ttrss/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po

2434 lines
61 KiB
Plaintext

# translation of messages.po to Français
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:34+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>\n"
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: backend.php:108
msgid "Use default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
#: backend.php:109
msgid "Never purge"
msgstr "Ne jamais purger"
#: backend.php:110
msgid "1 week old"
msgstr "Au bout d'une semaine"
#: backend.php:111
msgid "2 weeks old"
msgstr "Au bout de 2 semaines"
#: backend.php:112
msgid "1 month old"
msgstr "Au bout d'un mois"
#: backend.php:113
msgid "2 months old"
msgstr "Au bout de 2 mois"
#: backend.php:114
msgid "3 months old"
msgstr "Au bout de 3 mois"
#: backend.php:117
#, fuzzy
msgid "Default interval"
msgstr "Fréquence de mise à jour&nbsp;:"
#: backend.php:118
msgid "Disable updates"
msgstr "Désactiver les mises à jour"
#: backend.php:119
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Toutes les 15 minutes"
#: backend.php:120
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Toutes les 30 minutes"
#: backend.php:121
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"
#: backend.php:122
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Toutes les 4 heures"
#: backend.php:123
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Toutes les 12 heures"
#: backend.php:124
msgid "Daily"
msgstr "Une fois par jour"
#: backend.php:125
msgid "Weekly"
msgstr "Une fois par semaine"
#: backend.php:128 tt-rss.php:198 modules/pref-prefs.php:312
msgid "Default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
#: backend.php:129
#, fuzzy
msgid "Magpie"
msgstr "Page"
#: backend.php:130
msgid "SimplePie"
msgstr ""
#: backend.php:139 modules/pref-users.php:142
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: backend.php:140
msgid "Power User"
msgstr ""
#: backend.php:141
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: errors.php:5
msgid "This program requires XmlHttpRequest "
msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
#: errors.php:8
msgid "This program requires cookies "
msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Le test du moteur a échoué"
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Le test de l'interface a échoué."
#: errors.php:15
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
"php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "Requête rejetée."
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "Aucune opération à effectuer."
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Impossible d'afficher le flux&nbsp;: la requête n'a pas abouti. Veuillez "
"vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
"page."
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Échec du test de configuration"
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
"\t\tsite officiel pour plus d'informations."
#: functions.php:2575 functions.php:2939 functions.php:3320 functions.php:4181
msgid "Starred articles"
msgstr "Articles remarquables"
#: functions.php:2591 functions.php:2941 functions.php:3323 functions.php:4188
#: modules/pref-feeds.php:1398
msgid "Published articles"
msgstr "Articles publiés"
#: functions.php:2607 functions.php:2943 functions.php:3326 functions.php:4166
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nouveaux articles"
#: functions.php:2861 modules/popup-dialog.php:175
#: modules/pref-filters.php:357
msgid "All feeds"
msgstr "Tous les flux"
#: functions.php:2890 functions.php:2929 functions.php:3298 functions.php:4342
#: functions.php:4372 modules/pref-feeds.php:1229
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sans catégorie"
#: functions.php:2919 functions.php:3485
msgid "Special"
msgstr "Spécial"
#: functions.php:2921 functions.php:3487
msgid "Labels"
msgstr "Intitulé"
#: functions.php:3284 functions.php:3286
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de recherche"
#: functions.php:3302 functions.php:3315 functions.php:3321 functions.php:3324
#: functions.php:3327 functions.php:3335
msgid "Searched for"
msgstr "Recherché"
#: functions.php:3958 functions.php:4008 functions.php:5300
#: modules/pref-feeds.php:1010 modules/pref-feeds.php:1191
#: modules/pref-filters.php:309 modules/pref-labels.php:275
#: modules/pref-users.php:409
msgid "Select:"
msgstr "Sélectionner&nbsp;:"
#: functions.php:3959 functions.php:4009 modules/pref-feeds.php:1011
#: modules/pref-feeds.php:1192 modules/pref-filters.php:310
#: modules/pref-labels.php:276 modules/pref-users.php:410
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: functions.php:3960 functions.php:3966 functions.php:4010 functions.php:4013
#: tt-rss.php:191
msgid "Unread"
msgstr "Non lus"
#: functions.php:3961
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "(Inverse)"
#: functions.php:3962 functions.php:4011 modules/pref-feeds.php:1012
#: modules/pref-feeds.php:1193 modules/pref-filters.php:311
#: modules/pref-labels.php:277 modules/pref-users.php:411
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: functions.php:3964 tt-rss.php:142 modules/pref-feeds.php:1352
msgid "Actions..."
msgstr "Actions..."
