ttrss/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po

5330 lines
128 KiB
Plaintext

# Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS.
# Copyright (C) 2007-2009
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
# Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-12 19:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Jan Espen Pedersen <hphjanni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/"
"messages/nb_NO/>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#: backend.php:59
msgid "Use default"
msgstr "Bruk standard"
#: backend.php:60
msgid "Never purge"
msgstr "Slett aldri"
#: backend.php:61
msgid "1 week old"
msgstr "1 uke gammel"
#: backend.php:62
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 uker gammel"
#: backend.php:63
msgid "1 month old"
msgstr "1 måned gammel"
#: backend.php:64
msgid "2 months old"
msgstr "2 måneder gammel"
#: backend.php:65
msgid "3 months old"
msgstr "3 måneder gammel"
#: backend.php:68
msgid "Default interval"
msgstr "Standard intervall"
#: backend.php:69 backend.php:79
msgid "Disable updates"
msgstr "Slå av oppdateringer"
#: backend.php:70 backend.php:80
msgid "15 minutes"
msgstr "Hvert 15. minutt"
#: backend.php:71 backend.php:81
msgid "30 minutes"
msgstr "Hvert 30. minutt"
#: backend.php:72 backend.php:82
msgid "Hourly"
msgstr "På timen"
#: backend.php:73 backend.php:83
msgid "4 hours"
msgstr "Hver 4. time"
#: backend.php:74 backend.php:84
msgid "12 hours"
msgstr "Hver 12. time"
#: backend.php:75 backend.php:85
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
#: backend.php:76 backend.php:86
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"
#: backend.php:89 classes/pref/system.php:109 classes/pref/users.php:47
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: backend.php:90
msgid "Power User"
msgstr "Superbruker"
#: backend.php:91
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: errors.php:10
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
"Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din "
"nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
#: errors.php:13
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser "
"ikke ut til å støtte dette."
#: errors.php:16
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet."
#: errors.php:18
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontprogramsjekk feilet."
#: errors.php:20
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Feil databaseskjemautgave. &lt;a href='update.php'&gt;Vennligst oppdater&lt;/"
"a&gt;."
#: errors.php:22
msgid "Request not authorized."
msgstr "Forespørsel ikke autorisert."
#: errors.php:24
msgid "No operation to perform."
msgstr "Ingen handling å utføre."
#: errors.php:26
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk "
"merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen."
#: errors.php:28
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden."
#: errors.php:30
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
#: errors.php:32
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
"for more information."
msgstr ""
"Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den "
"offisielle siden for mer informasjon."
#: errors.php:36
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine"
#: errors.php:38
msgid "Method not found"
msgstr "Metoden ble ikke funnet"
#: errors.php:40
msgid "Plugin not found"
msgstr "Plugin ble ikke funnet"
#: errors.php:42
msgid "Encoding data as JSON failed"
msgstr "Koding av JSON feilet"
#: index.php:135 index.php:150 index.php:274 prefs.php:120
#: classes/pref/labels.php:281 classes/pref/filters.php:755
#: classes/pref/feeds.php:1297 js/Article.js:257 js/CommonDialogs.js:225
#: js/CommonDialogs.js:320 js/PrefFeedTree.js:363 js/PrefFeedTree.js:409
#: js/CommonDialogs.js:248 js/CommonDialogs.js:364 js/CommonDialogs.js:399
#: js/Feeds.js:370 js/Feeds.js:448 js/Headlines.js:327 js/PrefFeedTree.js:130
#: js/PrefFeedTree.js:137 js/PrefFeedTree.js:254 js/PrefFeedTree.js:326
#: js/PrefFilterTree.js:100 js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39
#: js/PrefHelpers.js:78 js/PrefHelpers.js:138 js/PrefHelpers.js:219
#: js/PrefLabelTree.js:116 plugins/af_readability/init.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Laster, vennligst vent..."
#: index.php:164 js/App.js:379 js/App.js:385
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Kommunikasjons problem med server."
#: index.php:167
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr "Nylige oppføringer funnet i hendelsesloggen."
#: index.php:170
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Oppdateringer er tilgjengelig fra Git."
#: index.php:185
msgid "Show articles"
msgstr "Vis artikler"
#: index.php:188
msgid "Adaptive"
msgstr "Tilpasset"
#: index.php:189
msgid "All Articles"
msgstr "Alle artikler"
#: index.php:190 classes/rpc.php:638
msgid "Starred"
msgstr "Favoritter"
#: index.php:191 classes/rpc.php:639
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
#: index.php:192 classes/feeds.php:69
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
#: index.php:193
msgid "With Note"
msgstr "Med merknad"
#: index.php:194
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorer poenggivning"
#: index.php:197
msgid "Sort articles"
msgstr "Sorter artikler"
#: index.php:201
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: index.php:202
msgid "Newest first"
msgstr "Nyeste først"
#: index.php:203
msgid "Oldest first"
msgstr "Eldste først"
#: index.php:204
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: index.php:216 index.php:250 classes/rpc.php:626 classes/feeds.php:77
#: js/FeedTree.js:89 js/FeedTree.js:119
msgid "Mark as read"
msgstr "Marker som lest"
#: index.php:219
msgid "Older than one day"
msgstr "Eldre enn en dag"
#: index.php:222
msgid "Older than one week"
msgstr "Eldre enn en uke"
#: index.php:225
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Eldre enn to uker"
#: index.php:240
msgid "Actions..."
msgstr "Handlinger..."
#: index.php:243
msgid "Preferences..."
msgstr "Innstillinger..."
#: index.php:244
msgid "Search..."
msgstr "Søk..."
#: index.php:245
msgid "Feed actions:"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:"
#: index.php:246 classes/handler/public.php:786
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
#: index.php:247
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..."
