/feeds.php:641
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:302 include/login_form.php:105
|
||
#: js/CommonDialogs.js:543 js/PrefUsers.js:64
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "Identifiant :"
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:503
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Adresse mail :"
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:511
|
||
#, php-format
|
||
msgid "How much is %d + %d:"
|
||
msgstr "Combien font %d plus %d :"
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:517 classes/pref/users.php:240
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:529
|
||
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
|
||
msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:533 classes/handler/public.php:598
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Revenir"
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:574
|
||
msgid "[tt-rss] Password reset request"
|
||
msgstr "[tt-rss] Demande de réinitialisation de mot de passe"
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:594
|
||
msgid "Sorry, login and email combination not found."
|
||
msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n’a pas été trouvé."
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:617
|
||
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
||
msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:681
|
||
msgid "Database Updater"
|
||
msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:694
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Performing updates to version %d"
|
||
msgstr "Application des mises-à-jour jusqu'à la version %d"
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:709 classes/handler/public.php:736
|
||
#: js/PrefHelpers.js:389 js/PrefHelpers.js:737
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mettre à jour"
|
||
|
||
#: classes/handler/public.php:729
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
|
||
msgid "Database schema needs update to the latest version (%d to %d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (de <b>%d</"
|
||
"b> à <b>%d</b>)."
|
||
|
||
#: classes/pref/labels.php:168
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Étiquette <b>%s</b> créé"
|
||
|
||
#: classes/pref/labels.php:180 classes/pref/prefs.php:834
|
||
#: classes/pref/prefs.php:1424 classes/pref/filters.php:649
|
||
#: classes/pref/users.php:222 classes/pref/feeds.php:904
|
||
#: js/CommonFilters.js:436 js/CommonFilters.js:469 js/CommonDialogs.js:236
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:30 classes/pref/feeds.php:601
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:51
|
||
msgid "Articles"
|
||
msgstr "Articles"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:64
|
||
msgid "Digest"
|
||
msgstr "Synthèse"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:69
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:80
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:86
|
||
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne jamais ajouter ces tags automatiquement (liste séparée par des virgules)."
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:90
|
||
msgid "Blacklisted tags"
|
||
msgstr "Tags exclus"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:91
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "Langue par défaut"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:91
|
||
msgid "Used for full-text search"
|
||
msgstr "Utile pour la recherche sur l’intégralité du texte"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:92
|
||
msgid "Mark read on scroll"
|
||
msgstr "Marquer comme lu lors du défilement"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:92
|
||
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
|
||
msgstr "Marque les articles comme lus après les avoir faits défiler en entier"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:93
|
||
msgid "Always expand articles"
|
||
msgstr "Toujours développer les articles"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:94
|
||
msgid "Combined mode"
|
||
msgstr "Mode combiné"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:94
|
||
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche tous les articles en enfilade, au lieu d'utiliser des panneaux "
|
||
"séparés"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:95
|
||
msgid "Confirm marking feeds as read"
|
||
msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:96
|
||
msgid "Default update interval"
|
||
msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:97
|
||
msgid "Mark sent articles as read"
|
||
msgstr "Marquer les articles envoyés comme lus"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:98
|
||
msgid "Enable digest"
|
||
msgstr "Activer la synthèse"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:98
|
||
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoi d’une synthèse quotidienne des titres nouveaux et non lus à votre "
|
||
"adresse courriel"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:99
|
||
msgid "Try to send around this time"
|
||
msgstr "Essayer d’envoyer à"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:99
|
||
msgid "Time in UTC"
|
||
msgstr "Heure en UTC"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:100
|
||
msgid "Enable API"
|
||
msgstr "Activer l’API"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:100
|
||
msgid "Allows accessing this account through the API"
|
||
msgstr "Autoriser l’accès à ce compte via l’API"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:101
|
||
msgid "Enable categories"
|
||
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:102
|
||
msgid "Maximum age of fresh articles"
|
||
msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:102
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "heures"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:103
|
||
msgid "Hide read feeds"
|
||
msgstr "Masquer les flux lus"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:104
|
||
msgid "Always show special feeds"
|
||
msgstr "Toujours afficher les flux spéciaux"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:104
|
||
msgid "While hiding read feeds"
|
||
msgstr "Lorsque les flux lus sont masqués"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:105
|
||
msgid "Long date format"
|
||
msgstr "Format de date long"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:105
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
|
||
"php'>date()</a> function."
|
||
msgstr ""
|
||
"La syntaxe est identique à la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/"
|
||
"function.date.php'>date()</a>."
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:106
|
||
msgid "Automatically show next feed"
|
||
msgstr "Afficher automatiquement le flux suivant"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:106
|
||
msgid "After marking one as read"
|
||
msgstr "Après en avoir marqué un comme lu"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:107
|
||
msgid "Purge articles older than"
|
||
msgstr "Purger les articles plus vieux que"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:107
|
||
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
|
||
msgstr "<strong>jours</strong> (0 pour désactiver)"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:108
|
||
msgid "Purge unread articles"
|
||
msgstr "Purger les articles non lus"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:109
|
||
msgid "Short date format"
|
||
msgstr "Format de date court"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:110
|
||
msgid "Show content preview in headlines"
|
||
msgstr "Afficher l’aperçu du contenu avec les en-têtes"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:111
|
||
msgid "SSL client certificate"
|
||
msgstr "Certificat SSL client"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:112 classes/pref/feeds.php:588
|
||
#: js/CommonDialogs.js:462
|
||
msgid "Do not embed media"
|
||
msgstr "Ne pas intégrer les médias"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:113
|
||
msgid "Time zone"
|
||
msgstr "Fuseau horaire"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:114
|
||
msgid "Group by feed"
|
||
msgstr "Grouper par flux"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:114
|
||
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
|
||
msgstr "Regroupe les flux multiples selon le flux d’origine"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:115
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:116
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Thème"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:117
|
||
msgid "Don't enforce DISTINCT headlines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "May produce duplicate entries"
|
||
msgstr "Permettre les articles en double"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show article and feed IDs"
|
||
msgstr "Afficher les articles"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In the headlines buffer"
|
||
msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disable updates"
|
||
msgid "Disable conditional counter updates"
|
||
msgstr "Désactiver les mises à jour"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:119
|
||
msgid "May increase server load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:220
|
||
msgid "The configuration was saved."
|
||
msgstr "La configuration a été enregistrée."
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:262
|
||
msgid "Your personal data has been saved."
|
||
msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:292
|
||
msgid "Full name:"
|
||
msgstr "Nom complet :"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:297 js/PrefUsers.js:98
|
||
msgid "E-mail:"
|
||
msgstr "Adresse courriel :"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:305 classes/pref/feeds.php:670
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:193 plugins/note/init.php:51
|
||
#: plugins/af_readability/init.php:91 plugins/nsfw/init.php:101
|
||
#: plugins/af_redditimgur/init.php:100 js/CommonDialogs.js:586
|
||
#: js/CommonFilters.js:232 js/CommonFilters.js:316 js/CommonFilters.js:516
|
||
#: js/PrefLabelTree.js:170 js/PrefUsers.js:119
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:356
|
||
msgid "Old password:"
|
||
msgstr "Ancien mot de passe :"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:361 js/PrefUsers.js:84
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Nouveau mot de passe :"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:366
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Confirmation du mot de passe :"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:374
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Modifier le mot de passe"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:381
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
|
||
"ability to set passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module d’authentification utilisé pour cette session (<b>%s</b>) ne "
|
||
"permet pas de changer de définir un mot de passe."
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:398
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate new password"
|
||
msgid "Generate password"
|
||
msgstr "Générer un nouveau mot de passe"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:404 classes/pref/feeds.php:938
|
||
msgid "Remove selected"
|
||
msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:440 classes/pref/prefs.php:492
|
||
msgid "Your password:"
|
||
msgstr "Votre mot de passe :"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:448
|
||
msgid "Disable OTP"
|
||
msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:470
|
||
msgid "OTP Key:"
|
||
msgstr "Clé OTP :"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:497
|
||
msgid "One time password:"
|
||
msgstr "Mot de passe à usage unique :"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:505
|
||
msgid "Enable OTP"
|
||
msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:519
|
||
msgid "Personal data"
|
||
msgstr "Données personelles"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:522
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:525
|
||
msgid "App passwords"
|
||
msgstr "Mots de passe d’applications"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:528
|
||
msgid "Authenticator (OTP)"
|
||
msgstr "Authenticator (Mot de passe à usage unique)"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:539
|
||
msgid "Some preferences are only available in default profile."
|
||
msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans le profil par défaut."
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:628
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "défaut"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:636
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Personnaliser"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:638
|
||
msgid "More themes..."
|
||
msgstr "Plus de thèmes…"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:669
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preview article"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Prévisualiser l’article"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:695
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "S’inscrire"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:699 classes/pref/system.php:101
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:703 classes/pref/prefs.php:869
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:364 js/CommonDialogs.js:641
|
||
msgid "More info..."
|
||
msgstr "Plus d’info…"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:711
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Current server time: %s"
|
||
msgstr "Heure actuelle du serveur : %s"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:759
|
||
msgid "Save configuration"
|
||
msgstr "Enregistrer la configuration"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:762
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save and reload"
|
||
msgid "Save and exit"
|
||
msgstr "Sauvegarder et recharger"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:769 js/PrefHelpers.js:127
|
||
msgid "Manage profiles"
|
||
msgstr "Gérer les profils"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:774
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:829 classes/pref/filters.php:645
|
||
#: classes/pref/users.php:217 classes/pref/feeds.php:900 js/Feeds.js:626
|
||
#: js/Feeds.js:621
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:837 classes/pref/prefs.php:1427
|
||
#: classes/pref/filters.php:652 classes/pref/users.php:225
|
||
#: classes/pref/feeds.php:907 js/CommonFilters.js:440 js/CommonFilters.js:472
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:506 js/PrefHelpers.js:169 js/Headlines.js:620
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tout"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:839 classes/pref/prefs.php:1429
|
||
#: classes/pref/filters.php:654 classes/pref/users.php:227
|
||
#: classes/pref/feeds.php:909 js/CommonFilters.js:442 js/CommonFilters.js:474
|
||
#: js/CommonDialogs.js:241
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:867
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
|
||
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
|
||
"%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les plugins suivants utilisent l’inspection de contenu pour chaque flux. "
|
||
"Cela peut causer une consommation excessive de bande passante, être à "
|
||
"l’origine d’une surcharge de votre serveur, et aboutir au bannissement de "
|
||
"votre instance : <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:883 js/CommonFilters.js:230
|
||
msgid "More info"
|
||
msgstr "En savoir plus"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:886
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable selected plugins"
|
||
msgid "Enable selected"
|
||
msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:889
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:896
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Perform updates"
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Exécuter les mises à jour"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:903
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mail plugin"
|
||
msgid "Install plugin"
|
||
msgstr "Greffon de courriel"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:916
|
||
msgid "Personal data / Authentication"
|
||
msgstr "Données personnelles / Authentification"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:930 classes/pref/feeds.php:1078
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:963
|
||
msgid "Incorrect one time password"
|
||
msgstr "Mot de passe à usage unique incorrect"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:966 classes/pref/prefs.php:1004
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Mot de passe incorrect"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:1019
|
||
#, php-format
|
||
msgid "v%.2f, by %s"
|
||
msgstr "v%.2f, par %s"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:1032
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
#| msgid "v%.2f, by %s"
|
||
msgid "v%s, by %s"
|
||
msgstr "v%.2f, par %s"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:1438
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:1439
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Créé"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:1440
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Dernière utilisation"
|
||
|
||
#: classes/pref/prefs.php:1485
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
|
||
"reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mot de passe généré <strong>%s</strong> pour %s. Veuillez vous en souvenir "
|
||
"pour la prochaine fois."
