ttrss/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po

1864 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 11:48+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 19:03+0800\n"
"Last-Translator: sluke <sluke520@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: hicode.org <sluke520@yahoo.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: china\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: backend.php:103 backend.php:112
msgid "Use default"
msgstr "用户默认"
#: backend.php:104
msgid "Never purge"
msgstr "从未"
#: backend.php:105
msgid "1 week old"
msgstr "1周前"
#: backend.php:106
msgid "2 weeks old"
msgstr "2周前"
#: backend.php:107
msgid "1 month old"
msgstr "1月前"
#: backend.php:108
msgid "2 months old"
msgstr "2月前"
#: backend.php:109
msgid "3 months old"
msgstr "3月前"
#: backend.php:113
msgid "Disable updates"
msgstr "禁用更新"
#: backend.php:114
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "每15分钟"
#: backend.php:115
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "每30分钟"
#: backend.php:116
msgid "Hourly"
msgstr "每小时"
#: backend.php:117
msgid "Each 4 hours"
msgstr "每4小时"
#: backend.php:118
msgid "Each 12 hours"
msgstr "每12小时"
#: backend.php:119
msgid "Daily"
msgstr "每天"
#: backend.php:120
msgid "Weekly"
msgstr "每周"
#: backend.php:124 modules/pref-users.php:249
msgid "User"
msgstr "用户"
#: backend.php:125 modules/pref-users.php:249
msgid "Administrator"
msgstr "管理员"
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: errors.php:5
msgid "This program requires XmlHttpRequest "
msgstr "本程序需要xmlhttprequest支持"
#: errors.php:8
msgid "This program requires cookies "
msgstr "本程序需要开启cookies"
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Backend 完整检查失败"
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend 完整检查失败"
#: errors.php:15
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr "不正确的数据库schema版本 &lt;a href='update.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "无授权。"
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "无操作。"
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "错误,权限不够。"
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "设置检查失败"
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"不支持你的MySQL版本. 请访问 \n"
"\t\t官方网站获取更多信息。"
#: functions.php:2277 functions.php:2616 functions.php:2975 functions.php:3734
msgid "Starred articles"
msgstr "星级文章"
#: functions.php:2286 functions.php:2618 functions.php:2977 functions.php:3741
#: modules/pref-feeds.php:1047
msgid "Published articles"
msgstr "已发布文章"
#: functions.php:2295 functions.php:2620 functions.php:2979 functions.php:3719
#, fuzzy
msgid "Fresh articles"
msgstr "星级文章"
#: functions.php:2538 modules/popup-dialog.php:151
#: modules/pref-filters.php:290
msgid "All feeds"
msgstr "所有feed"
#: functions.php:2567 functions.php:2606 functions.php:2953 functions.php:3898
#: functions.php:3928 modules/pref-feeds.php:880
msgid "Uncategorized"
msgstr "未分类"
#: functions.php:2596 functions.php:3119
msgid "Special"
msgstr "专用"
#: functions.php:2598 functions.php:3121
msgid "Labels"
msgstr "标记"
#: functions.php:2939 functions.php:2941
msgid "Search results"
msgstr "搜索结果"
#: functions.php:2957 functions.php:2970 functions.php:2987
msgid "Searched for"
msgstr "搜索"
#: functions.php:3251
msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
msgstr "24小时最新提要,截至"
#: functions.php:3296
msgid ""
"You have been sent this email because you have enabled daily digests in Tiny "
"Tiny RSS at "
msgstr "由于您启用了Tiny Tiny RSS每日文摘会收到此邮件。"
#: functions.php:3298
msgid ""
"To unsubscribe, visit your configuration options or contact instance owner.\n"
msgstr "若要退订,访问你的配置选项或联络管理员。\n"
#: functions.php:3529 functions.php:3576 functions.php:4596
#: modules/pref-feeds.php:655 modules/pref-feeds.php:842
#: modules/pref-filters.php:255 modules/pref-labels.php:234
#: modules/pref-users.php:208
msgid "Select:"
msgstr "选择:"
#: functions.php:3530 functions.php:3577 modules/pref-feeds.php:656
#: modules/pref-feeds.php:843 modules/pref-filters.php:256
#: modules/pref-labels.php:235 modules/pref-users.php:209
msgid "All"
msgstr "所有"
#: functions.php:3531 functions.php:3535 functions.php:3578 functions.php:3581
#: tt-rss.php:165
msgid "Unread"
msgstr "未读"
#: functions.php:3532 functions.php:3579 modules/pref-feeds.php:657
#: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-filters.php:257
#: modules/pref-labels.php:236 modules/pref-users.php:210
msgid "None"
msgstr "无"
#: functions.php:3534
msgid "Toggle"
msgstr "触发开关"
#: functions.php:3536 functions.php:3582 tt-rss.php:164
msgid "Starred"
msgstr "星级"
#: functions.php:3537
msgid "Published"
msgstr "已发布"
#: functions.php:3540 localized_schema.php:15
msgid "Mark as read"
msgstr "标记为已读"
#: functions.php:3541
msgid "Selection"
msgstr "选择:"
#: functions.php:3542
msgid "This page"
msgstr "本页"
#: functions.php:3544
msgid "Above active article"
msgstr ""
#: functions.php:3545
#, fuzzy
msgid "Below active article"
msgstr "过滤文章"
#: functions.php:3547
msgid "Entire feed"
msgstr "输入feed"
#: functions.php:3555
msgid "Next page"
msgstr "下页"
#: functions.php:3556
msgid "Previous page"
msgstr "上页"
#: functions.php:3557
msgid "First page"
msgstr "首页"
#: functions.php:3567 functions.php:3593
msgid "Convert to label"
msgstr "转换标签"
#: functions.php:3581
msgid "Toggle:"
msgstr "触发:"
#: functions.php:3584
msgid "Mark as read:"
msgstr "标记为已读:"
#: functions.php:3585
msgid "Page"
msgstr "页"
#: functions.php:3586 modules/pref-filters.php:263
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: functions.php:3632
msgid "Generated feed"
msgstr "产生feed"
#: functions.php:3968
msgid "No feeds to display."