#: functions.php:3965
#, fuzzy
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Sélection&nbsp;:"
#: functions.php:3967 functions.php:4014 tt-rss.php:190
msgid "Starred"
msgstr "Remarquables"
#: functions.php:3968
msgid "Published"
msgstr "Publiés"
#: functions.php:3970 functions.php:4016
msgid "Mark as read:"
msgstr "Marquer comme lu&nbsp;:"
#: functions.php:3971
msgid "Selection"
msgstr "La sélection"
#: functions.php:3985
msgid "Entire feed"
msgstr "Tout le flux"
#: functions.php:3988 tt-rss.php:157
msgid "Other actions:"
msgstr "Autres actions&nbsp;:"
#: functions.php:3995 functions.php:3997
#, fuzzy
msgid "Search to label"
msgstr "Convertir en intitulé"
#: functions.php:4013
msgid "Toggle:"
msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
#: functions.php:4017
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: functions.php:4018 modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:160
#: modules/pref-feeds.php:400 modules/pref-filters.php:346
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
#: functions.php:4025
msgid "Convert to label"
msgstr "Convertir en intitulé"
#: functions.php:4072
msgid "Generated feed"
msgstr "Flux généré"
#: functions.php:4116
msgid "Click to collapse category"
msgstr ""
#: functions.php:4154
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: functions.php:4392
msgid "No feeds to display."
msgstr "Aucun flux à afficher."
#: functions.php:4409
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: functions.php:4645
#, fuzzy
msgid " - "
msgstr "- par "
#: functions.php:4704 functions.php:4705
msgid "no tags"
msgstr "aucune étiquette"
#: functions.php:4712
msgid "Edit tags for this article"
msgstr ""
#: functions.php:4717 functions.php:5310
#, fuzzy
msgid "Show article summary in new window"
msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
#: functions.php:4746 functions.php:5250
msgid "Attachment:"
msgstr ""
#: functions.php:4748 functions.php:5252
msgid "Attachments:"
msgstr ""
#: functions.php:4758 functions.php:5261
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "Erreur inconnue"
#: functions.php:4764 functions.php:5267
msgid "audio/mpeg"
msgstr ""
#: functions.php:4794 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
#: modules/popup-dialog.php:547 modules/pref-feeds.php:1061
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#: functions.php:4850 modules/pref-feed-browser.php:75
msgid "Feed not found."
msgstr "Flux non trouvé."
#: functions.php:4919
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
"la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
#: functions.php:5032
msgid "(Click to change)"
msgstr ""
#: functions.php:5230
#, fuzzy
msgid "Click to expand article"
msgstr "Articles mémorisés"
#: functions.php:5372
#, fuzzy
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Aucun article à marquer"
#: functions.php:5375
#, fuzzy
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Aucun article à marquer"
#: functions.php:5378
#, fuzzy
msgid "No articles found to display."
msgstr "Aucun article à marquer"
#: functions.php:5744
#, fuzzy
msgid "Match "
msgstr "Correspondance"
#: functions.php:5752
#, fuzzy
msgid "Unread articles"
msgstr "Articles mémorisés"
#: functions.php:5753
#, fuzzy
msgid "Updated articles"
msgstr "Articles mémorisés"
#: functions.php:5754
#, fuzzy
msgid "Title contains"
msgstr "Titre ou contenu"
#: functions.php:5755
#, fuzzy
msgid "Content contains"
msgstr "Filtrage de contenu"
#: functions.php:5756
msgid "Score equals"
msgstr ""
#: functions.php:5757
msgid "Score is greater than"
msgstr ""
#: functions.php:5758
msgid "Score is less than"
msgstr ""
#: functions.php:5759
msgid "Articles newer than X hours"
msgstr ""
#: functions.php:5760
msgid "Articles newer than X days"
msgstr ""
#: functions.php:5769
msgid "Add"
msgstr ""
#: localized_js.php:35
msgid "display feeds"
msgstr "afficher les flux"
#: localized_js.php:36
msgid "display tags"
msgstr "afficher les étiquettes"
#: localized_js.php:37 prefs.php:65 prefs.php:151 tt-rss.php:66
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
#: localized_js.php:38
msgid "All feeds updated."
msgstr "Mise à jour des flux terminée."
#: localized_js.php:39
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
#: localized_js.php:40
msgid "Adding feed..."
msgstr "Ajout d'un flux..."
#: localized_js.php:41
msgid "Removing feed..."
msgstr "Suppression d'un flux..."
#: localized_js.php:42
msgid "Saving feed..."
msgstr "Enregistrement d'un flux..."
#: localized_js.php:43
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
#: localized_js.php:44
msgid "Adding feed category..."
msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
#: localized_js.php:45 localized_js.php:104
msgid "Can't add user: no login specified."
msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
#: localized_js.php:47
msgid "Adding user..."
msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
#: localized_js.php:48 localized_js.php:102
msgid "Can't create label: missing SQL expression."
msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
#: localized_js.php:49 localized_js.php:103
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant."
#: localized_js.php:50
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
#: localized_js.php:51
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..."
#: localized_js.php:52 localized_js.php:71 localized_js.php:105
msgid "No labels are selected."
msgstr "Aucun intitulé sélectionné."
#: localized_js.php:53
msgid "Remove selected users?"
msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
#: localized_js.php:54
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
#: localized_js.php:55 localized_js.php:73 localized_js.php:75
#: localized_js.php:106
msgid "No users are selected."
msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
#: localized_js.php:56
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
#: localized_js.php:57
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
#: localized_js.php:58 localized_js.php:81 localized_js.php:107
msgid "No filters are selected."
msgstr "Aucun filtre sélectionné."
#: localized_js.php:59
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
#: localized_js.php:60
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
#: localized_js.php:61 localized_js.php:79 localized_js.php:83
#: localized_js.php:108 localized_js.php:111
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Aucun flux sélectionné."