|
||
|
||
#: classes/pref/system.php:24
|
||
msgid "Test message from tt-rss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/pref/system.php:82 js/PrefHelpers.js:595
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualiser"
|
||
|
||
#: classes/pref/system.php:87
|
||
msgid "<<"
|
||
msgstr "<<"
|
||
|
||
#: classes/pref/system.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Page %d sur %d"
|
||
|
||
#: classes/pref/system.php:96
|
||
msgid ">>"
|
||
msgstr ">>"
|
||
|
||
#: classes/pref/system.php:105
|
||
msgid "Severity:"
|
||
msgstr "Sévérité :"
|
||
|
||
#: classes/pref/system.php:109
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erreurs"
|
||
|
||
#: classes/pref/system.php:110
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Avertissements"
|
||
|
||
#: classes/pref/system.php:111
|
||
msgid "Everything"
|
||
msgstr "Tout"
|
||
|
||
#: classes/pref/system.php:121
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: classes/pref/system.php:122
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nom du fichier"
|
||
|
||
#: classes/pref/system.php:123
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
#: classes/pref/system.php:125
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: classes/pref/system.php:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event Log"
|
||
msgid "Event log"
|
||
msgstr "Journal d’évènements"
|
||
|
||
#: classes/pref/system.php:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save configuration"
|
||
msgid "Mail configuration"
|
||
msgstr "Enregistrer la configuration"
|
||
|
||
#: classes/pref/system.php:202
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "À :"
|
||
|
||
#: classes/pref/system.php:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send email"
|
||
msgid "Send test email"
|
||
msgstr "Envoyer le courriel"
|
||
|
||
#: classes/pref/system.php:210
|
||
msgid "PHP Information"
|
||
msgstr "Informations PHP"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:197 classes/pref/filters.php:208
|
||
#: classes/pref/filters.php:426 classes/pref/filters.php:847
|
||
msgid "All feeds"
|
||
msgstr "Tous les flux"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:446
|
||
msgid "(inverse)"
|
||
msgstr "(inversé)"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:445
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s on %s in %s %s"
|
||
msgstr "%s sur %s dans %s %s"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:661
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Combiner"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:921
|
||
#: classes/pref/feeds.php:936
|
||
msgid "Reset sort order"
|
||
msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/users.php:236
|
||
#: js/CommonDialogs.js:578 js/CommonFilters.js:514
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:720
|
||
msgid "[No caption]"
|
||
msgstr "[Pas de titre]"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:722
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s (%d rule)"
|
||
msgid_plural "%s (%d rules)"
|
||
msgstr[0] "%s (%d règle)"
|
||
msgstr[1] "%s (%d règles)"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:736
|
||
msgid "matches any rule"
|
||
msgstr "Au moins une correspondance"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:737
|
||
msgid "inverse"
|
||
msgstr "inversé"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:740
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s (+%d action)"
|
||
msgid_plural "%s (+%d actions)"
|
||
msgstr[0] "%s (+%d action)"
|
||
msgstr[1] "%s (+%d actions)"
|
||
|
||
#: classes/pref/filters.php:900 classes/pref/feeds.php:247
|
||
#: classes/digest.php:116 classes/opml.php:544 classes/feeds.php:1250
|
||
#: include/controls.php:177
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Sans catégorie"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:56
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Inscrit"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:61
|
||
msgid "Last logged in"
|
||
msgstr "Dernière connexion"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:66
|
||
msgid "Subscribed feeds"
|
||
msgstr "Flux abonnés"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:71
|
||
msgid "Stored articles"
|
||
msgstr "Articles stockés"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:101 classes/userhelper.php:223
|
||
msgid "User not found"
|
||
msgstr "Utilisateur non trouvé"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:171
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Added user %s with password %s"
|
||
msgstr "Utilisateur %s ajouté avec le mot de passe %s"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:174
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not create user %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer l’utilisateur %s"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:177
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User %s already exists."
|
||
msgstr "L’utilisateur %s existe déjà."
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:232
|
||
msgid "Create user"
|
||
msgstr "Créer l’utilisateur"
|
||
|
||
#: classes/pref/users.php:272
|
||
msgid "Click to edit"
|
||
msgstr "Cliquer pour modifier"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:77 classes/pref/feeds.php:233
|
||
#: classes/pref/feeds.php:281 classes/pref/feeds.php:287
|
||
#: classes/pref/feeds.php:316
|
||
#, php-format
|
||
msgid "(%d feed)"
|
||
msgid_plural "(%d feeds)"
|
||
msgstr[0] "(%d flux)"
|
||
msgstr[1] "(%d flux)"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:533
|
||
#, php-format
|
||
msgid "(%d day)"
|
||
msgid_plural "(%d days)"
|
||
msgstr[0] "(%d jour)"
|
||
msgstr[1] "(%d jours)"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:583
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:539
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d jour"
|
||
msgstr[1] "%d jours"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:565
|
||
msgid "Check to enable field"
|
||
msgstr "Cocher pour activer le champ"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:581
|
||
#, php-format
|
||
msgid "(%d days)"
|
||
msgstr "(%d jours)"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:586 js/CommonDialogs.js:460
|
||
msgid "Include in e-mail digest"
|
||
msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:587 js/CommonDialogs.js:461
|
||
msgid "Always display image attachments"
|
||
msgstr "Toujours afficher les images jointes"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:589 js/CommonDialogs.js:463
|
||
msgid "Cache media"
|
||
msgstr "Mettre les médias en cache"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:590 js/CommonDialogs.js:464
|
||
msgid "Mark updated articles as unread"
|
||
msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:605 js/PrefFeedTree.js:426 js/CommonDialogs.js:500
|
||
msgid "Place in category:"
|
||
msgstr "Placer dans la catégorie :"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:613 js/Feeds.js:608 js/CommonDialogs.js:516
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Langue :"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:624 js/CommonDialogs.js:526
|
||
msgid "Update interval:"
|
||
msgstr "Intervalle :"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:631 js/CommonDialogs.js:530
|
||
msgid "Article purging:"
|
||
msgstr "Purge des articles :"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:638 plugins/auth_internal/init.php:101
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:434
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Identification"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:647 plugins/bookmarklets/init.php:309
|
||
#: include/login_form.php:114 js/CommonDialogs.js:549
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe :"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:654
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:671 plugins/note/init.php:52
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:282 js/CommonDialogs.js:587
|
||
#: js/CommonFilters.js:233 js/CommonFilters.js:317 js/CommonFilters.js:517
|
||
#: js/CommonFilters.js:521 js/Feeds.js:622 js/PrefFeedTree.js:454
|
||
#: js/PrefHelpers.js:211 js/PrefHelpers.js:285 js/Article.js:346
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:876
|
||
msgid "Feeds with errors"
|
||
msgstr "Flux avec des erreurs"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:882
|
||
msgid "Inactive feeds"
|
||
msgstr "Flux inactifs"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:919
|
||
msgid "Edit selected feeds"
|
||
msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:923 js/PrefFeedTree.js:396
|
||
msgid "Batch subscribe"
|
||
msgstr "Abonnement par lots"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:931
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Catégories"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:934
|
||
msgid "Add category"
|
||
msgstr "Ajouter une catégorie"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:987
|
||
msgid "Choose file..."
|
||
msgstr "Choisir un fichier…"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:995
|
||
msgid "Import OPML"
|
||
msgstr "Importer un OPML"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1006
|
||
msgid "Export OPML"
|
||
msgstr "Exporter en OPML"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1011
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Include settings"
|
||
msgid "Include tt-rss settings"
|
||
msgstr "Inclure les paramètres"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1017
|
||
msgid "Published OPML"
|
||
msgstr "OPML publiés"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1023
|
||
msgid "Display published OPML URL"
|
||
msgstr "Afficher l’URL de l’OPML public"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1038
|
||
msgid "Display URL"
|
||
msgstr "Afficher l’URL"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1043
|
||
msgid "Clear all generated URLs"
|
||
msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1055
|
||
msgid "My feeds"
|
||
msgstr "Mes flux"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1060
|
||
msgid "OPML"
|
||
msgstr "OPML"
|
||
|
||
#: classes/pref/feeds.php:1065
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Partage"
|
||
|
||
#: classes/userhelper.php:221
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Changed password of user %s to %s"
|
||
msgstr "Mot de passe de l’utilisateur %s changé en %s"
|
||
|
||
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32
|
||
msgid "OPML Utility"
|
||
msgstr "Outil OPML"
|
||
|
||
#: classes/opml.php:36
|
||
msgid "Importing OPML..."
|
||
msgstr "Import OPML en cours…"
|
||
|
||
#: classes/opml.php:41
|
||
msgid "Return to preferences"
|
||
msgstr "Revenir à la configuration"
|
||
|
||
#: classes/opml.php:321
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Adding feed: %s"
|
||
msgstr "Ajout du flux : %s"
|
||
|
||
#: classes/opml.php:341
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Duplicate feed: %s"
|
||
msgstr "Flux en doublon : %s"
|
||
|
||
#: classes/opml.php:355
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Adding label %s"
|
||
msgstr "Ajout de l’étiquette %s"
|
||
|
||
#: classes/opml.php:358
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Duplicate label: %s"
|
||
msgstr "Étiquette en doublon : %s"
|
||
|
||
#: classes/opml.php:370
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
||
msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
|
||
|
||
#: classes/opml.php:406
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Adding filter %s..."
|
||
msgstr "Ajout du filtre %s…"
|
||
|
||
#: classes/opml.php:544
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Processing category: %s"
|
||
msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
|
||
|
||
#: classes/opml.php:590
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Upload failed with error code %d"
|
||
msgstr "Échec de l’envoi, code d’erreur %d"
|
||
|
||
#: classes/opml.php:602
|
||
msgid "Unable to move uploaded file."
|
||
msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
|
||
|
||
#: classes/opml.php:606
|
||
msgid "Error: please upload OPML file."
|
||
msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
|
||
|
||
#: classes/opml.php:619
|
||
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
|
||
msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
|
||
|
||
#: classes/opml.php:628
|
||
msgid "Error while parsing document."
|
||
msgstr "Erreur lors de l’analyse du document."
|
||
|
||
#: classes/config.php:219
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
#| msgid "Fatal error: %s"
|
||
msgid "Git error [RC=%d]: %s"
|
||
msgstr "Erreur fatale : %s"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:467
|
||
msgid "Feed not found."
|
||
msgstr "Flux non trouvé."
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:119
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Jamais"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:198 classes/feeds.php:1122
|
||
msgid "Archived articles"
|
||
msgstr "Articles archivés"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:257
|
||
msgid "Collapse article"
|
||
msgstr "Fermer l’article"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:280
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Imported at %s"
|
||
msgstr "Importé à %s"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:356
|
||
msgid "No unread articles found to display."
|
||
msgstr "Aucun article non lu à afficher."
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:359
|
||
msgid "No updated articles found to display."
|
||
msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:362
|
||
msgid "No starred articles found to display."
|
||
msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:366
|
||
msgid ""
|
||
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
|
||
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
|
||
"filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
|
||
"manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:368
|
||
msgid "No articles found to display."
|
||
msgstr "Aucun article à afficher."
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:385 classes/feeds.php:536
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feeds last updated at %s"
|
||
msgstr "Flux mis à jour à %s"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:397 classes/feeds.php:548
|
||
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
|
||
"ici pour les détails)"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:525
|
||
msgid "No feed selected."
|
||
msgstr "Aucun flux sélectionné."
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:1114
|
||
msgid "Starred articles"
|
||
msgstr "Articles remarquables"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:1116
|
||
msgid "Published articles"
|
||
msgstr "Articles publiés"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:1118
|
||
msgid "Fresh articles"
|
||
msgstr "Nouveaux articles"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:1252
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Spécial"
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:1343
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Incorrect search syntax: %s."
|
||
msgstr "Syntaxe de recherche invalide : %s."
|
||
|
||
#: classes/feeds.php:1533
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Search results: %s"
|
||
msgstr "Résultats de recherche : %s"
|
||
|
||
#: classes/timehelper.php:8
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d min"
|
||
msgstr "%d min"
|
||
|
||
#: plugins/auth_internal/init.php:112
|
||
msgid "Please enter your one time password:"
|
||
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
|
||
|
||
#: plugins/auth_internal/init.php:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Content"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Contenu"
|
||
|
||
#: plugins/auth_internal/init.php:221
|
||
msgid "Password has been changed."
|
||
msgstr "Le mot de passe a été modifié."
|
||
|
||
#: plugins/auth_internal/init.php:223
|
||
msgid "Old password is incorrect."
|
||
msgstr "L’ancien mot de passe n’est pas correct."