msgstr "无feed显示。"
#: functions.php:3985
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#: functions.php:4210
msgid " - by "
msgstr ", 由 - "
#: functions.php:4259
msgid "no tags"
msgstr "无标签"
#: functions.php:4330
msgid "Feed not found."
msgstr "未找到Feed."
#: functions.php:4392
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置."
#: functions.php:4659
msgid "No articles found."
msgstr "未找到文章。"
#: localized_js.php:32
msgid "display feeds"
msgstr "显示Feed"
#: localized_js.php:33
msgid "display tags"
msgstr "显示标签"
#: localized_js.php:34 prefs.php:128 tt-rss.php:75
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "读取中,请等待..."
#: localized_js.php:35
msgid "All feeds updated."
msgstr "所有Feed已更新。"
#: localized_js.php:36
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "标记所有Feed未已读..."
#: localized_js.php:37
msgid "Adding feed..."
msgstr "添加feed中..."
#: localized_js.php:38
msgid "Removing feed..."
msgstr "移除feed中..."
#: localized_js.php:39
msgid "Saving feed..."
msgstr "保存feed中..."
#: localized_js.php:40
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "添加分类失败:未指定分类名"
#: localized_js.php:41
msgid "Adding feed category..."
msgstr "添加feed分类..."
#: localized_js.php:42 localized_js.php:101
msgid "Can't add user: no login specified."
msgstr "添加用户失败:未登录。"
#: localized_js.php:44
msgid "Adding user..."
msgstr "添加用户..."
#: localized_js.php:45 localized_js.php:99
msgid "Can't create label: missing SQL expression."
msgstr "创建标签失败缺少或错误的SQL表达式。"
#: localized_js.php:46 localized_js.php:100
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "创建标签失败:缺少标题。"
#: localized_js.php:47
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "移除选定标记?"
#: localized_js.php:48
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "移除选定标记..."
#: localized_js.php:49 localized_js.php:68 localized_js.php:102
msgid "No labels are selected."
msgstr "未选定标记."
#: localized_js.php:50
msgid "Remove selected users?"
msgstr "移除选定用户?"
#: localized_js.php:51
msgid "Removing selected users..."
msgstr "移除选定用户..."
#: localized_js.php:52 localized_js.php:70 localized_js.php:72
#: localized_js.php:103
msgid "No users are selected."
msgstr "未选定用户."
#: localized_js.php:53
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "移除选定的过滤器?"
#: localized_js.php:54
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "移除选定的过滤器..."
#: localized_js.php:55 localized_js.php:78 localized_js.php:104
msgid "No filters are selected."
msgstr "未选定过滤器。"
#: localized_js.php:56
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "退订选定feed?"
#: localized_js.php:57
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "退订选定feed..."
#: localized_js.php:58 localized_js.php:76 localized_js.php:80
#: localized_js.php:105 localized_js.php:108
msgid "No feeds are selected."
msgstr "未选择feed."
#: localized_js.php:59
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "移除选定分类?"
#: localized_js.php:60
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "移除选定分类..."
#: localized_js.php:61 localized_js.php:82 localized_js.php:106
msgid "No categories are selected."
msgstr "未选定分类。"
#: localized_js.php:62
msgid "Saving category..."
msgstr "保存分类..."
#: localized_js.php:63
msgid "Loading help..."
msgstr "读取帮助..."
#: localized_js.php:64
msgid "Saving label..."
msgstr "保存标记..."
#: localized_js.php:65 localized_js.php:107
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "登陆框不能留空。"
#: localized_js.php:66
msgid "Saving user..."
msgstr "保存用户..."