#: localized_js.php:62
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
#: localized_js.php:63
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
#: localized_js.php:64 localized_js.php:85 localized_js.php:109
msgid "No categories are selected."
msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
#: localized_js.php:65
msgid "Saving category..."
msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
#: localized_js.php:66
msgid "Loading help..."
msgstr "Ouverture de l'aide..."
#: localized_js.php:67
msgid "Saving label..."
msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
#: localized_js.php:68 localized_js.php:110
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
#: localized_js.php:69
msgid "Saving user..."
msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
#: localized_js.php:70
msgid "Saving filter..."
msgstr "Enregistrement du filtre..."
#: localized_js.php:72
msgid "Please select only one label."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
#: localized_js.php:74 localized_js.php:76
msgid "Please select only one user."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
#: localized_js.php:77
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
#: localized_js.php:78
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
#: localized_js.php:80
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
#: localized_js.php:82
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
#: localized_js.php:84
msgid "Please select one feed."
msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
#: localized_js.php:86
msgid "Please select only one category."
msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
#: localized_js.php:87
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
#: localized_js.php:88
msgid "Changing category of selected feeds..."
msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
#: localized_js.php:89
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
#: localized_js.php:90
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
#: localized_js.php:91
msgid "Trying to change e-mail..."
msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
#: localized_js.php:92
msgid "No articles are selected."
msgstr "Aucun article sélectionné."
#: localized_js.php:93
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
#: localized_js.php:94
msgid "Could not display article (missing XML object)"
msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
#: localized_js.php:95 tt-rss.php:244 tt-rss.php:257
msgid "No feed selected."
msgstr "Aucun flux sélectionné."
#: localized_js.php:96
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
#: localized_js.php:97
msgid "Address changed."
msgstr "Adresse modifiée."
#: localized_js.php:98
msgid "Could not change address."
msgstr "Impossible de changer l'adresse."
#: localized_js.php:99
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
#: localized_js.php:100
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
#: localized_js.php:101
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
#: localized_js.php:112
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
#: localized_js.php:113
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
#: localized_js.php:114
#, php-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Se désinscrire de %s ?"
#: localized_js.php:115
#, php-format
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
#: localized_js.php:116
#, php-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
#: localized_js.php:117
#, php-format
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
#: localized_js.php:118
msgid "Please enter label title:"
msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
#: localized_js.php:119
msgid "Save current configuration?"
msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
#: localized_js.php:120 modules/pref-prefs.php:25
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
#: localized_js.php:121 modules/pref-prefs.php:30
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
#: localized_js.php:122 modules/pref-prefs.php:35
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
#: localized_js.php:123
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Aucun article à marquer"
#: localized_js.php:124
#, php-format
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
#: localized_js.php:125
msgid "No article is selected."
msgstr "Aucun article sélectionné."
#: localized_js.php:126
msgid "Star article"
msgstr "Marquer comme remarquable"
#: localized_js.php:127
msgid "Unstar article"
msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
#: localized_js.php:128
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: localized_js.php:129 localized_schema.php:17
msgid "Publish article"
msgstr "Publier l'article"
#: localized_js.php:130
msgid "Unpublish article"
msgstr "Ne plus publier l'article"
#: localized_js.php:131
msgid "You can't clear this type of feed."
msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
#: localized_js.php:132
#, php-format
msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
#: localized_js.php:133
#, fuzzy
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
#: localized_js.php:134
#, fuzzy
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Aucun article sélectionné."
#: localized_js.php:135
#, fuzzy
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
#: localized_js.php:136
msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
#: localized_js.php:137
#, fuzzy
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Suppression d'un flux..."
#: localized_js.php:138
#, fuzzy
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
#: localized_js.php:139
#, fuzzy, php-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Articles mémorisés"
#: localized_js.php:140
#, fuzzy
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Articles mémorisés"
#: localized_js.php:141
#, fuzzy
msgid "Reset category order?"
msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
#: localized_js.php:142
msgid "Category reordering enabled"
msgstr ""
#: localized_js.php:143
msgid "Category reordering disabled"
msgstr ""
#: localized_js.php:144
#, fuzzy
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Aucun article sélectionné."
#: localized_js.php:145
#, fuzzy
msgid "Saving feeds..."
msgstr "Enregistrement d'un flux..."
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:200 modules/popup-dialog.php:165
#: modules/pref-feeds.php:1204 modules/pref-feeds.php:1265
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: localized_schema.php:10
msgid "Title or Content"
msgstr "Titre ou contenu"
#: localized_schema.php:11
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: localized_schema.php:14
msgid "Filter article"
msgstr "Filtrer l'article"
#: localized_schema.php:15
msgid "Mark as read"
msgstr "Marquer comme lu"
#: localized_schema.php:16
msgid "Set starred"
msgstr "Marquer comme remarquable"
#: localized_schema.php:18
msgid "Assign tags"
msgstr "Attribuer des étiquettes"
#: localized_schema.php:22
msgid "General"
msgstr "Général"
#: localized_schema.php:24
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Permettre les articles en double"
#: localized_schema.php:25
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
"type «&nbsp;planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent "
"largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont "
"affichées en un seul exemplaire."