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Data saved (%s, %d)"
|
||
msgstr "Donnée enregistrée (%s, %d)"
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
|
||
msgid "Show related articles"
|
||
msgstr "Voir les articles liés"
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:134
|
||
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
|
||
msgstr "Marquer les articles similaires comme lus (af_psql_trgm)"
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
|
||
msgid "Minimum similarity:"
|
||
msgstr "Similarité minimale :"
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
|
||
msgid ""
|
||
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
|
||
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
|
||
"disables checking."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’extension trigram de PostgreSQL indique la similarité des chaînes à l’aide "
|
||
"d’un nombre à virgule flottante (0-1). Un réglage bas risque de donner des "
|
||
"faux positifs, zéro désactive la vérification."
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
|
||
msgid "Minimum title length:"
|
||
msgstr "Longueur minimale du titre :"
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
|
||
msgid "Enable for all feeds."
|
||
msgstr "Activer pour tous les flux."
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 plugins/af_readability/init.php:108
|
||
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
|
||
msgstr "Actuellement activé pour (cliquer pour modifier) :"
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
|
||
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
|
||
msgstr "Similarité (af_psql_trgm)"
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
|
||
msgid "Mark similar articles as read"
|
||
msgstr "Marquer les articles similaires comme lus"
|
||
|
||
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:6
|
||
msgid "Edit article note"
|
||
msgstr "Modifier l’annotation de l’article"
|
||
|
||
#: plugins/af_readability/init.php:27
|
||
msgid "Data saved."
|
||
msgstr "Données enregistrées."
|
||
|
||
#: plugins/af_readability/init.php:44
|
||
msgid "Inline content"
|
||
msgstr "Contenu intégré"
|
||
|
||
#: plugins/af_readability/init.php:45
|
||
msgid "Append content"
|
||
msgstr "Ajouter le contenu"
|
||
|
||
#: plugins/af_readability/init.php:54
|
||
msgid "Toggle full article text"
|
||
msgstr "Basculer vers l’affichage de l’article complet"
|
||
|
||
#: plugins/af_readability/init.php:64
|
||
msgid "Readability settings (af_readability)"
|
||
msgstr "Réglages de lisibilité (af_readability)"
|
||
|
||
#: plugins/af_readability/init.php:85
|
||
msgid ""
|
||
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fournit des services de recherche sur l’intégralité du texte au cœur du "
|
||
"logiciel (bookmarklets) et aux autres greffons"
|
||
|
||
#: plugins/af_readability/init.php:115
|
||
msgid "(append)"
|
||
msgstr "(ajouté)"
|
||
|
||
#: plugins/af_readability/init.php:130
|
||
msgid "Readability"
|
||
msgstr "Lisibilité"
|
||
|
||
#: plugins/af_readability/init.php:135
|
||
msgid "Inline article content"
|
||
msgstr "Simplifier le contenu de l’article"
|
||
|
||
#: plugins/af_readability/init.php:141
|
||
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
|
||
msgstr "Ajouter au résumé au lieu de le remplacer"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:88 js/CommonDialogs.js:93
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "S’abonner"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:101
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:104
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:107
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Impossible de s’abonner à <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:110
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:116
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de s’abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l’URL du "
|
||
"flux."
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:127
|
||
msgid "Multiple feed URLs found:"
|
||
msgstr "Plusieurs flux trouvés :"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:135
|
||
msgid "Subscribe to selected feed"
|
||
msgstr "S’abonner au flux sélectionné"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:153
|
||
msgid "Edit subscription options"
|
||
msgstr "Modifier les options d’abonnement"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:184 plugins/bookmarklets/init.php:361
|
||
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:256
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Titre :"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:261
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL :"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:266
|
||
msgid "Content:"
|
||
msgstr "Contenu :"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:271
|
||
msgid "Labels:"
|
||
msgstr "Étiquettes :"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:281
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Partager"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:283
|
||
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
|
||
msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:322 include/login_form.php:179
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Se connecter"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:343
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
||
msgstr "S’abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:350
|
||
msgid "Bookmarklets"
|
||
msgstr "Bookmarklets"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:352
|
||
msgid ""
|
||
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
|
||
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Glissez le lien ci-dessous dans la barre d’outil de votre navigateur, ouvrez "
|
||
"le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
|
||
"flux."
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:355
|
||
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "S’abonner dans Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: plugins/bookmarklets/init.php:358
|
||
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: plugins/af_comics/init.php:62
|
||
msgid "Feeds supported by af_comics"
|
||
msgstr "Flux supportés par af_comics"
|
||
|
||
#: plugins/af_comics/init.php:64
|
||
msgid "The following comics are currently supported:"
|
||
msgstr "Les comics suivants sont actuellement supportés :"
|
||
|
||
#: plugins/nsfw/init.php:44
|
||
msgid "Not work safe (click to toggle)"
|
||
msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
|
||
|
||
#: plugins/nsfw/init.php:76
|
||
msgid "NSFW Plugin"
|
||
msgstr "Greffon NSFW"
|
||
|
||
#: plugins/nsfw/init.php:91
|
||
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Étiquettes à considérer comme non convenables au travail (séparées par des "
|
||
"virgules) :"
|
||
|
||
#: plugins/nsfw/init.php:113
|
||
msgid "Configuration saved."
|
||
msgstr "La configuration a été enregistrée."
|
||
|
||
#: plugins/af_redditimgur/init.php:44
|
||
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
|
||
msgstr "Réglages du contenu Reddit (af_redditimgur)"
|
||
|
||
#: plugins/af_redditimgur/init.php:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
|
||
msgid "Apply tags to NSFW posts (comma-separated list):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Étiquettes à considérer comme non convenables au travail (séparées par des "
|
||
"virgules) :"
|
||
|
||
#: plugins/af_redditimgur/init.php:71
|
||
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Extraire le contenu manquant avec Readability (nécessite af_readability)"
|
||
|
||
#: plugins/af_redditimgur/init.php:78
|
||
msgid "Enable additional duplicate checking"
|
||
msgstr "Activer la vérification additionnelle de doublon"
|
||
|
||
#: plugins/af_redditimgur/init.php:85
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
|
||
msgstr "Réécrire les URLs Reddit en %s"
|
||
|
||
#: plugins/af_redditimgur/init.php:93
|
||
msgid "Import score, limit maximum to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/af_redditimgur/init.php:124
|
||
msgid "Configuration saved"
|
||
msgstr "La configuration a été enregistrée"
|
||
|
||
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
|
||
msgid "Toggle sidebar"
|
||
msgstr "Afficher/masquer la barre latérale"
|
||
|
||
#: plugins/share/init.php:42
|
||
msgid "Article unshared"
|
||
msgstr "L’article n’est plus partagé"
|
||
|
||
#: plugins/share/init.php:54
|
||
msgid "Unshare all articles"
|
||
msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
|
||
|
||
#: plugins/share/init.php:64
|
||
msgid "Shared URLs cleared."
|
||
msgstr "URL partagées supprimées."
|
||
|
||
#: plugins/share/init.php:83
|
||
msgid "Share by URL"
|
||
msgstr "Partager par URL"
|
||
|
||
#: plugins/share/init.php:251
|
||
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
|
||
msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l’URL unique suivante :"
|
||
|
||
#: plugins/share/init.php:263
|
||
msgid "Article not found."
|
||
msgstr "Article non trouvé."
|
||
|
||
#: plugins/share/init.php:268
|
||
msgid "Unshare article"
|
||
msgstr "Annuler le partage de l’article"
|
||
|
||
#: plugins/share/init.php:269 js/CommonDialogs.js:644 js/PrefHelpers.js:852
|
||
msgid "Generate new URL"
|
||
msgstr "Générer une nouvelle URL"
|
||
|
||
#: include/login_form.php:126
|
||
msgid "I forgot my password"
|
||
msgstr "J’ai oublié mon mot de passe"
|
||
|
||
#: include/login_form.php:131
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Profil :"
|
||
|
||
#: include/login_form.php:144
|
||
msgid "Use less traffic"
|
||
msgstr "Minimiser l’usage du trafic"
|
||
|
||
#: include/login_form.php:148
|
||
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
|
||
msgstr ""
|
||
"N’affiche pas les images dans les articles, allège les actualisations "
|
||
"automatiques."
|
||
|
||
#: include/login_form.php:156 js/Feeds.js:281
|
||
msgid "Safe mode"
|
||
msgstr "Mode sans échec"
|
||
|
||
#: include/login_form.php:161
|
||
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
|
||
msgstr "Utilise le thème par défaut et empêche le chargement des greffons."
|
||
|
||
#: include/login_form.php:169
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Se souvenir de moi"
|
||
|
||
#: include/sessions.php:32
|
||
msgid "Session failed to validate (password changed)"
|
||
msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
|
||
|
||
#: include/sessions.php:36
|
||
msgid "Session failed to validate (user not found)"
|
||
msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
|
||
|
||
#: include/functions.php:49
|
||
msgid "Detect automatically"
|
||
msgstr "Détection automatique"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:261
|
||
msgid "Your password is at default value"
|
||
msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:263
|
||
msgid ""
|
||
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
|
||
"(Personal data / Authentication)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous utilisez le mot de passe par défaut de tt-rss. Veuillez le changer dans "
|
||
"la configuration (Données personnelles / Authentification)."
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:422
|
||
msgid "Mark all articles as read?"
|
||
msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:426
|
||
msgid "Marking all feeds as read..."
|
||
msgstr "Marquage de tous les flux comme lus…"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:443
|
||
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
|
||
msgstr "Marquer %w de %s âgés d’au moins 1 jour comme lus ?"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:446
|
||
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
|
||
msgstr "Marquer %w de %s âgés d’au moins 1 semaine comme lus ?"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:449
|
||
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
|
||
msgstr "Marquer %w de %s âgés d’au moins 2 semaines comme lus ?"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:452
|
||
msgid "Mark %w in %s as read?"
|
||
msgstr "Marquer %w de %s comme lus ?"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:455
|
||
msgid "search results"
|
||
msgstr "résultats de recherche"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:455
|
||
msgid "all articles"
|
||
msgstr "tous les articles"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:496
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
||
msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:617
|
||
msgid "Search syntax"
|
||
msgstr "Syntaxe de la recherche"
|
||
|
||
#: js/common.js:448
|
||
msgid "Click to close"
|
||
msgstr "Cliquez pour fermer"
|
||
|
||
#: js/PrefLabelTree.js:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Edit rule"
|
||
msgid "Edit label"
|
||
msgstr "Modifier la règle"
|
||
|
||
#: js/PrefLabelTree.js:143
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Premier plan :"
|
||
|
||
#: js/PrefLabelTree.js:144
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Arrière-plan :"
|
||
|
||
#: js/PrefLabelTree.js:189
|
||
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
||
msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
|
||
|
||
#: js/PrefLabelTree.js:202 js/PrefLabelTree.js:222
|
||
msgid "No labels selected."
|
||
msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
|
||
|
||
#: js/PrefLabelTree.js:209
|
||
msgid "Remove selected labels?"
|
||
msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
|
||
|
||
#: js/PrefLabelTree.js:210
|
||
msgid "Removing selected labels..."
|
||
msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées…"
|
||
|
||
#: js/App.js:411
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: js/App.js:472
|
||
msgid "Update daemon is not running."
|
||
msgstr "Le service de mise à jour n’est pas démarré."
|
||
|
||
#: js/App.js:485
|
||
msgid "Update daemon is not updating feeds."
|
||
msgstr "Le service de mise-à-jour ne met pas à jour les flux."
|
||
|
||
#: js/App.js:569
|
||
msgid ""
|
||
"URL scheme reported by your browser (%a) doesn't match server-configured "
|
||
"SELF_URL_PATH (%b), check X-Forwarded-Proto."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/App.js:576
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Erreur fatale"
|
||
|
||
#: js/App.js:601
|
||
msgid "Unhandled exception"
|
||
msgstr "Exception non gérée"
|
||
|
||
#: js/App.js:829
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
||
msgid "Updates for Tiny Tiny RSS are available."
|
||
msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
|
||
|
||
#: js/App.js:832
|
||
msgid "Updates for some local plugins are available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/App.js:1042
|
||
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
|
||
msgstr "Veuillez d’abord activer le greffon mail ou mailto."
|
||
|
||
#: js/App.js:1093 js/App.js:1221 js/CommonDialogs.js:328
|
||
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
|
||
|
||
#: js/App.js:1159
|
||
msgid "Please enable af_readability first."
|
||
msgstr "Veuillez d’abord activer le greffon af_readability."
|
||
|
||
#: js/App.js:1172 js/App.js:1262
|
||
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
|
||
msgstr "L’écran large n’est pas disponible en mode combiné."
|
||
|
||
#: js/App.js:1230
|
||
msgid "Please select some feed first."
|
||
msgstr "Veuillez d’abord sélectionner un flux."
|
||
|
||
#: js/App.js:1235
|
||
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
|
||
|
||
#: js/App.js:1241 js/CommonDialogs.js:302 js/CommonDialogs.js:343
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
||
msgstr "Se désabonner de %s ?"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:73
|
||
msgid "Edit category"
|
||
msgstr "Modifier la catégorie"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:80
|
||
msgid "Remove category"
|
||
msgstr "Supprimer la catégorie"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:179
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer la catégorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans "
|
||
"catégorie."