#: localized_js.php:67
msgid "Saving filter..."
msgstr "保存过滤器..."
#: localized_js.php:69
msgid "Please select only one label."
msgstr "请只选择一个标记."
#: localized_js.php:71 localized_js.php:73
msgid "Please select only one user."
msgstr "请只选择一个用户."
#: localized_js.php:74
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "重置选定用户密码?"
#: localized_js.php:75
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "重置选定用户密码..."
#: localized_js.php:77
msgid "Please select only one feed."
msgstr "请只选择一个feed."
#: localized_js.php:79
msgid "Please select only one filter."
msgstr "请只选择一个过滤器."
#: localized_js.php:81
msgid "Please select one feed."
msgstr "请只选择一个feed."
#: localized_js.php:83
msgid "Please select only one category."
msgstr "请只选择一个分类."
#: localized_js.php:84
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "无OPML文件上传."
#: localized_js.php:85
msgid "Changing category of selected feeds..."
msgstr "改变选定feed所属分类..."
#: localized_js.php:86
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "重置默认项?"
#: localized_js.php:87
msgid "Trying to change password..."
msgstr "尝试更改密码..."
#: localized_js.php:88
msgid "Trying to change e-mail..."
msgstr "尝试更改e-mail..."
#: localized_js.php:89
msgid "No articles are selected."
msgstr "无选定文章。"
#: localized_js.php:90
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
msgstr "更新提要失败缺少XML支持"
#: localized_js.php:91
msgid "Could not display article (missing XML object)"
msgstr "显示条目失败缺少XML支持"
#: localized_js.php:92 tt-rss.php:207 tt-rss.php:211
msgid "No feed selected."
msgstr "无选定feed."
#: localized_js.php:93
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
msgstr "使用新地址替换当前地址?"
#: localized_js.php:94
msgid "Address changed."
msgstr "地址已经变更"
#: localized_js.php:95
msgid "Could not change address."
msgstr "未能更新地址"
#: localized_js.php:96
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "您不能从分类中取消订阅。"
#: localized_js.php:97
msgid "Please select some feed first."
msgstr "请先选择若干feed"
#: localized_js.php:98
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "您不能编辑本分类feed"
#: localized_js.php:109
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "未能添加过滤:无匹配。"
#: localized_js.php:110
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
#: localized_js.php:111
#, php-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "退订%s?"
#: localized_js.php:112
#, php-format
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
#: localized_js.php:113
#, fuzzy, php-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
#: localized_js.php:114
#, fuzzy, php-format
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
#: localized_js.php:115
msgid "Please enter label title:"
msgstr "请输入标签主题"
#: localized_js.php:116
#, fuzzy
msgid "Save current configuration?"
msgstr "保存设置"
#: localized_js.php:117 modules/pref-prefs.php:20
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "原密码不可留空."
#: localized_js.php:118 modules/pref-prefs.php:25
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "新密码不可留空."
#: localized_js.php:119 modules/pref-prefs.php:30
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "两次输入密码不通."
#: localized_js.php:120
#, fuzzy
msgid "No articles found to mark"
msgstr "未找到文章。"
#: localized_js.php:121
#, fuzzy, php-format
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
#: localized_js.php:122
#, fuzzy
msgid "No article is selected."
msgstr "无选定文章。"
#: localized_js.php:123
#, fuzzy
msgid "Star article"
msgstr "星级文章"
#: localized_js.php:124
#, fuzzy
msgid "Unstar article"
msgstr "星级文章"
#: localized_js.php:125
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr "读取中,请等待..."
#: localized_js.php:126 localized_schema.php:17
msgid "Publish article"
msgstr "发布文章"
#: localized_js.php:127
#, fuzzy
msgid "Unpublish article"
msgstr "发布文章"
#: localized_js.php:128
#, fuzzy
msgid "You can't clear this type of feed."