#: localized_schema.php:26
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
#: localized_schema.php:27
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
#: localized_schema.php:28
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
"nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
#: localized_schema.php:29
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr ""
"Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
"jamais purger)"
#: localized_schema.php:30
msgid "Update post on checksum change"
msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
#: localized_schema.php:32
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: localized_schema.php:34
msgid "Combined feed display"
msgstr "Affichage combiné des flux"
#: localized_schema.php:35
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
"listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
#: localized_schema.php:36
msgid "Default article limit"
msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
#: localized_schema.php:37
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
#: localized_schema.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
#: localized_schema.php:39
msgid "Enable search toolbar"
msgstr "Activer la barre de recherche"
#: localized_schema.php:40
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
#: localized_schema.php:41
msgid "Mark articles as read automatically"
msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
#: localized_schema.php:42
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"while you scroll article list."
msgstr ""
"Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
"affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles"
#: localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
#: localized_schema.php:44
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"Lorsque vous cliquez sur «&nbsp;Marquer comme lus&nbsp;», le prochain flux "
"contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
#: localized_schema.php:45
msgid "Open article links in new browser window"
msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
#: localized_schema.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
#: localized_schema.php:47
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
#: localized_schema.php:48
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
#: localized_schema.php:49
msgid "User stylesheet URL"
msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
#: localized_schema.php:50
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr ""
"Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
"défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
#: localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
#: localized_schema.php:52
#, fuzzy
msgid "Hide feedlist"
msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
#: localized_schema.php:53
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
#: localized_schema.php:54
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr ""
#: localized_schema.php:55
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
#: localized_schema.php:57
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: localized_schema.php:59
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Étiquettes exclues"
#: localized_schema.php:60
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne "
"sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)"
#: localized_schema.php:61
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
#: localized_schema.php:62
#, fuzzy
msgid "Enable feed icons"
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
#: localized_schema.php:63
msgid "Enable labels"
msgstr "Utiliser les intitulés"
#: localized_schema.php:64
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
"Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
"personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
"encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
#: localized_schema.php:65
msgid "Long date format"
msgstr "Format de date long"
#: localized_schema.php:66
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
#: localized_schema.php:67
msgid "Short date format"
msgstr "Format de date court"
#: localized_schema.php:68
msgid "Show additional information in feedlist"
msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
#: localized_schema.php:69
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles"
#: localized_schema.php:70
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr ""
"Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
"des articles"
#: localized_schema.php:71
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
#: localized_schema.php:72
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
#: localized_schema.php:73
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Purger les articles non lus"
#: localized_schema.php:74
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr ""
#: localized_schema.php:75
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
msgstr ""
#: localized_schema.php:76
msgid "Enable inline MP3 player"
msgstr ""
#: localized_schema.php:77
msgid ""
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
msgstr ""
#: localized_schema.php:78
msgid "Do not show images in articles"
msgstr ""
#: login_form.php:103 modules/popup-dialog.php:107 modules/pref-feeds.php:290
#: modules/pref-feeds.php:470
msgid "Login:"
msgstr "Nom&nbsp;:"
#: login_form.php:106 modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feeds.php:294
#: modules/pref-feeds.php:476
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe&nbsp;:"
#: login_form.php:110
msgid "Language:"
msgstr "Langue&nbsp;:"
#: login_form.php:130
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: login_form.php:142
msgid "Limit bandwidth usage"
msgstr ""
#: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
#: mysql_convert_unicode.php:54
msgid "MySQL Charset Updater"
msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
#: mysql_convert_unicode.php:61
msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
msgstr ""
"Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec "
"un moteur MySQL."
#: mysql_convert_unicode.php:64 mysql_convert_unicode.php:105 update.php:103
#: update.php:171
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
#: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:111
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr ""
"Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de "
"poursuivre."
#: mysql_convert_unicode.php:71
msgid ""
"This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
"\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
"corruption (lost accent characters, etc.). \n"
"\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config."
"php to 'utf8'."
msgstr ""
"Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
"utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
"\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner "
"une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
"\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</"
"b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
#: mysql_convert_unicode.php:77 update.php:127
msgid "Perform updates"
msgstr "Exécuter les mises à jour"
#: mysql_convert_unicode.php:82
msgid "Converting database..."
msgstr "Conversion de la base de données..."
#: opml.php:108 opml.php:112
msgid "OPML Utility"
msgstr "Outil OPML"
#: opml.php:133
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
#: opml.php:137
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
#: opml.php:141
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
"Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP "
"antérieures à la 5."
#: opml.php:145
msgid "Return to preferences"
msgstr "Revenir à la configuration"
#: prefs.php:73 prefs.php:154 tt-rss.php:74
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
"\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
"\t\tconfiguration de votre navigateur."