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:180
|
||
msgid "Removing category..."
|
||
msgstr "Suppression de la catégorie…"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:192
|
||
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
||
msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:194
|
||
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
||
msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés…"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:207 js/PrefFeedTree.js:276 js/PrefFeedTree.js:292
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:497 js/CommonDialogs.js:230
|
||
msgid "No feeds selected."
|
||
msgstr "Aucun flux sélectionné."
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:242
|
||
msgid "Remove selected categories?"
|
||
msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:243
|
||
msgid "Removing selected categories..."
|
||
msgstr "Suppression des catégories sélectionnées…"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:255
|
||
msgid "No categories selected."
|
||
msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:303
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Edit Multiple Feeds"
|
||
msgid "Edit multiple feeds"
|
||
msgstr "Modifier plusieurs flux"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:332
|
||
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
||
msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:344 js/CommonDialogs.js:430 js/PrefUsers.js:42
|
||
#: js/CommonFilters.js:391
|
||
msgid "Saving data..."
|
||
msgstr "Enregistrement des données…"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:381
|
||
msgid "Category title:"
|
||
msgstr "Titre de la catégorie :"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:384
|
||
msgid "Creating category..."
|
||
msgstr "Création de la catégorie…"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:399
|
||
msgid "Subscribing to feeds..."
|
||
msgstr "Abonnement aux flux…"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:417
|
||
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n’est "
|
||
"réalisée)"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:470
|
||
msgid "Feeds without recent updates"
|
||
msgstr "Flux sans mise à jour récente"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:478 js/CommonDialogs.js:209
|
||
msgid "Remove selected feeds?"
|
||
msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:479 js/CommonDialogs.js:210
|
||
msgid "Removing selected feeds..."
|
||
msgstr "Suppression des flux sélectionnés…"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:520
|
||
msgid "Click to edit feed"
|
||
msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:30
|
||
msgid ""
|
||
"Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select "
|
||
"required feed from the dropdown menu below."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’URL fournie est une page HTML qui contient plusieurs flux, veuillez "
|
||
"sélectionner un flux dans le menu déroulant ci-dessous."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:122
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
|
||
"issues. Backend output was logged to browser console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la lecture de la réponse. Cela peut être dû à une expiration "
|
||
"de la requête au serveur et/ou à des problèmes du réseau. La réponse du "
|
||
"serveur a été tracé dans la console du navigateur."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:136
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Subscribed to %s"
|
||
msgstr "Abonné à %s"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:145
|
||
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
||
msgstr "L’URL spécifiée semble invalide."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:148
|
||
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
||
msgstr "L’URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:161
|
||
msgid "Expand to select feed"
|
||
msgstr "Développer jusqu’au flux sélectionné"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:173
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
|
||
msgstr "L’URL spécifiée n’a pas pu être téléchargée : %s"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:176
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "XML validation failed: %s"
|
||
msgstr "Erreur de validation XML : %s"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:179
|
||
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
||
msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:201
|
||
msgid "Feeds with update errors"
|
||
msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:283
|
||
msgid "Please enter label caption:"
|
||
msgstr "Veuillez saisir le libellé de l’étiquette :"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:305
|
||
msgid "Removing feed..."
|
||
msgstr "Suppression du flux…"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:353
|
||
msgid "Please select an image file."
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier d’image."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:373
|
||
msgid "Icon file is too large."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:376
|
||
msgid "Upload failed."
|
||
msgstr "Échec du téléversement."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:406
|
||
msgid "Remove stored feed icon?"
|
||
msgstr "Supprimer l’icône de flux stockée ?"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:407
|
||
msgid "Removing feed icon..."
|
||
msgstr "Suppression de l’icône du flux…"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:410
|
||
msgid "Feed icon removed."
|
||
msgstr "Icône du flux supprimée."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:574
|
||
msgid "Upload new icon..."
|
||
msgstr "Envoyer une nouvelle icône…"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:603
|
||
msgid "Show as feed"
|
||
msgstr "Voir comme flux"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:605
|
||
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
||
msgstr "Générer une nouvelle adresse d’abonnement pour ce flux ?"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:607 js/PrefHelpers.js:821
|
||
msgid "Trying to change address..."
|
||
msgstr "Changement de l’adresse…"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:625 js/PrefHelpers.js:835
|
||
msgid "Could not change feed URL."
|
||
msgstr "Impossible de changer l’URL du flux."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:632
|
||
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
|
||
msgstr "%s est disponible avec l’URL secrète suivante :"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:20
|
||
msgid "Remove selected app passwords?"
|
||
msgstr "Supprimer les mots de passe d’applications sélectionnés ?"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:45
|
||
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
|
||
"continuer ?"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6
|
||
msgid "Clearing URLs..."
|
||
msgstr "Nettoyage des URL…"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:49
|
||
msgid "Generated URLs cleared."
|
||
msgstr "URL générées supprimées."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Digest"
|
||
msgid "Digest preview"
|
||
msgstr "Synthèse"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:113
|
||
msgid "Clear event log?"
|
||
msgstr "Vider le journal des évènements ?"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:135
|
||
msgid ""
|
||
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
|
||
"seront pas supprimés."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:136
|
||
msgid "Removing selected profiles..."
|
||
msgstr "Suppression des profils sélectionnés…"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:145
|
||
msgid "No profiles selected."
|
||
msgstr "Aucun profil sélectionné."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:150
|
||
msgid "Creating profile..."
|
||
msgstr "Création d’un profil…"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:200
|
||
msgid "(active)"
|
||
msgstr "(actif)"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:221
|
||
msgid "Activate selected profile?"
|
||
msgstr "Activer le profil sélectionné ?"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:230
|
||
msgid "Please choose a profile to activate."
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:243
|
||
msgid "Customize stylesheet"
|
||
msgstr "Personnaliser la feuille de style"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:259
|
||
msgid ""
|
||
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
|
||
"with custom CSS declarations here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez ici redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du "
|
||
"thème actuellement sélectionné à l’aide de vos propres instructions CSS."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:268
|
||
msgid ""
|
||
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
|
||
"changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"La CSS personnalisée a été appliquée, vous pourriez avoir besoin de "
|
||
"recharger la page pour voir tous les changements."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:308
|
||
msgid "Reset to defaults?"
|
||
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:393
|
||
msgid "Clear data"
|
||
msgstr "Purger les données"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:396
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:408 js/PrefHelpers.js:569
|
||
msgid "Could not find any plugins for this search query."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:415
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
#| msgid "Clear stored data for this plugin?"
|
||
msgid "Clear stored data for %s?"
|
||
msgstr "Effacer les données pour ce greffon ?"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:424
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
#| msgid "User plugins"
|
||
msgid "Uninstall plugin %s?"
|
||
msgstr "Plugins utilisateur"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:433
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Registration failed."
|
||
msgid "Plugin uninstallation failed."
|
||
msgstr "L’inscription a échoué."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mail plugin"
|
||
msgid "Available plugins"
|
||
msgstr "Greffon de courriel"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:462
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Link instance"
|
||
msgid "Plugin installer"
|
||
msgstr "Lier une instance"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:465
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
#| msgid "Importing, please wait..."
|
||
msgid "Installing %s, please wait..."
|
||
msgstr "Import en cours, veuillez patienter…"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:480 js/PrefHelpers.js:524 js/PrefHelpers.js:635
|
||
msgid "Operation failed: check event log."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:484
|
||
msgid "Plugin has been installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:488
|
||
msgid "Plugin is already installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:498 js/PrefHelpers.js:652 js/PrefHelpers.js:718
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Exited with RC: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:549
|
||
msgid "Already installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:560
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Updated"
|
||
msgid "Updated: %s"
|
||
msgstr "Mis à jour"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:577
|
||
msgid "Looking for plugins..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:596 js/PrefHelpers.js:738
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:614
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "User plugins"
|
||
msgid "Update plugins"
|
||
msgstr "Plugins utilisateur"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:629
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Uploading, please wait..."
|
||
msgid "Updating, please wait..."
|
||
msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter…"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:653
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Updated"
|
||
msgid "Update done."
|
||
msgstr "Mis à jour"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:677
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No actions available"
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "Aucune action disponible"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:689
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
#| msgid "Checking version... "
|
||
msgid "Checking: %s"
|
||
msgstr "Vérification de la version... "
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:696
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s: Operation failed: check event log."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:719
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ready to update."
|
||
msgid "Ready to update"
|
||
msgstr "Prêt à mettre à jour."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:764
|
||
msgid "Please choose an OPML file first."
|
||
msgstr "Veuillez d’abord sélectionner un fichier OPML."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:767
|
||
msgid "Importing, please wait..."
|
||
msgstr "Import en cours, veuillez patienter…"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:776
|
||
msgid "OPML Import"
|
||
msgstr "Import OPML"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:787
|
||
msgid ""
|
||
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
|
||
"preferences to see your new data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
|
||
"recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:818
|
||
msgid "Public OPML URL"
|
||
msgstr "URL OPML publique"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:820
|
||
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
||
msgstr "Remplacer l’adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:843
|
||
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
||
msgstr "Votre URL OPML publique est :"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:610
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "Annuler la recherche"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:618
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Sélectionner…"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:725 js/Headlines.js:776 js/Headlines.js:793
|
||
msgid "Click to open next unread feed."
|
||
msgstr "Cliquez pour aller au prochain flux non lu."
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:790
|
||
msgid "New articles found, reload feed to continue."
|
||
msgstr "Nouveaux articles trouvés, rechargez le flux pour continuer."
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:839 js/Headlines.js:865 js/Headlines.js:877
|
||
#: js/Headlines.js:1020 js/Headlines.js:1037 js/Headlines.js:1054
|
||
#: js/Headlines.js:1191 js/Article.js:62
|
||
msgid "No articles selected."
|
||
msgstr "Aucun article sélectionné."
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:991
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d article selected"
|
||
msgid_plural "%d articles selected"
|
||
msgstr[0] "%d article sélectionné"
|
||
msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1062
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Delete %d selected article in %s?"
|
||
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
|
||
msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
|
||
msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1064
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Delete %d selected article?"
|
||
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
|
||
msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
|
||
msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1197
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
|
||
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
||
msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
|
||
msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1213
|
||
msgid "No article is selected."
|
||
msgstr "Aucun article sélectionné."
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1248
|
||
msgid "No articles found to mark"
|
||
msgstr "Aucun article à marquer"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1250
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Mark %d article as read?"
|
||
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
|
||
msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
|
||
msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1309
|
||
msgid "Open original article"
|
||
msgstr "Ouvrir l’article original"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1316
|
||
msgid "Display article URL"
|
||
msgstr "Afficher l’URL"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1423
|
||
msgid "Assign label"
|
||
msgstr "Assigner l’étiquette"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1428
|
||
msgid "Remove label"
|
||
msgstr "Supprimer l’étiquette"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1465
|
||
msgid "Select articles in group"
|
||
msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1475
|
||
msgid "Mark group as read"
|
||
msgstr "Marquer le groupe comme lu"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:1487
|
||
msgid "Mark feed as read"
|
||
msgstr "Marquer le flux comme lu"
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:47 js/CommonFilters.js:220
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "dans"
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:50
|
||
msgid "Inverse"
|
||
msgstr "Inverser"
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:139
|
||
msgid "No filters selected."
|
||
msgstr "Aucun filtre sélectionné."