#: index.php:248 classes/pref/feeds.php:810 classes/pref/feeds.php:1270
#: js/PrefFeedTree.js:64
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avabonner"
#: index.php:249
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer:"
#: index.php:251
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#: index.php:252
msgid "Other actions:"
msgstr "Andre handlinger:"
#: index.php:253 classes/rpc.php:612
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Veksle til bredformat modus"
#: index.php:254
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: index.php:263
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#: prefs.php:27 prefs.php:137 classes/rpc.php:641 classes/pref/prefs.php:567
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: prefs.php:129
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: prefs.php:130
msgid "Exit preferences"
msgstr "Forlat innstillinger"
#: prefs.php:140 classes/pref/prefs.php:28 classes/pref/feeds.php:125
#: classes/pref/feeds.php:1204 classes/pref/feeds.php:1259
msgid "Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer"
#: prefs.php:144 classes/pref/filters.php:228
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: prefs.php:148 classes/pref/labels.php:85 classes/feeds.php:1431
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: prefs.php:153
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#: prefs.php:156
msgid "System"
msgstr "System"
#: include/controls.php:93 classes/pref/filters.php:197
#: classes/pref/filters.php:208 classes/pref/filters.php:502
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
#: include/controls.php:146 include/controls.php:238 classes/pref/feeds.php:245
#: classes/digest.php:122 classes/opml.php:545 classes/feeds.php:1443
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ukategorisert"
#: include/functions.php:102
msgid "Detect automatically"
msgstr "Oppdag automatisk"
#: include/login_form.php:108 classes/handler/public.php:645
#: classes/handler/public.php:980 classes/pref/users.php:55
msgid "Login:"
msgstr "Brukernavn:"
#: include/login_form.php:117 classes/handler/public.php:652
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: include/login_form.php:129
msgid "I forgot my password"
msgstr "Glemt passord"
#: include/login_form.php:134
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:137 classes/rpc.php:69 classes/handler/public.php:274
#: classes/pref/prefs.php:1216
msgid "Default profile"
msgstr "Standard profil"
#: include/login_form.php:146
msgid "Use less traffic"
msgstr "Bruk mindre trafikk"
#: include/login_form.php:150
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Viser ikke bilder i artikler, reduserer automatisk oppdatering."
#: include/login_form.php:158 js/Feeds.js:247
msgid "Safe mode"
msgstr ""
#: include/login_form.php:162
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr ""
#: include/login_form.php:170
msgid "Remember me"
msgstr "Husk meg"
#: include/login_form.php:180 classes/handler/public.php:665
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
#: include/sessions.php:44
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#: include/sessions.php:52
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#: include/sessions.php:66
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#: include/sessions.php:73
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#: classes/rpc.php:583
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
#: classes/rpc.php:584
msgid "Open next feed"
msgstr "Åpne neste strøm"
#: classes/rpc.php:585
msgid "Open previous feed"
msgstr "Åpne forrige strøm"
#: classes/rpc.php:586
#, fuzzy
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#: classes/rpc.php:587
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:588
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu"
#: classes/rpc.php:589
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
#: classes/rpc.php:590
msgid "Open next article"
msgstr "Åpne neste artikkel"
#: classes/rpc.php:591
msgid "Open previous article"
msgstr "Vis foregående artikkel"
#: classes/rpc.php:592
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:593
#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "Vis foregående artikkel"
#: classes/rpc.php:594
msgid "Show search dialog"
msgstr "Vis søkevinduet"
#: classes/rpc.php:595
#, fuzzy
msgid "Cancel active search"
msgstr "Avbryt"
#: classes/rpc.php:596
msgid "Article"
msgstr "Artikkel"
#: classes/rpc.php:597 classes/feeds.php:74 js/Headlines.js:1243
msgid "Toggle starred"
msgstr "Sett som favoritt"
#: classes/rpc.php:598 classes/feeds.php:75 js/Headlines.js:1255
msgid "Toggle published"
msgstr "Sett som publisert"
#: classes/rpc.php:599 classes/feeds.php:73 js/Headlines.js:1230
msgid "Toggle unread"
msgstr "Sett som ulest"
#: classes/rpc.php:600
msgid "Edit tags"
msgstr "Endre stikkord"
#: classes/rpc.php:601
msgid "Open in new window"
msgstr "Åpne i nytt vindu"
#: classes/rpc.php:602 js/Headlines.js:1276
msgid "Mark below as read"
msgstr "Marker nedenfor som lest"
#: classes/rpc.php:603 js/Headlines.js:1269
msgid "Mark above as read"
msgstr "Marker ovenfor som lest"
#: classes/rpc.php:604
msgid "Scroll down"
msgstr "Rulle ned"
#: classes/rpc.php:605
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:606
#, fuzzy
msgid "Scroll down page"
msgstr "Rulle ned"
#: classes/rpc.php:607
msgid "Scroll up page"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:608
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
#: classes/rpc.php:609
msgid "Email article"
msgstr "Send artikkel på epost"
#: classes/rpc.php:610
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Lukk/folde sammen artikkel"
#: classes/rpc.php:611
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#: classes/rpc.php:613
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:614
msgid "Article selection"
msgstr "Artikkel valg"
#: classes/rpc.php:615
msgid "Select all articles"
msgstr "Velg alle artikler"
#: classes/rpc.php:616
msgid "Select unread"
msgstr "Velg ulest"
#: classes/rpc.php:617
#, fuzzy
msgid "Select starred"
msgstr "Sett som favorittartikkel"
#: classes/rpc.php:618
#, fuzzy
msgid "Select published"
msgstr "Slett uleste artikler"
#: classes/rpc.php:619
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Handlinger for aktive artikler"
#: classes/rpc.php:620
#, fuzzy
msgid "Deselect everything"
msgstr "Fjern artikler"
#: classes/rpc.php:621 classes/pref/feeds.php:527 classes/pref/feeds.php:831
msgid "Feed"
msgstr "Nyhetsstrøm"
#: classes/rpc.php:622
#, fuzzy
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer"
#: classes/rpc.php:623
#, fuzzy
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#: classes/rpc.php:624 classes/pref/feeds.php:1262
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
#: classes/rpc.php:625 js/PrefFeedTree.js:58 js/FeedTree.js:96
#: js/Headlines.js:1399
msgid "Edit feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#: classes/rpc.php:627
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
#: classes/rpc.php:628
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:629
#, fuzzy
msgid "Debug feed update"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
#: classes/rpc.php:630
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
#: classes/rpc.php:631 js/FeedTree.js:144
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
#: classes/rpc.php:632
#, fuzzy
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Velg for å slå sammen kategorien"
#: classes/rpc.php:633
#, fuzzy
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#: classes/rpc.php:634
#, fuzzy
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#: classes/rpc.php:635
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Gå til..."