#: prefs.php:100
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: prefs.php:106 tt-rss.php:110
msgid "Hello,"
msgstr "Bonjour,"
#: prefs.php:108 prefs.php:118
msgid "Exit preferences"
msgstr "Quitter la configuration"
#: prefs.php:110 tt-rss.php:120
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: prefs.php:128 tt-rss.php:112 tt-rss.php:144
msgid "Preferences"
msgstr "Configuration"
#: prefs.php:130
msgid "My Feeds"
msgstr "Mes flux"
#: prefs.php:133
msgid "Other Feeds"
msgstr "Autres flux"
#: prefs.php:136
msgid "Published Articles"
msgstr "Articles publiés"
#: prefs.php:138
msgid "Content Filtering"
msgstr "Filtrage de contenu"
#: prefs.php:141
msgid "Label Editor"
msgstr "Éditeur d'intitulé"
#: prefs.php:145
msgid "User Manager"
msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
#: sanity_check.php:8
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
"\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
"\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
#: sanity_check.php:16
msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
msgstr ""
"config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
"valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
#: sanity_check.php:20
msgid ""
"<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
"\t\t\toption from config.php\n"
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
"\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
#: sanity_check.php:26
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
"\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
"them \n"
"\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
"php</b>\n"
"\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
"\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
#: sanity_check.php:33
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
"\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
"DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
"\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
#: sanity_check.php:39
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
"\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
"votre \n"
"\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
#: sanity_check.php:45
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
#: sanity_check.php:49
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
msgstr ""
"config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
#: sanity_check.php:53
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
msgstr ""
"config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
"égale à"
#: sanity_check.php:62
msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
msgstr ""
"config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
#: sanity_check.php:66
msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
msgstr ""
"config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le "
"moment"
#: sanity_check.php:70
msgid ""
"config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
"DIGEST_FROM_ADDRESS"
msgstr ""
"config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
"DIGEST_FROM_ADDRESS"
#: sanity_check.php:74
msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
msgstr ""
"config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
#: sanity_check.php:78
msgid ""
"config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
"and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb."
"ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
msgstr ""
"config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et "
"vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a "
"href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#: sanity_check.php:83
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erreur critique"
#: tt-rss.php:116
#, fuzzy
msgid "Comments?"
msgstr "Contenu"
#: tt-rss.php:133
msgid "tag cloud"
msgstr "Nuage d'étiquettes"
#: tt-rss.php:143 modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:152
#: modules/popup-dialog.php:211 modules/pref-feeds.php:1106
#: modules/pref-filters.php:252 modules/pref-labels.php:239
#: modules/pref-users.php:365
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: tt-rss.php:146
msgid "Feed actions:"
msgstr "Actions sur ce flux&nbsp;:"
#: tt-rss.php:147
msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
#: tt-rss.php:148
msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
#: tt-rss.php:149
msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
#: tt-rss.php:150
#, fuzzy
msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
#: tt-rss.php:151
msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
#: tt-rss.php:153
msgid "All feeds:"
msgstr "Tous les flux&nbsp;:"
#: tt-rss.php:154
msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
msgstr "Marquer comme lus"
#: tt-rss.php:155
msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
#: tt-rss.php:158
msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
#: tt-rss.php:159
#, fuzzy
msgid "&nbsp;&nbsp;Reset UI layout"
msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
#: tt-rss.php:160
#, fuzzy
msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
#: tt-rss.php:162
#, fuzzy
msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
#: tt-rss.php:170
#, fuzzy
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
#: tt-rss.php:172
msgid "Toggle Feedlist"
msgstr ""
#: tt-rss.php:180
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher&nbsp;:"
#: tt-rss.php:188
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatif"
#: tt-rss.php:189
msgid "All Articles"
msgstr "Tous les articles"
#: tt-rss.php:192
msgid "Ignore Scoring"
msgstr ""
#: tt-rss.php:195
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Autre&nbsp;:"
#: tt-rss.php:199
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Mettre à jour"
#: tt-rss.php:201
msgid "Score"
msgstr ""
#: tt-rss.php:205
msgid "Limit:"
msgstr "Limite&nbsp;:"
#: tt-rss.php:230 modules/pref-feeds.php:256 modules/pref-feeds.php:436
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: tt-rss.php:248
msgid "Drag me to resize panels"
msgstr ""
#: update.php:53
msgid "Database Updater"
msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
#: update.php:94
msgid "Could not update database"
msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
#: update.php:97
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise&nbsp;:"
#: update.php:98
msgid ", found: "
msgstr ", trouvée&nbsp;: "
#: update.php:101
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
#: update.php:113
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
"d</b> à <b>%d</b>)."
#: update.php:132
msgid "Performing updates..."
msgstr "Exécution des mises à jour..."
#: update.php:138
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Passage à la version %d..."
#: update.php:151
msgid "Checking version... "
msgstr "Vérification de la version..."
#: update.php:157
msgid "OK!"
msgstr "OK&nbsp;!"
#: update.php:159
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR&nbsp;!"
#: update.php:167
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
#: modules/opml_domdoc.php:54
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
#: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
msgid "Already imported."
msgstr "Déjà importé"
#: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
msgid "Done."
msgstr "Terminé."
#: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
#: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Erreur&nbsp;: veuillez envoyer un document OPML."
#: modules/opml_domxml.php:56
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>."
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
#: modules/opml_domxml.php:136
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "Erreur&nbsp;: impossible de trouver la balise body."