msgstr "您不能编辑本分类feed"
#: localized_js.php:129
#, fuzzy, php-format
msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
#: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:182
#: modules/pref-feeds.php:855 modules/pref-feeds.php:916
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: localized_schema.php:10
msgid "Title or Content"
msgstr "标题或内容"
#: localized_schema.php:11
msgid "Link"
msgstr "链接"
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:183
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: localized_schema.php:14
msgid "Filter article"
msgstr "过滤文章"
#: localized_schema.php:16
msgid "Set starred"
msgstr "设置星级"
#: localized_schema.php:18
msgid "Assign tags"
msgstr "指定标签"
#: localized_schema.php:22
msgid "General"
msgstr "常规"
#: localized_schema.php:24
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "允许重复文章"
#: localized_schema.php:25
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"当遇到一些有行星状主从结构聚合,程序出现写入冲突的时候,这个选项是有用的。当"
"该选项被禁用时强制来自不用RSS源的同一文章只显示一次。"
#: localized_schema.php:26
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
msgstr "默认更新间隔时间(以分钟为单位)"
#: localized_schema.php:27
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "开启电子邮件摘要"
#: localized_schema.php:28
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr "启用这个选项将每天发送新的(和未读的) 标题摘要到您设置的电子邮箱"
#: localized_schema.php:29
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr "从这个天数之后清除旧的文章0为不启用"
#: localized_schema.php:30
msgid "Update post on checksum change"
msgstr "更新后校验修改"
#: localized_schema.php:32
msgid "Interface"
msgstr "界面"
#: localized_schema.php:34
msgid "Combined feed display"
msgstr "feed联合显示。"
#: localized_schema.php:35
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr "展开显示feed文章替代分开显示提要和文章内容的形式"
#: localized_schema.php:36
msgid "Default article limit"
msgstr "默认文章限制"
#: localized_schema.php:37
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
msgstr ""
#: localized_schema.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "开启feed分类"
#: localized_schema.php:39
msgid "Enable search toolbar"
msgstr ""
#: localized_schema.php:40
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "隐藏feed源以读信息"
#: localized_schema.php:41
msgid "Mark articles as read automatically"
msgstr "自动标志文章为已读"
#: localized_schema.php:42
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"while you scroll article list."
msgstr "启用该选项时,当你在联合模式下滚动文章列表时自动编辑文章为已读。"
#: localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "自动显示未读"
#: localized_schema.php:44
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"当工具栏上 \"标志为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个RSS源中未读文章。"
#: localized_schema.php:45
msgid "Open article links in new browser window"
msgstr "新窗口打开文章连结"
#: localized_schema.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "反向提要排列(从旧到新)"
#: localized_schema.php:47
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "在提要列表中显示内容预览"
#: localized_schema.php:48
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
#: localized_schema.php:49
msgid "User stylesheet URL"
msgstr "用户样式表 URL"
#: localized_schema.php:50
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr "用户样式表优先,留空为不启用。"
#: localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr ""
#: localized_schema.php:53
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: localized_schema.php:55
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "被列入黑名单的标签"
#: localized_schema.php:56
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr "自动检测文章中标签时,这些标签不适用(用半角逗号隔开)"
#: localized_schema.php:57
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "确认标记所有Feed为已读..."
#: localized_schema.php:58
msgid "Enable icons in feedlist"
msgstr "feed列表中不启用ico"
#: localized_schema.php:59
msgid "Enable labels"
msgstr "开启标签"
#: localized_schema.php:60
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr "SQL支持这是测试功能请谨慎使用。"
#: localized_schema.php:61
msgid "Long date format"
msgstr "长的时间格式"
#: localized_schema.php:62
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr "更新后标记文章为未读"
#: localized_schema.php:63
msgid "Short date format"
msgstr "短的时间格式"
#: localized_schema.php:64
msgid "Show additional information in feedlist"
msgstr "在feed列表中显示附加信息"
#: localized_schema.php:65
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "从文章中过滤不安全标签"
#: localized_schema.php:66
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "阅读文章时过滤所有常见html标签"
#: localized_schema.php:67
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr "提要使用更方便的 日期/时间 格式"
#: login_form.php:83 modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:264
#: modules/pref-users.php:29
msgid "Login:"
msgstr "登陆:"
#: login_form.php:85 modules/popup-dialog.php:101 modules/pref-feeds.php:270
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: login_form.php:87
msgid "Language:"
msgstr "语言:"
#: login_form.php:100 modules/pref-users.php:215
msgid "Login"
msgstr "登陆"
#: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "权限不足。"
#: mysql_convert_unicode.php:54
msgid "MySQL Charset Updater"
msgstr ""
#: mysql_convert_unicode.php:61
msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
msgstr ""
#: mysql_convert_unicode.php:64 mysql_convert_unicode.php:105 update.php:103
#: update.php:171
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
#: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:111
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr ""
#: mysql_convert_unicode.php:71
msgid ""
"This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
"\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
"corruption (lost accent characters, etc.). \n"
"\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config."
"php to 'utf8'."
msgstr ""
#: mysql_convert_unicode.php:77 update.php:127
msgid "Perform updates"
msgstr "完成更新"
#: mysql_convert_unicode.php:82
#, fuzzy
msgid "Converting database..."