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:114
|
||
msgid "Combine selected filters?"
|
||
msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:115
|
||
msgid "Joining filters..."
|
||
msgstr "Rapprochement des filtres…"
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:126
|
||
msgid "Remove selected filters?"
|
||
msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
|
||
|
||
#: js/PrefFilterTree.js:127
|
||
msgid "Removing selected filters..."
|
||
msgstr "Suppression des filtres sélectionnés…"
|
||
|
||
#: js/Article.js:36
|
||
msgid "Please enter new score for selected articles:"
|
||
msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
|
||
|
||
#: js/Article.js:70
|
||
msgid "Please enter new score for this article:"
|
||
msgstr "Nouveau score pour cet article :"
|
||
|
||
#: js/Article.js:120
|
||
msgid "Article URL:"
|
||
msgstr "URL de l’article :"
|
||
|
||
#: js/Article.js:122
|
||
msgid "No URL could be displayed for this article."
|
||
msgstr "Aucune URL ne peut-être affiché pour cet article."
|
||
|
||
#: js/Article.js:144
|
||
msgid "no tags"
|
||
msgstr "aucun tag"
|
||
|
||
#: js/Article.js:236
|
||
msgid "comments"
|
||
msgstr "Commentaires"
|
||
|
||
#: js/Article.js:239
|
||
msgid "comment"
|
||
msgid_plural "comments"
|
||
msgstr[0] "Commentaire"
|
||
msgstr[1] "Commentaires"
|
||
|
||
#: js/Article.js:325
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Articles"
|
||
msgid "Article tags"
|
||
msgstr "Articles"
|
||
|
||
#: js/Article.js:332
|
||
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
||
msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
|
||
|
||
#: js/Article.js:352
|
||
msgid "Saving article tags..."
|
||
msgstr "Sauvegarde des tags de l’article…"
|
||
|
||
#: js/FeedTree.js:102
|
||
msgid "Debug feed"
|
||
msgstr "Déboguer le flux"
|
||
|
||
#: js/FeedTree.js:125
|
||
msgid "(Un)collapse"
|
||
msgstr "Développer/réduire"
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:19
|
||
msgid "Please enter username:"
|
||
msgstr "Veuillez saisir l’identifiant :"
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:22
|
||
msgid "Adding user..."
|
||
msgstr "Ajout de l’utilisateur…"
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:39
|
||
msgid "Edit user"
|
||
msgstr "Modifier Utilisateur"
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:136 js/PrefUsers.js:175
|
||
msgid "No users selected."
|
||
msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:141
|
||
msgid "Please select one user."
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:145
|
||
msgid "Reset password of selected user?"
|
||
msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l’utilisateur sélectionné ?"
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:146
|
||
msgid "Resetting password for selected user..."
|
||
msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l’utilisateur sélectionné…"
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:161
|
||
msgid ""
|
||
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
|
||
"removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L’administrateur par défaut et "
|
||
"votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:162
|
||
msgid "Removing selected users..."
|
||
msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés…"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Edit Filter"
|
||
msgid "Edit filter"
|
||
msgstr "Modifier le filtre"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create filter"
|
||
msgid "Create new filter"
|
||
msgstr "Créer un filtre"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:41
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
|
||
msgstr "Recherche d’articles (%d traités, %f trouvés)…"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:70
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Found %d articles matching this filter:"
|
||
msgstr "%d articles correspondent à ce filtre :"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:79
|
||
msgid "Error while trying to get filter test results."
|
||
msgstr "Erreur lors de la récupération du résultat du test du filtre."
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:170
|
||
msgid "Edit rule"
|
||
msgstr "Modifier la règle"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:170
|
||
msgid "Add rule"
|
||
msgstr "Ajouter une règle"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:214
|
||
msgid "Inverse regular expression matching"
|
||
msgstr "Inverser le résultat de l’expression rationnelle"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:218
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "sur"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:246
|
||
msgid "Edit action"
|
||
msgstr "Modifier l’action"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:246
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Ajouter une action"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:356
|
||
msgid "Remove filter?"
|
||
msgstr "Supprimer le filtre ?"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:361
|
||
msgid "Removing filter..."
|
||
msgstr "Suppression du filtre…"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:446 js/CommonFilters.js:478
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:449 js/CommonFilters.js:481
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:515 js/CommonFilters.js:519
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:520
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
|
||
msgid "Related articles"
|
||
msgstr "Articles liés"
|
||
|
||
#: plugins/note/note.js:9
|
||
msgid "Saving article note..."
|
||
msgstr "Sauvegarde de l’annotation de l’article…"
|
||
|
||
#: plugins/af_readability/init.js:31
|
||
msgid "Unable to fetch full text for this article"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer le texte complet de cet article"
|
||
|
||
#: plugins/shorten_expanded/init.js:41
|
||
msgid "Click to expand article"
|
||
msgstr "Cliquer pour développer l’article"
|
||
|
||
#: plugins/share/share.js:7
|
||
msgid "Share article by URL"
|
||
msgstr "Partager l’article par URL"
|
||
|
||
#: plugins/share/share.js:9
|
||
msgid "Generate new share URL for this article?"
|
||
msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
|
||
|
||
#: plugins/share/share.js:11
|
||
msgid "Trying to change URL..."
|
||
msgstr "Tentative de changement de l’adresse…"
|
||
|
||
#: plugins/share/share.js:34
|
||
msgid "Could not change URL."
|
||
msgstr "Impossible de changer l’URL."
|
||
|
||
#: plugins/share/share.js:42
|
||
msgid "Remove sharing for this article?"
|
||
msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
|
||
|
||
#: plugins/share/share_prefs.js:5
|
||
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
|
||
"continuer ?"
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:283
|
||
msgid ""
|
||
"Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. "
|
||
"You will need to log out and back in to disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/Feeds.js:610
|
||
msgid "Used for word stemming"
|
||
msgstr "Utilisé pour la racinisation des mots"
|
||
|
||
#: js/App.js:609
|
||
msgid "Stack trace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:369
|
||
msgid "Rename category to:"
|
||
msgstr "Renommer la catégorie en :"
|
||
|
||
#: js/PrefFeedTree.js:534
|
||
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
||
msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:53
|
||
msgid "Available feeds"
|
||
msgstr "Flux disponibles"
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:86
|
||
msgid "This feed requires authentication."
|
||
msgstr "Ce flux nécessite une identification."
|
||
|
||
#: js/CommonDialogs.js:506
|
||
msgid "Site URL:"
|
||
msgstr "URL du site :"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:177
|
||
msgid "Create profile"
|
||
msgstr "Création d’un profil"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:208
|
||
msgid "Remove selected profiles"
|
||
msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:210
|
||
msgid "Activate profile"
|
||
msgstr "Activer le profil"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:278
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:331
|
||
msgid "Selected plugins have been enabled. Reload?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:660
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Upload complete."
|
||
msgid "Updates complete"
|
||
msgstr "Envoi terminé."
|
||
|
||
#: js/PrefHelpers.js:674
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Updates pending for %d plugin"
|
||
msgid_plural "Updates pending for %d plugins"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:622
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Inverse"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:630
|
||
msgid "Set score"
|
||
msgstr "Changer le score"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:635
|
||
msgid "Delete permanently"
|
||
msgstr "Supprimer définitivement"
|
||
|
||
#: js/Headlines.js:809
|
||
msgid ""
|
||
"Could not update headlines (invalid object received - see error console for "
|
||
"details)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de mettre à jour les en-têtes (objet reçu invalide − voir la "
|
||
"console d’erreur pour plus de détails)"
|
||
|
||
#: js/Article.js:197
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Fichier attaché"
|
||
|
||
#: js/PrefUsers.js:76
|
||
msgid "Access level: "
|
||
msgstr "Permissions : "
|
||
|
||
#: js/CommonFilters.js:67
|
||
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
|
||
msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore Scoring"
|
||
#~ msgstr "Ignorer le score"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating to version %d"
|
||
#~ msgstr "Mise-à-jour à la version %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Try again"
|
||
#~ msgstr "Réessayer"
|
||
|
||
#~ msgid "Completed."
|
||
#~ msgstr "Terminé."
|
||
|
||
#~ msgid "Save data"
|
||
#~ msgstr "Enregistrer les données"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing your current password will disable OTP."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage "
|
||
#~ "unique."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected passwords"
|
||
#~ msgstr "Supprimer les mots de passe sélectionnés"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
|
||
#~ "manually"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Scannez le code suivant avec l’application ou copiez la clé manuellement"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
|
||
#~ msgstr "Utilisez la clé OTP avec une application compatible Authenticator"
|
||
|
||
#~ msgid "Save and exit preferences"
|
||
#~ msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
|
||
|
||
#~ msgid "System plugins"
|
||
#~ msgstr "Plugins systèmes"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
|
||
#~ "Tiny RSS settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes "
|
||
#~ "et réglages de Tiny Tiny RSS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
|
||
#~ "knows the URL below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît "
|
||
#~ "l’adresse indiquée ci-dessous peut s’y abonner."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
|
||
#~ "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux "
|
||
#~ "qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux "
|
||
#~ "Populaires."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following "
|
||
#~ "URL:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quiconque connaît l'adresse suivante peut s’abonner à vos articles "
|
||
#~ "publiés :"
|
||
|
||
#~ msgid "Close article"
|
||
#~ msgstr "Fermer l’article"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared articles"
|
||
#~ msgstr "Articles partagés"
|
||
|
||
#~ msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
|
||
#~ msgstr "Réglages du mandataire des images (af_proxy_http)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable proxy for all remote images."
|
||
#~ msgstr "Activer le mandataire pour toutes les images distantes."
|
||
|
||
#~ msgid "Forward by email"
|
||
#~ msgstr "Transférer par email"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail addresses saved."
|
||
#~ msgstr "Adresses de courriel enregistrées."
|
||
|
||
#~ msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous pouvez prédéfinir des adresses de courriel (séparées par des "
|
||
#~ "virgules) :"
|
||
|
||
#~ msgid "[Forwarded]"
|
||
#~ msgstr "[Transféré]"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple articles"
|
||
#~ msgstr "Articles multiples"
|
||
|
||
#~ msgid "Subject:"
|
||
#~ msgstr "Sujet :"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward by email (mailto:)"
|
||
#~ msgstr "Transférer par courriel (mailto:)"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to open your mail client"
|
||
#~ msgstr "Cliquez pour ouvrir votre client de messagerie"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this dialog"
|
||
#~ msgstr "Fermer ce dialogue"
|
||
|
||
#~ msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
|
||
|
||
#~ msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
|
||
#~ msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
|
||
|
||
#~ msgid "Session failed to validate (UA changed)."
|
||
#~ msgstr "Impossible de valider la session (changement d’agent utilisateur)."
|
||
|
||
#~ msgid "Label Editor"
|
||
#~ msgstr "Éditeur d’étiquette"
|
||
|
||
#~ msgid "Caption"
|
||
#~ msgstr "Légende"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "Couleurs"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribe to Feed"
|
||
#~ msgstr "S’abonner au flux"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Feed"
|
||
#~ msgstr "Modifier le flux"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload failed: icon is too big."
|
||
#~ msgstr "Échec du téléversement : l’icône est trop grosse."