#: classes/rpc.php:636 classes/feeds.php:1299
msgid "All articles"
msgstr "Alle artikler"
#: classes/rpc.php:637
#, fuzzy
msgid "Fresh"
msgstr "Oppdater"
#: classes/rpc.php:640 classes/feeds.php:1303
msgid "Recently read"
msgstr "Nylig lest"
#: classes/rpc.php:642
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Andre:"
#: classes/rpc.php:643 classes/pref/labels.php:266
msgid "Create label"
msgstr "Lag etikett"
#: classes/rpc.php:644 classes/pref/filters.php:734
msgid "Create filter"
msgstr "Lag filter"
#: classes/rpc.php:645
#, fuzzy
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
#: classes/rpc.php:646
#, fuzzy
msgid "Show help dialog"
msgstr "Vis søkevinduet"
#: classes/backend.php:58
msgid "Shift"
msgstr ""
#: classes/backend.php:61
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: classes/backend.php:86 classes/pref/feeds.php:1514
#: classes/pref/feeds.php:1573 plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#: plugins/share/init.php:133
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
#: classes/handler/public.php:524 plugins/bookmarklets/init.php:41
#, fuzzy
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:597
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: classes/handler/public.php:602 classes/pref/feeds.php:546
msgid "URL:"
msgstr "Nettadresse:"
#: classes/handler/public.php:607
#, fuzzy
msgid "Content:"
msgstr "Innhold"
#: classes/handler/public.php:612
msgid "Labels:"
msgstr "Etiketter:"
#: classes/handler/public.php:622
msgid "Share"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:623 classes/pref/labels.php:75
#: classes/pref/prefs.php:1265 classes/pref/filters.php:471
#: classes/pref/filters.php:478 classes/pref/filters.php:863
#: classes/pref/filters.php:956 classes/pref/users.php:116
#: classes/pref/feeds.php:812 classes/pref/feeds.php:978
#: classes/pref/feeds.php:1668 classes/feeds.php:736 classes/feeds.php:778
#: classes/article.php:187 plugins/note/init.php:55 plugins/mail/init.php:182
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: classes/handler/public.php:624
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:720
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
#: classes/handler/public.php:801 classes/pref/feeds.php:1667
#: classes/feeds.php:733
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
#: classes/handler/public.php:804 classes/handler/public.php:854
#: classes/handler/public.php:878 classes/handler/public.php:970
#: classes/handler/public.php:1000 classes/handler/public.php:1073
#: classes/handler/public.php:1170 classes/handler/public.php:1182
#: classes/handler/public.php:1187 classes/handler/public.php:1211
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:814
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:817
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnert på <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:820
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: classes/handler/public.php:823
#, fuzzy, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
#: classes/handler/public.php:829
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
#: classes/handler/public.php:840
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg."
#: classes/handler/public.php:853
#, fuzzy
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
#: classes/handler/public.php:877
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Rediger abonnementsalternativer"
#: classes/handler/public.php:930
#, fuzzy
msgid "Password recovery"
msgstr "Passord:"
#: classes/handler/public.php:973
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
"will be sent to your email address."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:985
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: classes/handler/public.php:993
#, fuzzy, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
#: classes/handler/public.php:999 classes/pref/users.php:348
msgid "Reset password"
msgstr "Nullstill passordet"
#: classes/handler/public.php:1011
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:1015 classes/handler/public.php:1080
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbake"
#: classes/handler/public.php:1056
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
#: classes/handler/public.php:1076
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:1099
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette skriptet."
#: classes/handler/public.php:1140
msgid "Database Updater"
msgstr "Databaseoppdaterer"
#: classes/handler/public.php:1151
#, fuzzy, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "Utfører oppdateringer..."
#: classes/handler/public.php:1156
#, fuzzy, php-format
msgid "Updating to version %d"
msgstr "Oppdaterer til versjon %d..."
#: classes/handler/public.php:1169
msgid "Try again"
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:1175
#, fuzzy
msgid "Completed."
msgstr "Oppdaterte artikler"
#: classes/handler/public.php:1192
#, fuzzy, php-format
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr ""
"Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (<b>%d</b> "
"til <b>%d</b>)."