msgstr "转换标签"
#: opml.php:108 opml.php:112
msgid "OPML Utility"
msgstr "通用OPML"
#: opml.php:115
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "导入 OPML需要DOMXML扩展"
#: opml.php:119
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "导入 OPML需要DOMXMDocmentL扩展"
#: opml.php:123
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr "未检测到DOMXML 扩展, 要求PHP5以下版本。"
#: opml.php:127
msgid "Return to preferences"
msgstr "返回 我的最爱"
#: prefs.php:85
msgid "Unknown Error"
msgstr "未知错误"
#: prefs.php:91 tt-rss.php:108
msgid "Hello,"
msgstr "你好,"
#: prefs.php:92 tt-rss.php:109
msgid "Logout"
msgstr "注销"
#: prefs.php:100
msgid "Exit preferences"
msgstr "退出我的最爱"
#: prefs.php:106 tt-rss.php:132
msgid "Preferences"
msgstr "我的最爱"
#: prefs.php:108
msgid "My Feeds"
msgstr "我的feed"
#: prefs.php:111
msgid "Other Feeds"
msgstr "其他feed"
#: prefs.php:114
msgid "Published Articles"
msgstr "已发布文章"
#: prefs.php:116
msgid "Content Filtering"
msgstr "内容过滤器"
#: prefs.php:119
msgid "Label Editor"
msgstr "标记编辑"
#: prefs.php:123
msgid "User Manager"
msgstr "用户管理"
#: prefs.php:131 tt-rss.php:78
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr "您的浏览器不支持Javascript, 请检查设置。"
#: sanity_check.php:8
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
"\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
msgstr ""
"<b>致命错误</b>: 您没有将 \n"
"\t\t<b>config.php-dist</b> 修改为 <b>config.php</b>并编辑 。\n"
#: sanity_check.php:16
msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
msgstr "设置: 您的设置文件未被接受请参考config.php-dist文件.\n"
#: sanity_check.php:20
msgid ""
"<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
"\t\t\toption from config.php\n"
msgstr ""
"<b>致命错误</b>: 不支持RSS_BACKEND_TYPE 请从 config.php中关闭或移除此项\n"
#: sanity_check.php:26
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
"\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
"them \n"
"\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
msgstr ""
"<b>致命错误</b>: XML 导入/导出工具(<b>xml-export.php</b>\n"
"\t\t和 <b>xml-import.php</b>) 被恶意使用。请从您的TT-RSS中关闭或移除这些"
"项。\n"
#: sanity_check.php:33
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
"\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
msgstr ""
"<b>致命错误</b>:在单用户模式下请设置DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\t\t\t为0。\n"
#: sanity_check.php:39
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
"\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
msgstr ""
"<b>致命错误</b>: 您开启了 USE_CURL_FOR_ICONS, 但是您的PHP \n"
"\t\t\t貌似不支持CURL 功能."
#: sanity_check.php:45
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 未定义。"
#: sanity_check.php:49
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 过低(低于60)"
#: sanity_check.php:53
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 应高于或等于"
#: sanity_check.php:62
msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 与 SINGLE_USER_MODE冲突。"
#: sanity_check.php:66
msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 受到 MySQL 影响"
#: sanity_check.php:70
msgid ""
"config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
"DIGEST_FROM_ADDRESS"
msgstr ""
#: sanity_check.php:74
msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
msgstr ""
#: sanity_check.php:78
msgid ""
"config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
"and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb."
"ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
msgstr ""
#: sanity_check.php:83
msgid "Fatal Error"
msgstr "致命错误"
#: tt-rss.php:121
msgid "tag cloud"
msgstr "标签簇"
#: tt-rss.php:130
msgid "Actions..."
msgstr "激活..."
#: tt-rss.php:131 modules/popup-dialog.php:127 modules/popup-dialog.php:196
#: modules/pref-feeds.php:749
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: tt-rss.php:134
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed 操作:"
#: tt-rss.php:135
msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
msgstr "&nbsp;&nbsp;订阅feed"
#: tt-rss.php:136
msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
msgstr "&nbsp;&nbsp;编辑feed"
#: tt-rss.php:137
#, fuzzy
msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#: tt-rss.php:138
msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
msgstr "&nbsp;&nbsp;退订"
#: tt-rss.php:140
msgid "All feeds:"
msgstr "所有feed:"
#: tt-rss.php:141
msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
msgstr "&nbsp;&nbsp;标记未已读"
#: tt-rss.php:142
msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
#: tt-rss.php:144
msgid "Other actions:"
msgstr "其他操作:"
#: tt-rss.php:145
msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
#: tt-rss.php:153 modules/popup-dialog.php:139
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"
#: tt-rss.php:160
msgid "View:"
msgstr "浏览:"
#: tt-rss.php:162
msgid "Adaptive"
msgstr "自适应"
#: tt-rss.php:163
msgid "All Articles"
msgstr "所有文章"
#: tt-rss.php:168
msgid "Limit:"
msgstr "限制:"
#: tt-rss.php:193
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: update.php:53
msgid "Database Updater"
msgstr "数据库更新"
#: update.php:94
msgid "Could not update database"
msgstr "未能更新数据库"
#: update.php:97
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "未找到必要的 schema 文件, 需要版本:"
#: update.php:98
msgid ", found: "
msgstr ",找到"
#: update.php:101
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
#: update.php:113
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到 (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#: update.php:132
msgid "Performing updates..."
msgstr "更新完成中..."
#: update.php:138
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "更新到版本 %d..."