|
||
|
||
#~ msgid "Settings Profiles"
|
||
#~ msgstr "Paramètres des profils"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit article Tags"
|
||
#~ msgstr "Modifier les tags de l’article"
|
||
|
||
#~ msgid "User Editor"
|
||
#~ msgstr "Éditeur d’utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Filter"
|
||
#~ msgstr "Créer un filtre"
|
||
|
||
#~ msgid "Save rule"
|
||
#~ msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#~ msgid "Save action"
|
||
#~ msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward article by email"
|
||
#~ msgstr "Transférer l’article par email"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward article by email (mailto:)"
|
||
#~ msgstr "Transférer l’article par courriel (mailto:)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Additional information"
|
||
#~ msgstr "Information du classifieur"
|
||
|
||
#~ msgid "Error sending email:"
|
||
#~ msgstr "Échec d’envoi du courriel :"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of articles to display at once"
|
||
#~ msgstr "Nombre d’articles à afficher"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
||
#~ msgstr "Trier les flux par nombre d’articles non lus"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
||
#~ msgstr "Inverser l’ordre des en-têtes (les plus anciens en premier)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au "
|
||
#~ "lieu des dates importées localement."
|
||
|
||
#~ msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
||
#~ msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
|
||
|
||
#~ msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la "
|
||
#~ "lecture des articles."
|
||
|
||
#~ msgid "Your preferences are now set to default values."
|
||
#~ msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Activé"
|
||
|
||
#~ msgid "Match any rule"
|
||
#~ msgstr "Au moins une correspondance"
|
||
|
||
#~ msgid "Inverse matching"
|
||
#~ msgstr "Correspondance inverse"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
|
||
#~ "doesn't seem to support it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce programme nécessite l’utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
|
||
#~ "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
|
||
#~ "fonctionnalité."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
|
||
#~ "seem to support them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce programme nécessite l’utilisation de cookies pour fonctionner "
|
||
#~ "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
|
||
#~ "fonctionnalité."
|
||
|
||
#~ msgid "Backend sanity check failed."
|
||
#~ msgstr "Le test du moteur a échoué."
|
||
|
||
#~ msgid "Frontend sanity check failed."
|
||
#~ msgstr "Le test de l’interface a échoué."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
|
||
#~ "update</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-"
|
||
#~ "updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Request not authorized."
|
||
#~ msgstr "Requête rejetée."
|
||
|
||
#~ msgid "No operation to perform."
|
||
#~ msgstr "Aucune opération à effectuer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
|
||
#~ "local configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible d’afficher le flux : la requête n’a pas abouti. Veuillez "
|
||
#~ "vérifier la syntaxe de correspondance d’étiquette ou la configuration "
|
||
#~ "locale."
|
||
|
||
#~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Accès refusé. Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
|
||
#~ "cette page."
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration check failed"
|
||
#~ msgstr "Échec du test de configuration"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official "
|
||
#~ "site for more information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Votre version de MySQL n’est pas supportée actuellement. Veuillez "
|
||
#~ "consulter le site officiel pour plus d’informations."
|
||
|
||
#~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le test d’échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration "
|
||
#~ "de base de données et de PHP"
|
||
|
||
#~ msgid "Method not found"
|
||
#~ msgstr "Méthode non trouvée"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin not found"
|
||
#~ msgstr "Greffon non trouvé"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding data as JSON failed"
|
||
#~ msgstr "Encodage des données en JSON échoué"
|
||
|
||
#~ msgid "Access level:"
|
||
#~ msgstr "Permissions :"
|
||
|
||
#~ msgid "Match"
|
||
#~ msgstr "Correspondance"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply actions"
|
||
#~ msgstr "Actions effectuées"
|
||
|
||
#~ msgid "on field"
|
||
#~ msgstr "sur le champ"
|
||
|
||
#~ msgid "Perform Action"
|
||
#~ msgstr "Exécuter l’action"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed Title"
|
||
#~ msgstr "Titre du flux"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed URL"
|
||
#~ msgstr "URL du flux"
|
||
|
||
#~ msgid "Site URL"
|
||
#~ msgstr "URL du site"
|
||
|
||
#~ msgid "Interval:"
|
||
#~ msgstr "Intervalle :"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Se connecter"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon"
|
||
#~ msgstr "Icône"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "Remplacer"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear colors"
|
||
#~ msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
|
||
|
||
#~ msgid "One time passwords / Authenticator"
|
||
#~ msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
||
#~ msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#~ msgid "User details"
|
||
#~ msgstr "Détails de l’utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribed feeds count"
|
||
#~ msgstr "Nombre d’abonnements à des flux"
|
||
|
||
#~ msgid "Access Level"
|
||
#~ msgstr "Permissions"
|
||
|
||
#~ msgid "Last login"
|
||
#~ msgstr "Dernière connexion"
|
||
|
||
#~ msgid "No users defined."
|
||
#~ msgstr "Aucun utilisateur défini."
|
||
|
||
#~ msgid "No matching users found."
|
||
#~ msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
|
||
#~ "requires authentication, except for Twitter feeds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d’identification "
|
||
#~ "si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
|
||
|
||
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
|
||
#~ msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
|
||
|
||
#~ msgid "Feeds require authentication."
|
||
#~ msgstr "Les flux requièrent une identification."
|
||
|
||
#~ msgid "Last updated: %s"
|
||
#~ msgstr "Dernière mise à jour : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select articles"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner tous les articles"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed or site URL"
|
||
#~ msgstr "URL du flux"
|
||
|
||
#~ msgid "Search %s..."
|
||
#~ msgstr "Rechercher %s…"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown type"
|
||
#~ msgstr "type inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "Global settings"
|
||
#~ msgstr "Paramètres généraux"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
|
||
#~ msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre "
|
||
#~ "client de messagerie."
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Aide"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select only one filter."
|
||
#~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
|
||
|
||
#~ msgid "Create new account"
|
||
#~ msgstr "Créer un nouveau compte"
|
||
|
||
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L’inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par "
|
||
#~ "l’administrateur."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, "
|
||
#~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after "
|
||
#~ "temporary password is sent."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l’adresse mail indiquée. "
|
||
#~ "Les comptes ne s’étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures "
|
||
#~ "qui suivent l’envoi du mail seront supprimés."
|
||
|
||
#~ msgid "Desired login:"
|
||
#~ msgstr "Identifiant souhaité :"
|
||
|
||
#~ msgid "Check availability"
|
||
#~ msgstr "Vérifier la disponibilité"
|
||
|
||
#~ msgid "How much is two plus two:"
|
||
#~ msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
|
||
|
||
#~ msgid "Submit registration"
|
||
#~ msgstr "Envoyer l’inscription"
|
||
|
||
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
|
||
#~ msgstr "Vos informations d’inscription sont incomplètes."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
|
||
#~ msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
|
||
|
||
#~ msgid "Account created successfully."
|
||
#~ msgstr "Compte créé avec succès."
|
||
|
||
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
|
||
#~ msgstr "L’inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
|
||
#~ msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
|
||
|
||
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
|
||
#~ msgstr "Mode sans échec (sans greffon)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag cloud"
|
||
#~ msgstr "Nuage de tags"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
|
||
#~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
|
||
#~ "process or contact instance owner."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le "
|
||
#~ "processus n’est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. "
|
||
#~ "Veuillez le démarrer ou contacter l’administrateur."
|
||
|
||
#~ msgid "Last update:"
|
||
#~ msgstr "Dernière mise à jour :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
|
||
#~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process "
|
||
#~ "or contact instance owner."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à "
|
||
#~ "jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou une "
|
||
#~ "suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter "
|
||
#~ "l’administrateur."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Preferences"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir la configuration"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection toggle:"
|
||
#~ msgstr "Basculer la sélection :"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection:"
|
||
#~ msgstr "Sélection :"
|
||
|
||
#~ msgid "Move back"
|
||
#~ msgstr "Revenir"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive"
|
||
#~ msgstr "Archiver"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed:"
|
||
#~ msgstr "Flux :"
|
||
|
||
#~ msgid "Error explained"
|
||
#~ msgstr "Erreur expliquée"
|
||
|
||
#~ msgid "More Feeds"
|
||
#~ msgstr "D’autres flux"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will "
|
||
#~ "not be removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Supprimer les flux sélectionnés de l’archive ? Les flux contenant des "
|
||
#~ "articles stockés ne seront pas supprimés."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Le service de mise-à-jour des flux "
|
||
#~ "n’est pas actif.</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
|
||
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
|
||
#~ msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
|
||
#~ msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Move %d archived article back?"
|
||
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
|
||
#~ msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
|
||
#~ msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d’être purgés à la "
|
||
#~ "prochaine mise à jour du flux."
|
||
|
||
#~ msgid "There is no error, the file uploaded with success"
|
||
#~ msgstr "Aucune erreur, le fichier a été téléversé avec succès"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La taille du fichier téléversé dépasse la valeur de la directive "
|
||
#~ "upload_max_filesize dans php.ini"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified "
|
||
#~ "in the HTML form"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La taille du fichier téléversé dépasse la valeur de la directive "
|
||
#~ "MAX_FILE_SIZE du formulaire HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
|
||
#~ msgstr "Le fichier a seulement été partiellement téléversé"
|
||
|
||
#~ msgid "No file was uploaded"
|
||
#~ msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing a temporary folder"
|
||
#~ msgstr "Un répertoire temporaire est manquant"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write file to disk."
|
||
#~ msgstr "Impossible d’écrire le fichier sur le disque."
|
||
|
||
#~ msgid "A PHP extension stopped the file upload."
|
||
#~ msgstr "Une extension PHP a arrêté le téléversement du fichier."
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Raccourcis clavier"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't cache files locally."
|
||
#~ msgstr "Ne pas mettre les fichier en cache localement."
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Expression rationnelle, en excluant les délimiteurs de début et de fin "
|
||
#~ "(par exemple les barres obliques)"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle embed original"
|
||
#~ msgstr "Basculer l’intégration de l’article original"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL "
|
||
#~ "(e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/"
|
||
#~ "garfield</code>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pour s’abonner à GoComics, utilisez la page Web habituelle du comics "
|
||
#~ "comme URL du flux (par exemple pour le comics <em>Garfield</em>, utilisez "
|
||
#~ "<code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin "
|
||
#~ "directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Déposez toutes les mises-à-jour de filtres dans <code>filters.local</"
|
||
#~ "code> du répertoire des greffons."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
|
||
#~ msgstr "Veuillez d’abord activer le greffon embed_original."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle night mode"
|
||
#~ msgstr "(Dés)activer le mode nuit"
|
||
|
||
#~ msgid "Import and export"
|
||
#~ msgstr "Importer et exporter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can export and import your Starred and Archived articles for "
|
||
#~ "safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés "
|
||
#~ "afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-"
|
||
#~ "rss (même version)."
|
||
|
||
#~ msgid "Export my data"
|
||
#~ msgstr "Exporter mes données"
|
||
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "Importer"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
|
||
#~ msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not import: unrecognized document format."
|
||
#~ msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
|
||
|
||
#~ msgid "Finished: "
|
||
#~ msgstr "Fini : "
|
||
|
||
#~ msgid "%d article processed, "
|
||
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
|
||
#~ msgstr[0] "%d article traité, "
|
||
#~ msgstr[1] "%d articles traités, "
|
||
|
||
#~ msgid "%d imported, "
|
||
#~ msgid_plural "%d imported, "
|
||
#~ msgstr[0] "%d importé, "
|
||
#~ msgstr[1] "%d importés, "
|
||
|
||
#~ msgid "%d feed created."
|
||
#~ msgid_plural "%d feeds created."
|
||
#~ msgstr[0] "%d flux créé."
|
||
#~ msgstr[1] "%d flux créés."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load XML document."
|
||
#~ msgstr "Impossible de charger le document XML."
|
||
|
||
#~ msgid "Prepare data"
|
||
#~ msgstr "Préparer les données"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
|
||
#~ msgstr "Échec du téléversement avec le code d’erreur %d (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "No file uploaded."
|
||
#~ msgstr "Aucun fichier envoyé."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Data"
|
||
#~ msgstr "Exporter les données"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
|
||
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
|
||
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a "
|
||
#~ "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a "
|
||
#~ "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Data Import"
|
||
#~ msgstr "Import de données"
|
||
|
||
#~ msgid "Please choose the file first."
|
||
#~ msgstr "Veuillez d’abord choisir le fichier."
|
||
|
||
#~ msgid "%d archived article"
|
||
#~ msgid_plural "%d archived articles"
|
||
#~ msgstr[0] "%d article archivé"
|
||
#~ msgstr[1] "%d articles archivés"
|
||
|
||
#~ msgid "No feeds found."
|
||
#~ msgstr "Aucun flux trouvé."
|
||
|
||
#~ msgid "Performing updates"
|
||
#~ msgstr "Application des mises-à-jour"
|
||
|
||
#~ msgid "FAILED!"
|
||
#~ msgstr "ÉCHEC !"
|
||
|
||
#~ msgid "OK!"
|
||
#~ msgstr "OK !"
|
||
|
||
#~ msgid "Database update required"
|
||
#~ msgstr "Mise-à-jour de la base de données requise"
|
||
|
||
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
|
||
#~ msgstr "Envoi du nouveau mot de passe de %s à %s"
|
||
|
||
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
||
#~ msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
|
||
#~ msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
|
||
#~ "first):"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les flux suivants n’ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
|
||
#~ "décroissant) :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les greffons système sont activés dans <strong>config.php</strong> pour "
|
||
#~ "tous les utilisateurs."