#: classes/handler/public.php:1204
msgid "Perform updates"
msgstr "Utfør oppdateringene"
#: classes/pref/labels.php:25 classes/pref/filters.php:341
msgid "Caption"
msgstr "Overskrift"
#: classes/pref/labels.php:38
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Steng"
#: classes/pref/labels.php:42
#, fuzzy
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrunn"
#: classes/pref/labels.php:42
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "bakgrunn"
#: classes/pref/labels.php:73 classes/pref/filters.php:469
#: classes/pref/users.php:114 classes/pref/feeds.php:811
#: classes/pref/feeds.php:975 classes/article.php:185
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:195 plugins/note/init.php:53
#: plugins/af_proxy_http/init.php:229 plugins/mail/init.php:66
#: plugins/af_readability/init.php:103 plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/af_redditimgur/init.php:83
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: classes/pref/labels.php:231
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Laget merkelappen <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:257 classes/pref/prefs.php:1178
#: classes/pref/prefs.php:1289 classes/pref/filters.php:349
#: classes/pref/filters.php:406 classes/pref/filters.php:725
#: classes/pref/users.php:332 classes/pref/feeds.php:1250
#: classes/pref/feeds.php:1469 classes/pref/feeds.php:1526
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Velg:"
#: classes/pref/labels.php:260 classes/pref/prefs.php:1181
#: classes/pref/prefs.php:1292 classes/pref/filters.php:353
#: classes/pref/filters.php:409 classes/pref/filters.php:728
#: classes/pref/users.php:335 classes/pref/feeds.php:1253
#: classes/pref/feeds.php:1472 classes/pref/feeds.php:1529 classes/feeds.php:68
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: classes/pref/labels.php:262 classes/pref/prefs.php:1183
#: classes/pref/prefs.php:1294 classes/pref/filters.php:355
#: classes/pref/filters.php:411 classes/pref/filters.php:730
#: classes/pref/users.php:337 classes/pref/feeds.php:1255
#: classes/pref/feeds.php:1474 classes/pref/feeds.php:1531 classes/feeds.php:71
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: classes/pref/labels.php:269 classes/pref/filters.php:464
#: classes/pref/filters.php:747 classes/pref/users.php:346
#: classes/pref/feeds.php:794
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: classes/pref/labels.php:272
msgid "Clear colors"
msgstr "Fjern farger"
#: classes/pref/prefs.php:20 classes/pref/feeds.php:519
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: classes/pref/prefs.php:41
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "Alle artikler"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Digest"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:59
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: classes/pref/prefs.php:70
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:74
#, fuzzy
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Tillatt duplikate artikler"
#: classes/pref/prefs.php:75
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Svartelistede stikkord"
#: classes/pref/prefs.php:76
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "Standard artikkelbegrensning"
#: classes/pref/prefs.php:76
msgid "Used for full-text search"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:77
#, fuzzy
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: classes/pref/prefs.php:77
#, fuzzy
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: classes/pref/prefs.php:78
#, fuzzy
msgid "Always expand articles"
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
#: classes/pref/prefs.php:79
#, fuzzy
msgid "Combined mode"
msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#: classes/pref/prefs.php:79
#, fuzzy
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr ""
"Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat "
"visning av titler og artikler."
#: classes/pref/prefs.php:80
#, fuzzy
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
#: classes/pref/prefs.php:81
#, fuzzy
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
#: classes/pref/prefs.php:82
#, fuzzy
msgid "Default update interval"
msgstr "Standard intervall:"
#: classes/pref/prefs.php:83
#, fuzzy
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: classes/pref/prefs.php:84
#, fuzzy
msgid "Enable digest"
msgstr "Tillatt e-postsammendrag"
#: classes/pref/prefs.php:84
#, fuzzy
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr ""
"Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og "
"uleste) tittler til din e-postadresse"
#: classes/pref/prefs.php:85
msgid "Try to send around this time"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:85
msgid "Time in UTC"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:86
#, fuzzy
msgid "Enable API"
msgstr "Tillatt"
#: classes/pref/prefs.php:86
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:87
msgid "Enable categories"
msgstr "Aktiver kategorier"
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: classes/pref/prefs.php:89
#, fuzzy
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)"
#: classes/pref/prefs.php:89
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "Hver 4. time"
#: classes/pref/prefs.php:90
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "Always show special feeds"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:91
#, fuzzy
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules"
#: classes/pref/prefs.php:92
msgid "Long date format"
msgstr "Langt datoformat"
#: classes/pref/prefs.php:92
msgid ""
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> function."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:93
#, fuzzy
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm"
#: classes/pref/prefs.php:93
#, fuzzy
msgid "After marking one as read"
msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
#: classes/pref/prefs.php:94
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Slett uleste artikler"
#: classes/pref/prefs.php:94
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:95
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Slett uleste artikler"
#: classes/pref/prefs.php:96
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Short date format"
msgstr "Kort datoformat"
#: classes/pref/prefs.php:98
#, fuzzy
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten"
#: classes/pref/prefs.php:99
#, fuzzy
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#: classes/pref/prefs.php:99
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:100
msgid "SSL client certificate"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:101 classes/pref/feeds.php:742
#: classes/pref/feeds.php:951
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
#: classes/pref/prefs.php:102
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene"
#: classes/pref/prefs.php:102
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses."
#: classes/pref/prefs.php:103 js/PrefHelpers.js:159
#, fuzzy
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
#: classes/pref/prefs.php:104
msgid "Time zone"
msgstr "Tidssone"
#: classes/pref/prefs.php:105
#, fuzzy
msgid "Group by feed"
msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:106
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Språk:"
#: classes/pref/prefs.php:107
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: classes/pref/prefs.php:213
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
#: classes/pref/prefs.php:256
#, fuzzy
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Passord har blitt endret."
#: classes/pref/prefs.php:272
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:283
#, fuzzy
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Autentifisering"
#: classes/pref/prefs.php:286
msgid "Personal data"
msgstr "Personlig informasjon"
#: classes/pref/prefs.php:315
msgid "Full name:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:320 classes/pref/users.php:94
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post: "
#: classes/pref/prefs.php:328
#, fuzzy
msgid "Access level:"
msgstr "Tilgangsnivå:"
#: classes/pref/prefs.php:339
#, fuzzy
msgid "Save data"
msgstr "Lagre"
#: classes/pref/prefs.php:351 classes/pref/feeds.php:678
#: classes/pref/feeds.php:924 classes/pref/feeds.php:1653 classes/feeds.php:716
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: classes/pref/prefs.php:389
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:393
#, fuzzy
msgid "Old password:"
msgstr "Gammelt passord"
#: classes/pref/prefs.php:398 classes/pref/users.php:82
#, fuzzy
msgid "New password:"
msgstr "Nytt passord"
#: classes/pref/prefs.php:403
#, fuzzy
msgid "Confirm password:"
msgstr "Bekreft passord"
#: classes/pref/prefs.php:413
msgid "Change password"
msgstr "Endre passord"
#: classes/pref/prefs.php:418
#, php-format
msgid ""
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
"ability to set passwords."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:424
#, fuzzy
msgid "App passwords"
msgstr "Gammelt passord"
#: classes/pref/prefs.php:436
#, fuzzy
msgid "Generate new password"
msgstr "Generer ny URL"
#: classes/pref/prefs.php:440
#, fuzzy
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "Fjerne markerte brukere?"