#: update.php:151
msgid "Checking version... "
msgstr "检查版本"
#: update.php:157
msgid "OK!"
msgstr "OK"
#: update.php:159
msgid "ERROR!"
msgstr "错误!"
#: update.php:167
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"完成。完成 <b>%d</b> 更新(s) schema\n"
"\t\t\t版本 <b>%d</b>."
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "未找到帮助主题。"
#: modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
#: modules/popup-dialog.php:458 modules/pref-feeds.php:706
msgid "Close this window"
msgstr "关闭此窗口"
#: modules/opml_domdoc.php:44
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
msgstr "添加分类 <b>%s</b>...<br />"
#: modules/opml_domdoc.php:89 modules/opml_domxml.php:92
msgid "Already imported."
msgstr "已导入"
#: modules/opml_domdoc.php:107 modules/opml_domxml.php:110
msgid "Done."
msgstr "完成。"
#: modules/opml_domdoc.php:118 modules/opml_domxml.php:124
msgid "Error while parsing document."
msgstr "解析文档时发生错误。"
#: modules/opml_domdoc.php:122 modules/opml_domxml.php:128
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "错误请上传OPML文件。"
#: modules/opml_domxml.php:46
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>."
msgstr "添加分类 <b>%s</b>."
#: modules/opml_domxml.php:121
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "错误未找到body元素"
#: modules/popup-dialog.php:8
msgid "Notice"
msgstr "公告"
#: modules/popup-dialog.php:12
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
"\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
"Please\n"
"\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
"您已经设置后台更新程序,但是\n"
"\t\t\t\t\t该进程未运行, 当所有feed不能更新时请\n"
"\t\t\t\t\t开始更新程序或检查设置。"
#: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42
msgid "Last update:"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:26
msgid ""
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
"\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
msgstr ""
"您正使用最新版本的Tiny Tiny RSS.实际上您看到的这个对话框可能是一个BUG呵"
"呵。 "
#: modules/popup-dialog.php:35
msgid ""
"TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
"\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
"\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
"\t\t\t\t\towner."
msgstr "TT-RSS检测到更新时间过长请刷新或者检查RSS源地址。"
#: modules/popup-dialog.php:61 modules/pref-feeds.php:762
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "订阅feed"
#: modules/popup-dialog.php:72 modules/pref-feeds.php:165
msgid "Feed URL:"
msgstr "Feed URL:"
#: modules/popup-dialog.php:80 modules/pref-feeds.php:173
msgid "Category:"
msgstr "分类:"
#: modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feed-browser.php:107
#: modules/pref-feeds.php:118
msgid "Subscribe"
msgstr "订阅"
#: modules/popup-dialog.php:114 modules/popup-dialog.php:199
#: modules/popup-dialog.php:251 modules/popup-dialog.php:338
#: modules/popup-dialog.php:434 modules/pref-feeds.php:120
#: modules/pref-feeds.php:352 modules/pref-filters.php:118
#: modules/pref-users.php:58
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: modules/popup-dialog.php:120
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "这个feed需要认证"
#: modules/popup-dialog.php:148
msgid "Where:"
msgstr "地点:"
#: modules/popup-dialog.php:164
msgid "This feed"
msgstr "本feed"
#: modules/popup-dialog.php:179
msgid "Match on:"
msgstr "匹配:"
#: modules/popup-dialog.php:184
msgid "Title or content"
msgstr "标题或内容"
#: modules/popup-dialog.php:208 modules/pref-labels.php:216
msgid "Create label"
msgstr "创建标记"
#: modules/popup-dialog.php:218
msgid "Caption:"
msgstr "说明:"
#: modules/popup-dialog.php:227
msgid "SQL Expression:"
msgstr "SQL 表达式:"
#: modules/popup-dialog.php:240
msgid "Test"
msgstr "测试"
#: modules/popup-dialog.php:247 modules/popup-dialog.php:334
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-filters.php:229
msgid "Create filter"
msgstr "创建过滤器"
#: modules/popup-dialog.php:278 modules/popup-dialog.php:309
#: modules/pref-filters.php:40 modules/pref-filters.php:72
msgid "description"
msgstr "描述"
#: modules/popup-dialog.php:283 modules/pref-filters.php:45
msgid "Match:"
msgstr "匹配:"
#: modules/popup-dialog.php:289 modules/pref-filters.php:51
msgid "On field:"
msgstr "于:"
#: modules/popup-dialog.php:294 modules/pref-filters.php:56
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
#: modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-filters.php:62
msgid "Action:"
msgstr "操作:"
#: modules/popup-dialog.php:316 modules/pref-filters.php:79
msgid "Params:"
msgstr "参数:"
#: modules/popup-dialog.php:320 modules/pref-feeds.php:283
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#: modules/popup-dialog.php:323 modules/pref-filters.php:103
msgid "Inverse match"
msgstr "逆匹配"
#: modules/popup-dialog.php:349
msgid "Update Errors"
msgstr "更新错误"
#: modules/popup-dialog.php:352
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "这些feed更新错误:"
#: modules/popup-dialog.php:371
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: modules/popup-dialog.php:380
msgid "Edit Tags"
msgstr "编辑标签"
#: modules/popup-dialog.php:385
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
#: modules/popup-dialog.php:430 modules/pref-feeds.php:350
#: modules/pref-filters.php:114 modules/pref-users.php:55
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: modules/popup-dialog.php:443
msgid "Tag cloud"
msgstr "标签簇"
#: modules/popup-dialog.php:446
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "显示最热标签"
#: modules/popup-dialog.php:447
msgid "browse more"
msgstr "浏览更多"
#: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:53
msgid "Feed browser is administratively disabled."