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin"
|
||
#~ msgstr "Greffon"
|
||
|
||
#~ msgid "Version"
|
||
#~ msgstr "Version"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "Auteur"
|
||
|
||
#~ msgid "More feeds"
|
||
#~ msgstr "D’autres flux"
|
||
|
||
#~ msgid "Popular feeds"
|
||
#~ msgstr "Flux populaires"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed archive"
|
||
#~ msgstr "Archive du flux"
|
||
|
||
#~ msgid "limit:"
|
||
#~ msgstr "limite :"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
|
||
#~ msgstr "Utiliser Readability pour les pages partagées par des signets."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle feedlist"
|
||
#~ msgstr "Afficher/masquer la liste des flux"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sauter automatiquement au flux suivant après en avoir marqué un comme lu"
|
||
|
||
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "D’autres astuces sur l’interface sont disponibles sur le wiki de Tiny "
|
||
#~ "Tiny RSS."
|
||
|
||
#~ msgid "Help topic not found."
|
||
#~ msgstr "Sujet non trouvé dans l’aide."
|
||
|
||
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
|
||
|
||
#~ msgid "Wiki: Filters"
|
||
#~ msgstr "Filtres Wiki:"
|
||
|
||
#~ msgid "Interface"
|
||
#~ msgstr "Interface"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied "
|
||
#~ "(comma-separated list)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lors de l’auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront "
|
||
#~ "pas utilisés (séparés par des virgules)."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
|
||
#~ msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
||
#~ msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
|
||
|
||
#~ msgid "Combined feed display"
|
||
#~ msgstr "Affichage combiné des flux"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
||
#~ msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable API access"
|
||
#~ msgstr "Activer l’accès par API"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable feed categories"
|
||
#~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
|
||
#~ msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
|
||
#~ msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not embed media in articles"
|
||
#~ msgstr "Ne pas intégrer les médias dans les articles"
|
||
|
||
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
||
#~ msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les flux spéciaux, étiquettes et catégories sont regroupés par flux "
|
||
#~ "sources"
|
||
|
||
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
|
||
#~ msgstr "Flux auxquels s’abonner, un par ligne"
|
||
|
||
#~ msgid "Look for"
|
||
#~ msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#~ msgid "in %s"
|
||
#~ msgstr "dans %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option enables marking articles as read automatically while you "
|
||
#~ "scroll article list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
|
||
#~ "lorsque vous naviguez dans la liste d’articles."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless "
|
||
#~ "of update method"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d’un flux, quelle que "
|
||
#~ "soit la méthode de mise à jour"
|
||
|
||
#~ msgid "Uses UTC timezone"
|
||
#~ msgstr "Utilise l’heure GMT"
|
||
|
||
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
|
||
#~ "jamais purger)"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
|
||
#~ msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
|
||
|
||
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
|
||
#~ msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail"
|
||
#~ msgstr "Adresse électronique"
|
||
|
||
#~ msgid "Access level"
|
||
#~ msgstr "Permissions"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One time passwords are currently enabled. Enter your current password "
|
||
#~ "below to disable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre "
|
||
#~ "mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your password"
|
||
#~ msgstr "Entrez votre mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your "
|
||
#~ "password would automatically disable OTP."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous aurez besoin d’un Identificateur compatible pour utiliser ceci. "
|
||
#~ "Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the generated one time password"
|
||
#~ msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
|
||
|
||
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe "
|
||
#~ "à usage unique."
|
||
|
||
#~ msgid "Not logged in"
|
||
#~ msgstr "Non connecté"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
|
||
|
||
#~ msgid " - "
|
||
#~ msgstr " - "
|
||
|
||
#~ msgid "Edit tags for this article"
|
||
#~ msgstr "Modifier les tags pour cet article"
|
||
|
||
#~ msgid "Originally from:"
|
||
#~ msgstr "Origine :"
|
||
|
||
#~ msgid "(edit note)"
|
||
#~ msgstr "(modifier l’annotation)"
|
||
|
||
#~ msgid "mark feed as read"
|
||
#~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux "
|
||
#~ "greffons prennent effet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
|
||
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
|
||
#~ "personne qui connaît l’adresse indiquée ci-dessous peut s’y abonner."
|
||
|
||
#~ msgid "Trying to unshare..."
|
||
#~ msgstr "Tentative d’annulation de partage…"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename:"
|
||
#~ msgstr "Nom du fichier :"
|
||
|
||
#~ msgid "Your message has been sent."
|
||
#~ msgstr "Votre message a été envoyé."
|
||
|
||
#~ msgid "View as RSS feed"
|
||
#~ msgstr "Voir comme flux RSS"
|
||
|
||
#~ msgid "View as RSS"
|
||
#~ msgstr "Voir comme RSS"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Log"
|
||
#~ msgstr "Journal des erreurs"
|
||
|
||
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
|
||
|
||
#~ msgid "No feeds are selected."
|
||
#~ msgstr "Aucun flux sélectionné."
|
||
|
||
#~ msgid "No articles are selected."
|
||
#~ msgstr "Aucun article sélectionné."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
|
||
#~ msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescore feed"
|
||
#~ msgstr "Recalculer le score du flux"
|
||
|
||
#~ msgid "Create label..."
|
||
#~ msgstr "Créer une étiquette..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create filter..."
|
||
#~ msgstr "Créer un filtre..."
|
||
|
||
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
||
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
|
||
|
||
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
|
||
#~ msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescoring articles..."
|
||
#~ msgstr "Recalcul des scores des articles..."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
|
||
#~ msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' "
|
||
#~ "href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilise l'implémentation de Readability (full-text-rss) par <a "
|
||
#~ "target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters."
|
||
#~ "org</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Firefox integration"
|
||
#~ msgstr "Intégration à Firefox"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
|
||
#~ "the link below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans "
|
||
#~ "Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
||
#~ msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
|
||
|
||
#~ msgid "Rescore articles"
|
||
#~ msgstr "Recalculer le score des articles"
|
||
|
||
#~ msgid "All done."
|
||
#~ msgstr "Tout est terminé."
|
||
|
||
#~ msgid "Manual purge"
|
||
#~ msgstr "Purger manuellement"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear feed data"
|
||
#~ msgstr "Purger les données de flux"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter category title:"
|
||
#~ msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select only one feed."
|
||
#~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
|
||
|
||
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Clearing selected feed..."
|
||
#~ msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
|
||
|
||
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la "
|
||
#~ "valeur par défaut) ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Purging selected feed..."
|
||
#~ msgstr "Purge du flux sélectionné..."
|
||
|
||
#~ msgid "Clearing feed..."
|
||
#~ msgstr "Nettoyage du flux..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
||
#~ msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
|
||
#~ msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
|
||
#~ "beaucoup de temps."
|
||
|
||
#~ msgid "Rescoring feeds..."
|
||
#~ msgstr "Recalcul du score des flux..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unstar article"
|
||
#~ msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
|
||
|
||
#~ msgid "Star article"
|
||
#~ msgstr "Marquer comme remarquable"
|
||
|
||
#~ msgid "Unpublish article"
|
||
#~ msgstr "Ne plus publier l'article"
|
||
|
||
#~ msgid "Publish article"
|
||
#~ msgstr "Publier l'article"
|
||
|
||
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
|
||
#~ msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
|
||
|
||
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise "
|
||
#~ "à jour push."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
|
||
#~ "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> "
|
||
#~ "or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/"
|
||
#~ "wiki/Plugins\">wiki</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
|
||
#~ "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a "
|
||
#~ "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/"
|
||
#~ "Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
|
||
|
||
#~ msgid "Linked"
|
||
#~ msgstr "Instances liées"
|
||
|
||
#~ msgid "Instance"
|
||
#~ msgstr "Instance"
|
||
|
||
#~ msgid "Instance URL"
|
||
#~ msgstr "URL de l'instance"
|
||
|
||
#~ msgid "Access key:"
|
||
#~ msgstr "Clef d'accès :"
|
||
|
||
#~ msgid "Access key"
|
||
#~ msgstr "Clef d'accès"
|
||
|
||
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
|
||
#~ msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
|
||
|
||
#~ msgid "Generate new key"
|
||
#~ msgstr "Générer une nouvelle clef"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
|
||
#~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
|
||
#~ "partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
|
||
|
||
#~ msgid "Last connected"
|
||
#~ msgstr "Dernière connexion"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "État"
|
||
|
||
#~ msgid "Stored feeds"
|
||
#~ msgstr "Flux stockés"
|
||
|
||
#~ msgid "Create link"
|
||
#~ msgstr "Créer un lien"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the "
|
||
#~ "notification hub again on next feed update."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au "
|
||
#~ "hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
|
||
|
||
#~ msgid "Subscription reset."
|
||
#~ msgstr "Abonnement réinitialisé."
|
||
|
||
#~ msgid "Link Instance"
|
||
#~ msgstr "Lier l'instance"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Instance"
|
||
#~ msgstr "Modifier l'instance"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected instances?"
|
||
#~ msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing selected instances..."
|
||
#~ msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
|
||
|
||
#~ msgid "No instances are selected."
|
||
#~ msgstr "Aucune instance sélectionnée."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select only one instance."
|
||
#~ msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
|
||
|
||
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
|
||
#~ msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
|
||
|
||
#~ msgid "Report to tt-rss.org"
|
||
#~ msgstr "Signaler sur tt-rss.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will "
|
||
#~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your "
|
||
#~ "IP will be saved in the database."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le "
|
||
#~ "rapport incluera des informations sur votre navigateur et votre "
|
||
#~ "configuration tt-rss. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de "
|
||
#~ "données."