#: classes/pref/prefs.php:444
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:474 classes/pref/prefs.php:535
#, fuzzy
msgid "Your password:"
msgstr "Bekreft passord"
#: classes/pref/prefs.php:484
#, fuzzy
msgid "Disable OTP"
msgstr "(Avskrudd)"
#: classes/pref/prefs.php:494
msgid ""
"Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
"manually"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:500
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:508
msgid "OTP Key:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:541
#, fuzzy
msgid "One time password:"
msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
#: classes/pref/prefs.php:548
#, fuzzy
msgid "Enable OTP"
msgstr "Tillatt"
#: classes/pref/prefs.php:600
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:708
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: classes/pref/prefs.php:718
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
#: classes/pref/prefs.php:721
#, fuzzy
msgid "More themes..."
msgstr "Flere nyhetsstrømmer..."
#: classes/pref/prefs.php:782
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registrert"
#: classes/pref/prefs.php:786 classes/pref/system.php:85
msgid "Clear"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:790 classes/pref/prefs.php:899
#: classes/pref/prefs.php:933 classes/pref/prefs.php:979
#: classes/pref/prefs.php:994 classes/pref/filters.php:857
#: plugins/bookmarklets/init.php:45 js/CommonDialogs.js:420
msgid "More info..."
msgstr "Mer info..."
#: classes/pref/prefs.php:797
#, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:825
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre konfigurasjonen"
#: classes/pref/prefs.php:829
#, fuzzy
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Forlat innstillinger"
#: classes/pref/prefs.php:834
#, fuzzy
msgid "Manage profiles"
msgstr "Lag filter"
#: classes/pref/prefs.php:837
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Tilbake til standard"
#: classes/pref/prefs.php:850 classes/pref/feeds.php:799
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:897
#, php-format
msgid ""
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:903
msgid "System plugins"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:937 classes/pref/prefs.php:983
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:945
msgid "User plugins"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:972
#, fuzzy
msgid "Clear data"
msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#: classes/pref/prefs.php:997
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Aktiver merkede programtillegg"
#: classes/pref/prefs.php:1088
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Feil engangspassord"
#: classes/pref/prefs.php:1093 classes/pref/prefs.php:1147
msgid "Incorrect password"
msgstr "Feil passord"
#: classes/pref/prefs.php:1192
msgid "Create profile"
msgstr "Lag profil"
#: classes/pref/prefs.php:1211 classes/pref/prefs.php:1231
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Tilpasset"
#: classes/pref/prefs.php:1261
#, fuzzy
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: classes/pref/prefs.php:1263
#, fuzzy
msgid "Activate profile"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: classes/pref/prefs.php:1302
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "beskrivelse"
#: classes/pref/prefs.php:1303
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Lag"
#: classes/pref/prefs.php:1304
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Siste oppdatering:"
#: classes/pref/prefs.php:1357
#, php-format
msgid ""
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
"reference."
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:10 classes/pref/users.php:6
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden."
#: classes/pref/system.php:70
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: classes/pref/system.php:75
msgid "&lt;&lt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:77
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:82
msgid "&gt;&gt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:89
msgid "Severity:"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:92
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Oppdaterer feil"
#: classes/pref/system.php:93
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:94
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Fjern artikler"
#: classes/pref/system.php:106
msgid "Error"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:107
msgid "Filename"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:108
msgid "Message"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:110
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: classes/pref/system.php:153
msgid "Event Log"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:168
#, fuzzy
msgid "PHP Information"
msgstr "Utfør handlingen"
#: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:522
#, fuzzy
msgid "(inverse)"
msgstr "(Motsatt)"
#: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:521
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:345 classes/pref/filters.php:816
msgid "Match"
msgstr "Treff"
#: classes/pref/filters.php:359 classes/pref/filters.php:415
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: classes/pref/filters.php:361 classes/pref/filters.php:417
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: classes/pref/filters.php:402
#, fuzzy
msgid "Apply actions"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: classes/pref/filters.php:445 classes/pref/users.php:90
#: classes/pref/feeds.php:695 classes/pref/feeds.php:932
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
#: classes/pref/filters.php:449
msgid "Enabled"
msgstr "Tillatt"
#: classes/pref/filters.php:452
#, fuzzy
msgid "Match any rule"
msgstr "Match på:"
#: classes/pref/filters.php:455
#, fuzzy
msgid "Inverse matching"
msgstr "Motsatt markering"
#: classes/pref/filters.php:467 classes/pref/filters.php:474
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: classes/pref/filters.php:476
msgid "Create"
msgstr "Lag"
#: classes/pref/filters.php:721 classes/pref/users.php:322
#: classes/pref/feeds.php:1246 classes/feeds.php:777 js/Feeds.js:577
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: classes/pref/filters.php:737
msgid "Combine"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:740 classes/pref/users.php:344
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: classes/pref/filters.php:743 classes/pref/feeds.php:1266
#: classes/pref/feeds.php:1280
#, fuzzy
msgid "Reset sort order"
msgstr "Nullstill passordet"
#: classes/pref/filters.php:832
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:836
msgid "on field"
msgstr "på felt"
#: classes/pref/filters.php:839 js/PrefFilterTree.js:47
msgid "in"
msgstr "i"
#: classes/pref/filters.php:860
#, fuzzy
msgid "Save rule"
msgstr "Lagre"
#: classes/pref/filters.php:860 js/CommonFilters.js:97
#, fuzzy
msgid "Add rule"
msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/filters.php:883
msgid "Perform Action"
msgstr "Utfør handlingen"
#: classes/pref/filters.php:934
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#: classes/pref/filters.php:953
#, fuzzy
msgid "Save action"
msgstr "Panelhandlinger"
#: classes/pref/filters.php:953 js/CommonFilters.js:119
#, fuzzy
msgid "Add action"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: classes/pref/filters.php:981
msgid "[No caption]"
msgstr "Ingen bildetekst"
#: classes/pref/filters.php:983
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
msgstr[1] "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/filters.php:997
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Match på:"
#: classes/pref/filters.php:998
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "(Motsatt)"
#: classes/pref/filters.php:1001
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Nyhetsstrømshandlinger"
msgstr[1] "Nyhetsstrømshandlinger"
#: classes/pref/users.php:26
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "Filtre"
#: classes/pref/users.php:63 classes/pref/feeds.php:664
#: classes/pref/feeds.php:910 classes/pref/feeds.php:1649
#: plugins/auth_internal/init.php:68
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Access level: "
msgstr "Tilgangs nivå: "
#: classes/pref/users.php:107
msgid "User details"
msgstr "Brukerdetaljer"
#: classes/pref/users.php:148 classes/pref/users.php:381
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#: classes/pref/users.php:149
msgid "Last logged in"
msgstr "Sist innlogget"
#: classes/pref/users.php:157
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på"
#: classes/pref/users.php:158
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Favorittartikler"
#: classes/pref/users.php:162 classes/pref/users.php:380
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på"
#: classes/pref/users.php:188
msgid "User not found"
msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
#: classes/pref/users.php:251
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "La til bruker <b>%s</b> med passordet <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:258
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Kunne ikke lage brukeren <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:262
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Brukeren <b>%s</b> finnes allerede."