#: modules/popup-dialog.php:8
msgid "Notice"
msgstr "Avertissement"
#: modules/popup-dialog.php:12
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
"\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
"Please\n"
"\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
"Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n"
"\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n"
"\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny "
"Tiny RSS."
#: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:26
msgid ""
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
"\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
msgstr ""
"Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n"
"\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug."
#: modules/popup-dialog.php:35
msgid ""
"TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
"\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
"\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
"\t\t\t\t\towner."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n"
"\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n"
"\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de "
"votre Tiny Tiny RSS."
#: modules/popup-dialog.php:61
#, fuzzy
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "S'inscrire à un flux"
#: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:176
#: modules/pref-feeds.php:414
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL du flux&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:188
#: modules/pref-feeds.php:426
#, fuzzy
msgid "Place in category:"
msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
#: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:285
#: modules/pref-feeds.php:467 modules/pref-prefs.php:259
#: modules/pref-users.php:151
msgid "Authentication"
msgstr "Identification"
#: modules/popup-dialog.php:123
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Ce flux nécessite une identification."
#: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feed-browser.php:119
#: modules/pref-feeds.php:123
msgid "Subscribe"
msgstr "S'inscrire"
#: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214
#: modules/popup-dialog.php:279 modules/popup-dialog.php:428
#: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-feeds.php:125
#: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:531
#: modules/pref-filters.php:133 modules/pref-users.php:186
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: modules/popup-dialog.php:162
#, fuzzy
msgid "match on:"
msgstr "Correspondance sur&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:167
msgid "Title or content"
msgstr "Titre ou contenu"
#: modules/popup-dialog.php:172
msgid "Limit search to:"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:188
msgid "This feed"
msgstr "Ce flux"
#: modules/popup-dialog.php:223
#, fuzzy
msgid "Create Label"
msgstr "Créer un intitulé"
#: modules/popup-dialog.php:231 modules/pref-labels.php:36
#: modules/pref-labels.php:282
msgid "Caption"
msgstr "Descriptif"
#: modules/popup-dialog.php:241 modules/pref-labels.php:46
#, fuzzy
msgid "Match SQL"
msgstr "Correspondance"
#: modules/popup-dialog.php:265 modules/pref-labels.php:68
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Bonjour,"
#: modules/popup-dialog.php:268
msgid "Test"
msgstr "Tester"
#: modules/popup-dialog.php:275 modules/popup-dialog.php:424
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: modules/popup-dialog.php:288
#, fuzzy
msgid "Create Filter"
msgstr "Créer un filtre"
#: modules/popup-dialog.php:306 modules/popup-dialog.php:387
#: modules/pref-filters.php:38 modules/pref-filters.php:72
msgid "description"
msgstr "description"
#: modules/popup-dialog.php:357 modules/pref-filters.php:41
#: modules/pref-filters.php:347
msgid "Match"
msgstr "Correspondance"
#: modules/popup-dialog.php:366 modules/pref-filters.php:50
#, fuzzy
msgid "on field"
msgstr "Sur le champ&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:371 modules/pref-filters.php:55
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "Lien"
#: modules/popup-dialog.php:376 modules/pref-filters.php:60
#, fuzzy
msgid "Perform Action"
msgstr "Exécuter les mises à jour"
#: modules/popup-dialog.php:393 modules/pref-filters.php:80
msgid "with parameters:"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:403 modules/pref-feeds.php:303
#: modules/pref-feeds.php:485 modules/pref-filters.php:90
#: modules/pref-users.php:167
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Options&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:409 modules/pref-filters.php:102
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: modules/popup-dialog.php:412 modules/pref-filters.php:111
msgid "Inverse match"
msgstr "Correspondance inverse"
#: modules/popup-dialog.php:439
msgid "Update Errors"
msgstr "Erreurs de mise à jour"
#: modules/popup-dialog.php:442
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:460
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: modules/popup-dialog.php:469
msgid "Edit Tags"
msgstr "Modifier les étiquettes"
#: modules/popup-dialog.php:474
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules)&nbsp;:"
#: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-feeds.php:378
#: modules/pref-feeds.php:529 modules/pref-filters.php:129
#: modules/pref-users.php:183
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: modules/popup-dialog.php:532
msgid "Tag cloud"
msgstr "Nuage d'étiquettes"
#: modules/popup-dialog.php:535
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires "
#: modules/popup-dialog.php:536
msgid "browse more"
msgstr "en afficher plus"
#: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:59
msgid "Feed browser is administratively disabled."
msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
#: modules/pref-feed-browser.php:15
msgid "Feed information:"
msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
#: modules/pref-feed-browser.php:39
#, fuzzy
msgid "Site:"
msgstr "Titre&nbsp;:"
#: modules/pref-feed-browser.php:41
#, fuzzy
msgid "Last updated:"
msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
#: modules/pref-feed-browser.php:56
msgid "Last headlines:"
msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
#: modules/pref-feed-browser.php:85
msgid ""
"This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
"case you are interested in them too."
msgstr ""
"Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système "
"se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
#: modules/pref-feed-browser.php:103
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: modules/pref-feed-browser.php:112
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: modules/pref-feed-browser.php:172 modules/pref-feeds.php:112
#, fuzzy
msgid "No feeds found."
msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé."