msgstr "Feed 浏览器有限制"
#: modules/pref-feed-browser.php:15
msgid "Feed information:"
msgstr "Feed 信息:"
#: modules/pref-feed-browser.php:51
msgid "Last headlines:"
msgstr "最新提要:"
#: modules/pref-feed-browser.php:77
msgid ""
"This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
"case you are interested in them too."
msgstr "本控制面板显示系统其他用户订阅的feed如果您感兴趣。"
#: modules/pref-feed-browser.php:93
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: modules/pref-feed-browser.php:102
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: modules/pref-feed-browser.php:152 modules/pref-feeds.php:111
msgid "No feeds found to subscribe."
msgstr "无feed可订阅。"
#: modules/pref-feeds.php:38
msgid "Subscribed to feeds:"
msgstr "订阅feed:"
#: modules/pref-feeds.php:57
msgid "Other feeds: Top 25"
msgstr " 其他feed: Top 25"
#: modules/pref-feeds.php:61
msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
msgstr "显示按受欢迎度排序的25个注册feed:"
#: modules/pref-feeds.php:145
msgid "Feed editor"
msgstr "Feed编辑"
#: modules/pref-feeds.php:157
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#: modules/pref-feeds.php:193
msgid "Update Interval:"
msgstr "更新间隔:"
#: modules/pref-feeds.php:202
msgid "Link to:"
msgstr "链接:"
#: modules/pref-feeds.php:219
msgid "Not linked"
msgstr "无链接"
#: modules/pref-feeds.php:253
msgid "Article purging:"
msgstr "文章清理:"
#: modules/pref-feeds.php:285
msgid "Hide from \"Other Feeds\""
msgstr "隐藏\"其他 Feed\""
#: modules/pref-feeds.php:296
msgid "Right-to-left content"
msgstr "由右-左阅读习惯"
#: modules/pref-feeds.php:307
msgid "Hide from my feed list"
msgstr "隐藏我的Feed列表"
#: modules/pref-feeds.php:319
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "包括电子邮件文摘"
#: modules/pref-feeds.php:340
msgid "Cache images locally"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:486
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:488
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
#: modules/pref-feeds.php:573
msgid "Category editor"
msgstr "分类编辑"
#: modules/pref-feeds.php:596
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "分类 <b>$%s</b>已经存在."
#: modules/pref-feeds.php:624
msgid "Unable to delete non empty feed categories."
msgstr "不能删除非空分类。"
#: modules/pref-feeds.php:641
msgid "Create category"
msgstr "创建分类"
#: modules/pref-feeds.php:701
msgid "No feed categories defined."
msgstr "未定义feed分类"
#: modules/pref-feeds.php:712 modules/pref-filters.php:345
#: modules/pref-labels.php:294 modules/pref-users.php:319
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: modules/pref-feeds.php:734
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "有些feed更新错误(点击了解详情) "
#: modules/pref-feeds.php:767
msgid "Top 25"
msgstr "Top 25"
#: modules/pref-feeds.php:841
msgid "Show last article times"
msgstr "显示最近文章时间"
#: modules/pref-feeds.php:858 modules/pref-feeds.php:920
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "最后&nbsp;文章"
#: modules/pref-feeds.php:861 modules/pref-feeds.php:924
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
#: modules/pref-feeds.php:988 modules/pref-filters.php:343
#: modules/pref-labels.php:292 modules/pref-users.php:317
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: modules/pref-feeds.php:991
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退订"
#: modules/pref-feeds.php:1001
msgid "Recategorize"
msgstr "再分类"
#: modules/pref-feeds.php:1010
msgid "Edit categories"
msgstr "编辑分类"
#: modules/pref-feeds.php:1021
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1025
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "标题:"
#: modules/pref-feeds.php:1028
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: modules/pref-feeds.php:1035
msgid "Export OPML"
msgstr "导出OPML"
#: modules/pref-feeds.php:1038
msgid "Firefox Integration"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1040
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1044
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:1053
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the address specified below."