#: classes/pref/users.php:287
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr ""
"Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:340
msgid "Create user"
msgstr "Lag bruker"
#: classes/pref/users.php:378 classes/pref/feeds.php:670
#: classes/pref/feeds.php:916 classes/pref/feeds.php:1652 classes/feeds.php:712
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: classes/pref/users.php:379
msgid "Access Level"
msgstr "Tilgangsnivå"
#: classes/pref/users.php:382
msgid "Last login"
msgstr "Siste innlogging"
#: classes/pref/users.php:399
msgid "Click to edit"
msgstr "Trykk for å endre"
#: classes/pref/users.php:415
msgid "No users defined."
msgstr "Ingen brukere er valgt."
#: classes/pref/users.php:417
msgid "No matching users found."
msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet."
#: classes/pref/feeds.php:26
msgid "Check to enable field"
msgstr "Marker for å tillate felt"
#: classes/pref/feeds.php:75 classes/pref/feeds.php:231
#: classes/pref/feeds.php:279 classes/pref/feeds.php:285
#: classes/pref/feeds.php:314
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "Rediger nyhetsstrømmen"
msgstr[1] "Rediger nyhetsstrømmen"
#: classes/pref/feeds.php:535
#, fuzzy
msgid "Feed Title"
msgstr "Tittel"
#: classes/pref/feeds.php:548
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Nyhetsstrøm"
#: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:840
#: classes/pref/feeds.php:1640 classes/feeds.php:686
msgid "Place in category:"
msgstr "Plasser i kategori:"
#: classes/pref/feeds.php:581
#, fuzzy
msgid "Site URL:"
msgstr "Side:"
#: classes/pref/feeds.php:583
#, fuzzy
msgid "Site URL"
msgstr "Nyhetsstrøm"
#: classes/pref/feeds.php:599 classes/pref/feeds.php:855 classes/feeds.php:761
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: classes/pref/feeds.php:608 classes/pref/feeds.php:866
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: classes/pref/feeds.php:617 classes/pref/feeds.php:873
#, fuzzy
msgid "Interval:"
msgstr "Grensesnitt"
#: classes/pref/feeds.php:633 classes/pref/feeds.php:891
msgid "Article purging:"
msgstr "Slett artikler:"
#: classes/pref/feeds.php:640
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "Rediger nyhetsstrømmen"
msgstr[1] "Rediger nyhetsstrømmen"
#: classes/pref/feeds.php:642 classes/pref/feeds.php:899
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "(Avskrudd)"
#: classes/pref/feeds.php:646
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: classes/pref/feeds.php:682
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:693 classes/feeds.php:728
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentisering."
#: classes/pref/feeds.php:711 classes/pref/feeds.php:937
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
#: classes/pref/feeds.php:727 classes/pref/feeds.php:944
msgid "Always display image attachments"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:757 classes/pref/feeds.php:958
msgid "Cache media"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:772 classes/pref/feeds.php:965
#, fuzzy
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: classes/pref/feeds.php:776
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Handling"
#: classes/pref/feeds.php:784 classes/pref/feeds.php:1347
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Lag filter..."
#: classes/pref/feeds.php:792
msgid "Replace"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:897
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#: classes/pref/feeds.php:1219
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Nyhetsstrøm med feil"
#: classes/pref/feeds.php:1228
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktiv nyhetsstrøm"
#: classes/pref/feeds.php:1264
#, fuzzy
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
#: classes/pref/feeds.php:1268 js/PrefFeedTree.js:348
#, fuzzy
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Avabonner"
#: classes/pref/feeds.php:1275
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: classes/pref/feeds.php:1278
msgid "Add category"
msgstr "Lag kategori"
#: classes/pref/feeds.php:1282
#, fuzzy
msgid "Remove selected"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: classes/pref/feeds.php:1340
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1342
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1354
#, fuzzy
msgid "Import OPML"
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#: classes/pref/feeds.php:1362
#, fuzzy
msgid "Export OPML"
msgstr "Eksporter OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1366
#, fuzzy
msgid "Include settings"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
#: classes/pref/feeds.php:1373
#, fuzzy
msgid "Published OPML"
msgstr "Publisert"
#: classes/pref/feeds.php:1375
#, fuzzy
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og "
"kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
#: classes/pref/feeds.php:1377
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1380
msgid "Display published OPML URL"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1387
#, fuzzy
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#: classes/pref/feeds.php:1389
#, fuzzy
msgid ""
"Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr ""
"Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og "
"kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
#: classes/pref/feeds.php:1395 classes/feeds.php:1295
msgid "Published articles"
msgstr "Publiserte artikler"
#: classes/pref/feeds.php:1396
#, fuzzy
msgid "Display URL"
msgstr "Vis stikkord"
#: classes/pref/feeds.php:1398
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1495 classes/pref/feeds.php:1552
#, fuzzy
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Trykk for å endre"
#: classes/pref/feeds.php:1512 classes/pref/feeds.php:1571
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
#: classes/pref/feeds.php:1631
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1662
#, fuzzy
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML-verktøy"
#: classes/opml.php:36
#, fuzzy
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Returner til innstillinger"
#: classes/opml.php:321
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
#: classes/opml.php:341
#, fuzzy, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Lag filter"
#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Legger til etikett %s"
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:406
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
#: classes/opml.php:545
#, fuzzy, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Plasser i kategori..."