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:44
msgid "Subscribed to feeds:"
msgstr "Inscrit aux flux&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:63
msgid "Other feeds: Top 25"
msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
#: modules/pref-feeds.php:67
msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
msgstr ""
"Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:150
#, fuzzy
msgid "Feed Editor"
msgstr "Éditeur de flux"
#: modules/pref-feeds.php:205
#, fuzzy
msgid "Link to feed:"
msgstr "Lier à&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:222
msgid "Not linked"
msgstr "Non lié"
#: modules/pref-feeds.php:270 modules/pref-feeds.php:449
msgid "using"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:280 modules/pref-feeds.php:459
msgid "Article purging:"
msgstr "Purge des articles&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:491
msgid "Hide from \"Other Feeds\""
msgstr "Masquer dans «&nbsp;Autres flux&nbsp;»"
#: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:496
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
#: modules/pref-feeds.php:331 modules/pref-feeds.php:501
msgid "Hide from my feed list"
msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
#: modules/pref-feeds.php:343 modules/pref-feeds.php:507
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
#: modules/pref-feeds.php:364 modules/pref-feeds.php:515
msgid "Cache images locally"
msgstr "Enregistrer localement les images"
#: modules/pref-feeds.php:375 modules/pref-feeds.php:1359
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désinscrire"
#: modules/pref-feeds.php:390
#, fuzzy
msgid "Multiple Feed Editor"
msgstr "Éditeur de flux"
#: modules/pref-feeds.php:766 modules/pref-feeds.php:813
msgid "All done."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:844
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:846
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:928
msgid "Category editor"
msgstr "Éditeur de catégorie"
#: modules/pref-feeds.php:951
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
#: modules/pref-feeds.php:979
msgid "Unable to delete non empty feed categories."
msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
#: modules/pref-feeds.php:996
msgid "Create category"
msgstr "Créer la catégorie"
#: modules/pref-feeds.php:1056
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
#: modules/pref-feeds.php:1067 modules/pref-filters.php:123
#: modules/pref-filters.php:415 modules/pref-labels.php:330
#: modules/pref-users.php:482
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: modules/pref-feeds.php:1089
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
"Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez "
"ici pour les détails)"
#: modules/pref-feeds.php:1111
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "S'inscrire à un flux"
#: modules/pref-feeds.php:1116
msgid "Top 25"
msgstr "Top 25"
#: modules/pref-feeds.php:1190
msgid "Show last article times"
msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
#: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-feeds.php:1269
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "Dernier&nbsp;article"
#: modules/pref-feeds.php:1210 modules/pref-feeds.php:1273
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
#: modules/pref-feeds.php:1294 modules/pref-filters.php:389
#: modules/pref-labels.php:310 modules/pref-users.php:457
msgid "Click to edit"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1340 modules/pref-feeds.php:1354
msgid "Selection:"
msgstr "Sélection&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:1346
msgid "Recategorize"
msgstr "Changer de catégorie"
#: modules/pref-feeds.php:1355 modules/pref-filters.php:413
#: modules/pref-labels.php:328 modules/pref-users.php:480
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: modules/pref-feeds.php:1356
msgid "Manual purge"
msgstr "Purger manuellement"
#: modules/pref-feeds.php:1357
msgid "Clear feed data"
msgstr "Purger les données de flux"
#: modules/pref-feeds.php:1358 modules/pref-filters.php:269
#, fuzzy
msgid "Rescore articles"
msgstr "Articles mémorisés"
#: modules/pref-feeds.php:1364
msgid "Other:"
msgstr "Autre&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:1365
msgid "Edit categories"
msgstr "Modifier les catégories"
#: modules/pref-feeds.php:1372
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1376
msgid "File:"
msgstr "Fichier&nbsp;:"
#: modules/pref-feeds.php:1379
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: modules/pref-feeds.php:1386
msgid "Export OPML"
msgstr "Exporter en OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1389
msgid "Firefox Integration"
msgstr "Intégration à Firefox"
#: modules/pref-feeds.php:1391
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
"en cliquant sur le lien ci-dessous."
#: modules/pref-feeds.php:1395
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Cliquez ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
#: modules/pref-feeds.php:1404
#, fuzzy
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
"personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
#: modules/pref-feeds.php:1411
#, fuzzy
msgid "Generate another link"
msgstr "Générer une autre adresse"
#: modules/pref-filters.php:22
#, fuzzy
msgid "Filter Editor"
msgstr "Éditeur de filtre"
#: modules/pref-filters.php:169
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
#: modules/pref-filters.php:209
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
#: modules/pref-filters.php:262
msgid "Create filter"
msgstr "Créer un filtre"
#: modules/pref-filters.php:335
msgid "filter_type_descr"
msgstr ""
#: modules/pref-filters.php:336
msgid "action_description"
msgstr ""
#: modules/pref-filters.php:345
msgid "Filter expression"
msgstr "Expression du filtre"
#: modules/pref-filters.php:348
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: modules/pref-filters.php:349
#, fuzzy
msgid "Params"
msgstr "Paramètres&nbsp;:"
#: modules/pref-filters.php:378
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Désactivé)"
#: modules/pref-filters.php:397
msgid "(Inverse)"
msgstr "(Inverse)"
#: modules/pref-filters.php:423
msgid "No filters defined."
msgstr "Aucun filtre défini."