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Plus..."
|
||
|
||
#~ msgid "af_redditimgur settings"
|
||
#~ msgstr "Réglages af_redditimgur"
|
||
|
||
#~ msgid "Dismiss selected"
|
||
#~ msgstr "Ecarter la sélection"
|
||
|
||
#~ msgid "Dismiss read"
|
||
#~ msgstr "Écarter les articles lus"
|
||
|
||
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
||
#~ msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Détails"
|
||
|
||
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
|
||
#~ msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
|
||
|
||
#~ msgid "The document has incorrect format."
|
||
#~ msgstr "Le format du document n'est pas correct."
|
||
|
||
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
|
||
#~ msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-"
|
||
#~ "dessous."
|
||
|
||
#~ msgid "Import my Starred items"
|
||
#~ msgstr "Importer mes éléments partagés"
|
||
|
||
#~ msgid "+1"
|
||
#~ msgstr "+1"
|
||
|
||
#~ msgid "-1"
|
||
#~ msgstr "-1"
|
||
|
||
#~ msgid "Show classifier info"
|
||
#~ msgstr "Afficher l'info du classifieur"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "Statistiques"
|
||
|
||
#~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
|
||
#~ msgstr "Nombre de mots MOCHES nécessaires pour le tri automatique: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Last matched articles"
|
||
#~ msgstr "Derniers articles correspondants"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear database"
|
||
#~ msgstr "Vider la base"
|
||
|
||
#~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
|
||
#~ msgstr "Classifieur Bayésien (af_sort_bayes)"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently stored as: %s"
|
||
#~ msgstr "Actuellement stocké comme: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Classifier result"
|
||
#~ msgstr "Résultat du classifieur"
|
||
|
||
#~ msgid "Google Reader Import"
|
||
#~ msgstr "Import Google Reader"
|
||
|
||
#~ msgid "Please choose a file first."
|
||
#~ msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
|
||
|
||
#~ msgid "Clear classifier database?"
|
||
#~ msgstr "Effacer la base du classifieur ?"
|
||
|
||
#~ msgid "with parameters:"
|
||
#~ msgstr "avec les paramètres :"
|
||
|
||
#~ msgid "Select by tags..."
|
||
#~ msgstr "Sélectionner par tags..."
|
||
|
||
#~ msgid "Limit search to:"
|
||
#~ msgstr "Restreindre la recherche à :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Complex expressions might not give results while testing due to issues "
|
||
#~ "with database server regexp implementation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résultats dans les "
|
||
#~ "tests à cause de problèmes avec le serveur."
|
||
|
||
#~ msgid "Old password cannot be blank."
|
||
#~ msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#~ msgid "New password cannot be blank."
|
||
#~ msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#~ msgid "Entered passwords do not match."
|
||
#~ msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
|
||
|
||
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
|
||
#~ msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
|
||
|
||
#~ msgid "Match:"
|
||
#~ msgstr "Correspondance :"
|
||
|
||
#~ msgid "Any"
|
||
#~ msgstr "Au moins une"
|
||
|
||
#~ msgid "All tags."
|
||
#~ msgstr "Tous les tags."
|
||
|
||
#~ msgid "Which Tags?"
|
||
#~ msgstr "Quels tags ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Display entries"
|
||
#~ msgstr "Afficher les entrées"
|
||
|
||
#~ msgid "Select item(s) by tags"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
|
||
|
||
#~ msgid "Unread First"
|
||
#~ msgstr "Non lus en premier"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown option: %s"
|
||
#~ msgstr "Option inconnue : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
|
||
#~ msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
|
||
#~ msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
|
||
|
||
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
|
||
#~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can update using built-in updater in the Preferences or by using "
|
||
#~ "update.php"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update."
|
||
#~ "php"
|
||
|
||
#~ msgid "See the release notes"
|
||
#~ msgstr "Voir les notes de publication"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version "
|
||
#~ "disponible."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
|
||
#~ msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
|
||
#~ msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
|
||
|
||
#~ msgid "Force update"
|
||
#~ msgstr "Forcer la mise à jour"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
|
||
#~ msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
|
||
|
||
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
|
||
#~ msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
|
||
|
||
#~ msgid "Your database will not be modified."
|
||
#~ msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will "
|
||
#~ "be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate "
|
||
#~ "all your customized files after update finishes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel "
|
||
#~ "quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers "
|
||
#~ "personnalisés après la mise à jour."
|
||
|
||
#~ msgid "Start update"
|
||
#~ msgstr "Commencer la mise à jour"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
|
||
#~ "continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes "
|
||
#~ "» pour continuer."
|
||
|
||
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
|
||
#~ msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
|
||
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "De :"
|
||
|
||
#~ msgid "Select:"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner :"
|
||
|
||
#~ msgid "mark as read"
|
||
#~ msgstr "marquer comme lu"
|
||
|
||
#~ msgid "Change password to"
|
||
#~ msgstr "Nouveau mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "Login field cannot be blank."
|
||
#~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving user..."
|
||
#~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
|
||
|
||
# Same as 'starred" ?
|
||
#~ msgid "Toggle marked"
|
||
#~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
|
||
|
||
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
|
||
#~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
|
||
|
||
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
|
||
#~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
|
||
|
||
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
||
#~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
|
||
#~ "application to function properly. Please check your browser settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour "
|
||
#~ "le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration "
|
||
#~ "de votre navigateur."
|
||
|
||
#~ msgid "Hello,"
|
||
#~ msgstr "Bonjour,"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular version"
|
||
#~ msgstr "Version ordinateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "Accueil"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
|
||
#~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
|
||
|
||
#~ msgid "Open regular version"
|
||
#~ msgstr "Version ordinateur"
|
||
|
||
#~ msgid "ON"
|
||
#~ msgstr "Activé"
|
||
|
||
#~ msgid "OFF"
|
||
#~ msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse categories like folders"
|
||
#~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
|
||
|
||
#~ msgid "Show images in posts"
|
||
#~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
|
||
#~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
|
||
#~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
|
||
|
||
#~ msgid "Article archive"
|
||
#~ msgstr "Archive"
|
||
|
||
#~ msgid "Example Pane"
|
||
#~ msgstr "Panneau d'exemple"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample value"
|
||
#~ msgstr "Valeur d'exemple"
|
||
|
||
#~ msgid "Set value"
|
||
#~ msgstr "Appliquer la valeur"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
|
||
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
|
||
#~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
|
||
#~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: unable to load article."
|
||
#~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
|
||
|
||
#~ msgid "%d more..."
|
||
#~ msgid_plural "%d more..."
|
||
#~ msgstr[0] "%d de plus..."
|
||
#~ msgstr[1] "%d de plus..."
|
||
|
||
#~ msgid "No unread feeds."
|
||
#~ msgstr "Aucun flux non lu."
|
||
|
||
#~ msgid "Load more..."
|
||
#~ msgstr "Charger plus..."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to digest..."
|
||
#~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
|
||
|
||
#~ msgid "Show tag cloud..."
|
||
#~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click to play"
|
||
#~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
|
||
|
||
#~ msgid "Play"
|
||
#~ msgstr "Lecture"
|
||
|
||
#~ msgid "Visit the website"
|
||
#~ msgstr "Visiter le site web"
|
||
|
||
#~ msgid "Select theme"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner un thème"
|
||
|
||
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
|
||
|
||
#~ msgid "Playing..."
|
||
#~ msgstr "Lecture..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
|
||
#~ "PHP.ini (current value = %s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
|
||
#~ "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Default interval between feed updates"
|
||
#~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not update database"
|
||
#~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
||
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
|
||
|
||
#~ msgid ", found: "
|
||
#~ msgstr ", trouvée : "
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
||
#~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
|
||
|
||
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
|
||
#~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR!"
|
||
#~ msgstr "ERREUR !"
|
||
|
||
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la "
|
||
#~ "version de schéma <b>%d</b>."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la "
|
||
#~ "version de schéma <b>%d</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de "
|
||
#~ "Tiny Tiny RSS."
|
||
|
||
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
|
||
#~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
|
||
#~ "version and continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
|
||
#~ "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable external API"
|
||
#~ msgstr "Activer les API externes"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
|
||
#~ "grouped by feeds"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
|
||
#~ "étiquettes sont regroupés par flux"
|
||
|
||
#~ msgid "Title or Content"
|
||
#~ msgstr "Titre ou contenu"
|
||
|
||
#~ msgid "Link"
|
||
#~ msgstr "Lien"
|
||
|
||
#~ msgid "Article Date"
|
||
#~ msgstr "Date de l'article"
|
||
|
||
#~ msgid "Set starred"
|
||
#~ msgstr "Marquer comme remarquable"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign tags"
|
||
#~ msgstr "Assigner des tags"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify score"
|
||
#~ msgstr "Modifier le score"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
|
||
#~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
|
||
#~ "same posts from different feeds to appear only once."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
|
||
#~ "type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
|
||
#~ "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés "
|
||
#~ "en un seul exemplaire."
|
||
|
||
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
|
||
#~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
|
||
|
||
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
|
||
#~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
|
||
|
||
#~ msgid "Notice"
|
||
#~ msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag Cloud"
|
||
#~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
||
#~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
|
||
|
||
#~ msgid "Score"
|
||
#~ msgstr "Score"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
|
||
#~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
|
||
|
||
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
|
||
|
||
#~ msgid "Share on identi.ca"
|
||
#~ msgstr "Partager sur identi.ca"
|
||
|
||
#~ msgid "Owncloud"
|
||
#~ msgstr "Owncloud"
|
||
|
||
#~ msgid "Owncloud url"
|
||
#~ msgstr "Adresse de Owncloud"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
|
||
#~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
|
||
|
||
#~ msgid "Flattr this article."
|
||
#~ msgstr "Partager sur Flattr"
|
||
|
||
#~ msgid "Share on Google+"
|
||
#~ msgstr "Partager sur Google+"
|
||
|
||
#~ msgid "Share on Twitter"
|
||
#~ msgstr "Partager sur Twitter"
|
||
|
||
#~ msgid "Show additional preferences"
|
||
#~ msgstr "Afficher plus d'options"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to feeds"
|
||
#~ msgstr "Retour aux flux"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
|
||
#~ "Continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
|
||
#~ "vous continuer ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
|
||
#~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Related"
|
||
#~ msgstr "Lire plus tard"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
|
||
#~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Oui"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Non"
|
||
|
||
#~ msgid "News"
|
||
#~ msgstr "Actualités"
|
||
|
||
#~ msgid "Move between feeds"
|
||
#~ msgstr "Naviguer dans les flux"
|
||
|
||
#~ msgid "Move between articles"
|
||
#~ msgstr "Naviguer dans les articles"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
|
||
|
||
#~ msgid "Other actions"
|
||
#~ msgstr "Autres actions"
|
||
|
||
#~ msgid "Display this help dialog"
|
||
#~ msgstr "Afficher cette aide"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple articles actions"
|
||
#~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
|
||
|
||
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
|
||
#~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
|
||
|
||
#~ msgid "Press any key to close this window."
|
||
#~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus search (if present)"
|
||
#~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
|
||
#~ "configuration and your access level."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
|
||
#~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
|
||
|
||
#~ msgid "Open article in new tab"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-to-left content"
|
||
#~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
|
||
#~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading..."
|
||
#~ msgstr "Chargement en cours..."
|
||
|
||
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
|
||
#~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
|
||
|
||
#~ msgid "Magpie"
|
||
#~ msgstr "Magpie"
|
||
|
||
#~ msgid "SimplePie"
|
||
#~ msgstr "SimplePie"
|
||
|
||
#~ msgid "using"
|
||
#~ msgstr "en utilisant"
|
||
|
||
#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
|
||
#~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
|
||
|
||
#~ msgid "match on"
|
||
#~ msgstr "correspond à"
|
||
|
||
#~ msgid "Title or content"
|
||
#~ msgstr "Titre ou contenu"
|
||
|
||
#~ msgid "Your request could not be completed."
|
||
#~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
|
||
|
||
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
|
||
#~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
|
||
|
||
#~ msgid "Category update has been scheduled."
|
||
#~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
|
||
#~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
|
||
|
||
#~ msgid "Original article"
|
||
#~ msgstr "Article original"
|
||
|
||
#~ msgid "Twitter OAuth"
|
||
#~ msgstr "Twitter OAuth"
|
||
|
||
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
|
||
#~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate filter %s"
|
||
#~ msgstr "Filtre identique : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "Register with Twitter"
|
||
#~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
|
||
#~ "nouveau plus tard."
|
||
|
||
#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
|
||
#~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
|
||
|
||
#~ msgid "before"
|
||
#~ msgstr "avant"
|
||
|
||
#~ msgid "after"
|
||
#~ msgstr "après"
|
||
|
||
#~ msgid "Check it"
|
||
#~ msgstr "Vérifier"
|
||
|
||
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
|
||
#~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
|
||
|
||
#~ msgid "No feed categories defined."
|
||
#~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
|
||
#~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
|
||
|
||
#~ msgid "Twitter"
|
||
#~ msgstr "Twitter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
|
||
#~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
|
||
#~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
|
||
#~ "to access your Twitter feeds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
|
||
#~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
|
||
|
||
#~ msgid "Register with Twitter.com"
|
||
#~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear stored credentials"
|
||
#~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
|
||
|
||
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribing to feed..."
|
||
#~ msgstr "Abonnement au flux..."
|
||
|
||
#~ msgid "Filter Test Results"
|
||
#~ msgstr "Résultats du test du filtre"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
|
||
#~ "next feed with unread articles."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
|
||
#~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
|
||
|
||
#~ msgid "Uses server timezone"
|
||
#~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"
|