#: classes/opml.php:591
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr ""
#: classes/opml.php:603
#, fuzzy
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#: classes/opml.php:607
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Feil: vennligst last opp OPML fil."
#: classes/opml.php:620
#, fuzzy
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#: classes/opml.php:629
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Feil under behandling av dokumentet."
#: classes/feeds.php:39 js/CommonDialogs.js:409
msgid "Show as feed"
msgstr "Vis som egen RSS strøm"
#: classes/feeds.php:46
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Siste oppdatering: %s"
#: classes/feeds.php:65
#, fuzzy
msgid "Select articles"
msgstr "Velg alle artikler"
#: classes/feeds.php:66
msgid "Select..."
msgstr "Velg..."
#: classes/feeds.php:70
msgid "Invert"
msgstr "Motsatt"
#: classes/feeds.php:78
#, fuzzy
msgid "Set score"
msgstr "Poeng"
#: classes/feeds.php:82 classes/feeds.php:87 plugins/mail/init.php:76
#: plugins/mailto/init.php:24
#, fuzzy
msgid "Forward by email"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: classes/feeds.php:98
msgid "Delete permanently"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:151 classes/feeds.php:546
msgid "Feed not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet."
#: classes/feeds.php:216
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Slett aldri"
#: classes/feeds.php:277 classes/feeds.php:1301
msgid "Archived articles"
msgstr "Arkiverte artikler"
#: classes/feeds.php:356
#, fuzzy
msgid "Collapse article"
msgstr "Fjern artikler"
#: classes/feeds.php:373
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importert %s"
#: classes/feeds.php:437
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Ingen uleste artikler funnet."
#: classes/feeds.php:440
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises."
#: classes/feeds.php:443
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises."
#: classes/feeds.php:447
#, fuzzy
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-"
"menyen ovenfor) eller bruke et filter."
#: classes/feeds.php:449
msgid "No articles found to display."
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises."
#: classes/feeds.php:466 classes/feeds.php:622
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Nyhetsstrøm sist oppdatert: %s"
#: classes/feeds.php:478 classes/feeds.php:634
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)"
#: classes/feeds.php:611
msgid "No feed selected."
msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm."
#: classes/feeds.php:678
#, fuzzy
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Nyhetsstrøm"
#: classes/feeds.php:695
#, fuzzy
msgid "Available feeds"
msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
#: classes/feeds.php:755
#, php-format
msgid "Search %s..."
msgstr "Søk %s..."
#: classes/feeds.php:763
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:773
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Søk etter merkelapp"
#: classes/feeds.php:1293
msgid "Starred articles"
msgstr "Favorittartikler"
#: classes/feeds.php:1297
msgid "Fresh articles"
msgstr "Ferske artikler"
#: classes/feeds.php:1429
msgid "Special"
msgstr "Snarveier"
#: classes/feeds.php:1524
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1714
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Søkeresultat"
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: classes/article.php:23
#, fuzzy
msgid "Article not found."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
#: classes/article.php:173
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):"
#: classes/article.php:276 classes/article.php:548
msgid "no tags"
msgstr "Ingen stikkord"
#: classes/article.php:388
msgid "unknown type"
msgstr "Ukjent type"
#: classes/article.php:469
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg"
#: plugins/close_button/init.php:25
#, fuzzy
msgid "Close article"
msgstr "Fjern artikler"
#: plugins/auth_internal/init.php:80
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Vennligst skriv inn ditt engangspassord:"
#: plugins/auth_internal/init.php:260
msgid "Password has been changed."
msgstr "Passord har blitt endret."
#: plugins/auth_internal/init.php:262
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Gammelt passord er feil."