#: modules/pref-filters.php:425
#, fuzzy
msgid "No matching filters found."
msgstr "Aucun article trouvé."
#: modules/pref-labels.php:9
msgid ""
"Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
"Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
"functionality."
msgstr ""
#: modules/pref-labels.php:99
msgid "Error: SQL expression is blank."
msgstr ""
#: modules/pref-labels.php:179
#, php-format
msgid "Saved label <b>%s</b>"
msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
#: modules/pref-labels.php:211
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Intitulé <b>%s</b> créé"
#: modules/pref-labels.php:249
msgid "Create label"
msgstr "Créer un intitulé"
#: modules/pref-labels.php:283
msgid "SQL Expression"
msgstr "Expression SQL"
#: modules/pref-labels.php:308
#, fuzzy
msgid "[No caption]"
msgstr "Descriptif"
#: modules/pref-labels.php:335
msgid "No labels defined."
msgstr "Aucun intitulé défini."
#: modules/pref-labels.php:337
#, fuzzy
msgid "No matching labels found."
msgstr "Aucun article trouvé."
#: modules/pref-prefs.php:60
msgid "Password has been changed."
msgstr "Le mot de passe a été modifié."
#: modules/pref-prefs.php:62
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
#: modules/pref-prefs.php:112
msgid "The configuration was saved."
msgstr "La configuration a été enregistrée."
#: modules/pref-prefs.php:138
msgid "E-mail has been changed."
msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
#: modules/pref-prefs.php:150 modules/pref-prefs.php:210
msgid "The configuration was reset to defaults."
msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
#: modules/pref-prefs.php:195
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr ""
"Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
"\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
#: modules/pref-prefs.php:222
msgid "Personal data"
msgstr "Données personnelles"
#: modules/pref-prefs.php:229
msgid "E-mail"
msgstr "Adresse électronique"
#: modules/pref-prefs.php:240
#, fuzzy
msgid "Access level"
msgstr "Permissions&nbsp;:"
#: modules/pref-prefs.php:253
msgid "Change e-mail"
msgstr "Modifier l'adresse électronique"
#: modules/pref-prefs.php:261
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:268
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:276
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:293
msgid "Change password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
#: modules/pref-prefs.php:309
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: modules/pref-prefs.php:310
msgid "Select theme"
msgstr "Sélectionner un thème"
#: modules/pref-prefs.php:328
msgid "Change theme"
msgstr "Modifier le thème"
#: modules/pref-prefs.php:385
msgid "short_desc"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:397 modules/pref-prefs.php:402
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: modules/pref-prefs.php:399 modules/pref-prefs.php:402
msgid "No"
msgstr "Non"
#: modules/pref-prefs.php:424
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
#: modules/pref-prefs.php:428
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
#: modules/pref-users.php:7
#, fuzzy
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
#: modules/pref-users.php:54 modules/pref-users.php:418
msgid "Registered"
msgstr "Abonné"
#: modules/pref-users.php:55
msgid "Last logged in"
msgstr "Dernière connexion"
#: modules/pref-users.php:56
msgid "Stored articles"
msgstr "Articles mémorisés"
#: modules/pref-users.php:63
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
#: modules/pref-users.php:78
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abonnements à des flux"
#: modules/pref-users.php:124
#, fuzzy
msgid "User Editor"
msgstr "Éditeur d'utilisateur"
#: modules/pref-users.php:154
#, fuzzy
msgid "Access level: "
msgstr "Permissions&nbsp;:"
#: modules/pref-users.php:161
#, fuzzy
msgid "Change password to"
msgstr "Modifier le mot de passe"
#: modules/pref-users.php:170
#, fuzzy
msgid "E-mail: "
msgstr "Adresse électronique&nbsp;:"
#: modules/pref-users.php:206
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
#: modules/pref-users.php:254
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:261
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:265
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
#: modules/pref-users.php:285
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:289
#, fuzzy, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
#: modules/pref-users.php:325
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr ""
#: modules/pref-users.php:382
msgid "Create user"
msgstr "Créer l'utilisateur"
#: modules/pref-users.php:416
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
#: modules/pref-users.php:417
msgid "Access Level"
msgstr "Permissions"
#: modules/pref-users.php:419
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
#: modules/pref-users.php:478
msgid "User details"
msgstr "Détails de l'utilisateur"
#: modules/pref-users.php:484
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: modules/pref-users.php:489
#, fuzzy
msgid "No users defined."
msgstr "Aucun filtre défini."
#: modules/pref-users.php:491
#, fuzzy
msgid "No matching users found."
msgstr "Aucun article trouvé."
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Afficher&nbsp;:"
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
#~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Emplacement&nbsp;:"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Flux&nbsp;:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Action&nbsp;:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titre&nbsp;:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
#~ msgid "Show article"
#~ msgstr "Afficher l'article"
#, fuzzy
#~ msgid "Update errors"
#~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Cette page"
#~ msgid "Above active article"
#~ msgstr "Au-dessus de l'article courant"
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "En dessous de l'article courant"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Page suivante"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Page précédente"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Première page"