msgstr "本站文章作为一个公开的RSS源可以被大众订阅。"
#: modules/pref-feeds.php:1060
msgid "Generate another address"
msgstr "生成另一个地址"
#: modules/pref-filters.php:22
msgid "Filter editor"
msgstr "过滤器编辑"
#: modules/pref-filters.php:94
msgid "Enabled"
msgstr "可用"
#: modules/pref-filters.php:154
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "保存过滤器<b>%s</b>"
#: modules/pref-filters.php:194
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
#: modules/pref-filters.php:262
msgid "Filter expression"
msgstr "过滤器表达式"
#: modules/pref-filters.php:264
msgid "Match"
msgstr "匹配"
#: modules/pref-filters.php:265
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: modules/pref-filters.php:297
msgid "filter_type_descr"
msgstr ""
#: modules/pref-filters.php:298
#, fuzzy
msgid "action_description"
msgstr "描述"
#: modules/pref-filters.php:302
msgid "(Disabled)"
msgstr "(不可用)"
#: modules/pref-filters.php:320
msgid "(Inverse)"
msgstr "(逆)"
#: modules/pref-filters.php:335 modules/pref-filters.php:356
msgid "No filters defined."
msgstr "未定义过滤器。"
#: modules/pref-labels.php:164
#, php-format
msgid "Saved label <b>%s</b>"
msgstr "已保存标记<b>%s</b>"
#: modules/pref-labels.php:194
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "创建标记 <b>%s</b>"
#: modules/pref-labels.php:241
msgid "Caption"
msgstr "标题"
#: modules/pref-labels.php:242
msgid "SQL Expression"
msgstr "SQL 表达式"
#: modules/pref-labels.php:284 modules/pref-labels.php:297
msgid "No labels defined."
msgstr "未定义标记."
#: modules/pref-prefs.php:55
msgid "Password has been changed."
msgstr "密码已更改."
#: modules/pref-prefs.php:57
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "原密码错误."
#: modules/pref-prefs.php:107
msgid "The configuration was saved."
msgstr "设置已保存."
#: modules/pref-prefs.php:133
#, fuzzy
msgid "E-mail has been changed."
msgstr "密码已更改."
#: modules/pref-prefs.php:145 modules/pref-prefs.php:205
msgid "The configuration was reset to defaults."
msgstr "设置重置为默认"
#: modules/pref-prefs.php:149 modules/pref-prefs.php:306
msgid "Change theme"
msgstr "更改模板"
#: modules/pref-prefs.php:190
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr "您的密码是默认的,请修改。"
#: modules/pref-prefs.php:217
msgid "Personal data"
msgstr "个人数据"
#: modules/pref-prefs.php:224
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail:"
#: modules/pref-prefs.php:237
msgid "Change e-mail"
msgstr "更改 e-mail"
#: modules/pref-prefs.php:243
msgid "Authentication"
msgstr "认证"
#: modules/pref-prefs.php:245
msgid "Old password"
msgstr "原密码"
#: modules/pref-prefs.php:250
msgid "New password"
msgstr "新密码"
#: modules/pref-prefs.php:256
msgid "Confirm password"
msgstr "验证密码"
#: modules/pref-prefs.php:271
msgid "Change password"
msgstr "更改密码"
#: modules/pref-prefs.php:287
msgid "Themes"
msgstr "模板"
#: modules/pref-prefs.php:288
msgid "Select theme"
msgstr "选择模板"
#: modules/pref-prefs.php:290
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: modules/pref-prefs.php:359
msgid "short_desc"
msgstr "short_desc"
#: modules/pref-prefs.php:371 modules/pref-prefs.php:376
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: modules/pref-prefs.php:373 modules/pref-prefs.php:376
msgid "No"
msgstr "否"
#: modules/pref-prefs.php:395
msgid "Save configuration"
msgstr "保存设置"
#: modules/pref-prefs.php:399
msgid "Reset to defaults"
msgstr "恢复到默认?"
#: modules/pref-users.php:12
msgid "User editor"
msgstr "用户编辑"
#: modules/pref-users.php:33
msgid "Change password:"
msgstr "更改密码:"
#: modules/pref-users.php:37
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: modules/pref-users.php:43
msgid "Access level:"
msgstr "等级:"
#: modules/pref-users.php:78
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "更改用<b>%s</b>密码"
#: modules/pref-users.php:123
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "添加用 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:130
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "创建用户 <b>%s</b> 失败"
#: modules/pref-users.php:134
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
#: modules/pref-users.php:154
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"更改用户 <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t 的密码为 <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:193
msgid "Create user"
msgstr "创建用户"
#: modules/pref-users.php:216
msgid "Access Level"
msgstr "等级:"
#: modules/pref-users.php:217
msgid "Last login"
msgstr "最后登陆"
#: modules/pref-users.php:315
msgid "User details"
msgstr "用户详细"
#: modules/pref-users.php:321
msgid "Reset password"
msgstr "重置密码"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;更新"