#: plugins/vf_shared/init.php:17 plugins/vf_shared/init.php:64
#, fuzzy
msgid "Shared articles"
msgstr "Favorittartikler"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Favorittartikler"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:128
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 plugins/af_readability/init.php:70
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:170
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
msgid ""
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:190
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:205 plugins/af_readability/init.php:117
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:222
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:231
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:9
msgid "Edit article note"
msgstr "Rediger artikkel merknad"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:203
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
msgstr ""
#: plugins/af_proxy_http/init.php:227
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:241 plugins/af_redditimgur/init.php:98
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "Mail plugin"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:38
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:120 plugins/mail/init.php:128
#: plugins/mailto/init.php:47 plugins/mailto/init.php:55
msgid "[Forwarded]"
msgstr ""
#: plugins/mail/init.php:120 plugins/mailto/init.php:47
#, fuzzy
msgid "Multiple articles"
msgstr "Alle artikler"
#: plugins/mail/init.php:150
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Topp"
#: plugins/mail/init.php:165
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Velg:"
#: plugins/mail/init.php:181
#, fuzzy
msgid "Send e-mail"
msgstr "Skift e-post"
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:47
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
#: plugins/af_readability/init.php:48
#, fuzzy
msgid "Append content"
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
#: plugins/af_readability/init.php:57
#, fuzzy
msgid "Toggle full article text"
msgstr "Standard artikkelbegrensning"
#: plugins/af_readability/init.php:64
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:99
msgid ""
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:125
msgid "(append)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:136
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
#: plugins/af_readability/init.php:148
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
#: plugins/af_readability/init.php:153
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:25
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:29
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
#, fuzzy
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:37
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:51
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:53
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:101
#, fuzzy
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:75
#, fuzzy
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid ""
"You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:83
#, fuzzy
msgid "Close this dialog"
msgstr "Lukk dette vinduet"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:35
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:68
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:74
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:80
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr ""
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
#, fuzzy
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Sett som favoritt"
#: plugins/share/init.php:45
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr ""
#: plugins/share/init.php:48
#, fuzzy
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Uleste artikler"
#: plugins/share/init.php:81
#, fuzzy
msgid "Share by URL"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/share/init.php:103
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
#: plugins/share/init.php:127
#, fuzzy
msgid "Unshare article"
msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
#: plugins/share/init.php:130
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generer ny URL"
#: js/App.js:318
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: js/App.js:510
#, fuzzy
msgid "Fatal error"
msgstr "Alvorlig feil"
#: js/Article.js:36
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#: js/Article.js:62 plugins/mail/mail.js:9 plugins/mailto/init.js:9
#: js/Headlines.js:767 js/Headlines.js:793 js/Headlines.js:805
#: js/Headlines.js:933 js/Headlines.js:951 js/Headlines.js:969
#: js/Headlines.js:1110
#, fuzzy
msgid "No articles selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#: js/Article.js:70
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#: js/Article.js:130
msgid "Article URL:"
msgstr "Artikkel URL:"
#: js/Article.js:168
msgid "comments"
msgstr "Kommentarer"
#: js/Article.js:171
#, fuzzy
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentarer"
msgstr[1] "Kommentarer"
#: js/Article.js:256
#, fuzzy
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Endre Stikkord"
#: js/CommonDialogs.js:15
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Fjern lagrede data"
#: js/CommonDialogs.js:42
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm"
#: js/CommonDialogs.js:43
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:87
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
#: js/CommonDialogs.js:116
msgid ""
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
"issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:131
#, fuzzy, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#: js/CommonDialogs.js:140
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:143
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:156
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
#: js/CommonDialogs.js:168
#, fuzzy, perl-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
#: js/CommonDialogs.js:171
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:174
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Du abonnerer allerede på denne strømmen."
#: js/CommonDialogs.js:193
#, fuzzy
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Oppdateringsfeil"
#: js/CommonDialogs.js:201 js/PrefFeedTree.js:387
#, fuzzy
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/CommonDialogs.js:222 js/PrefFeedTree.js:172 js/PrefFeedTree.js:234
#: js/PrefFeedTree.js:250 js/PrefFeedTree.js:406
msgid "No feeds selected."
msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm."
#: js/CommonDialogs.js:239
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:"
#: js/CommonDialogs.js:263 js/CommonDialogs.js:299 js/App.js:1160
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Fjerne abonnement på %s?"
#: js/CommonDialogs.js:289 js/App.js:1012 js/App.js:1140
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm."
#: js/CommonDialogs.js:297
#, fuzzy
msgid "Edit Feed"
msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
#: js/CommonDialogs.js:334
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:369
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:119
#, fuzzy
msgid "Edit action"
msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#: js/CommonFilters.js:161
#, perl-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:190
#, fuzzy, perl-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Create Filter"
msgstr "Lag filter"
#: js/CommonFilters.js:269
#, fuzzy
msgid "Remove filter?"
msgstr "Fjerne %s filteret?"
#: js/Feeds.js:227
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value"
msgstr ""
"Passordet ditt er et standardpassord, \n"
"\t\t\t\t\t\tVennligst bytt."
#: js/PrefFeedTree.js:38
msgid "Edit category"
msgstr "Rediger kategori"
#: js/PrefFeedTree.js:45
msgid "Remove category"
msgstr "Fjern kategori"
#: js/PrefFeedTree.js:144
#, perl-format
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:157
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Fjern abonnement fra valgte nyhetsstrømmer?"
#: js/PrefFeedTree.js:200
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
#: js/PrefFeedTree.js:213
msgid "No categories selected."
msgstr "Ingen kategorier valgt."
#: js/PrefFeedTree.js:262
#, fuzzy
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#: js/PrefFeedTree.js:285
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?"
#: js/PrefFeedTree.js:322
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Lag kategori"
#: js/PrefFeedTree.js:334
#, fuzzy
msgid "Category title:"
msgstr "Kategoriredigerer"
#: js/PrefFeedTree.js:351
#, fuzzy
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
#: js/PrefFeedTree.js:379
#, fuzzy
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Oppdateringsfeil"
#: js/PrefFilterTree.js:50
#, fuzzy
msgid "Inverse"
msgstr "(Motsatt)"
#: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:126 js/PrefFilterTree.js:156
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Ingen filtre er valgt"
#: js/PrefFilterTree.js:114
#, fuzzy
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/PrefFilterTree.js:131
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Vennligst velg kun et filter."
#: js/PrefFilterTree.js:143
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/PrefHelpers.js:20
#, fuzzy
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Fjerne markerte brukere?"
#: js/PrefHelpers.js:44
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:76
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Fjern farger"
#: js/PrefHelpers.js:89
#, fuzzy
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Lag filter"
#: js/PrefHelpers.js:97
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:112
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#: js/PrefHelpers.js:137
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#: js/PrefHelpers.js:146
#, fuzzy
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#: js/PrefHelpers.js:210
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Tilbakestill til standardinnstillingene?"
#: js/PrefHelpers.js:218
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:237
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Vennligst velg en OPML fil først."
#: js/PrefHelpers.js:249
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "Importer"
#: js/PrefHelpers.js:286
#, fuzzy
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
#: js/common.js:216
msgid "Click to close"
msgstr "Klikk for å lukke"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:8
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Fjern artikler"
#: plugins/mail/mail.js:20 plugins/mailto/init.js:20
#, fuzzy
msgid "Forward article by email"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/mail/mail.js:28
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
#: plugins/share/share.js:9
#, fuzzy
msgid "Share article by URL"
msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#: plugins/share/share.js:11
#, fuzzy
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#: plugins/share/share.js:46
#, fuzzy
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/App.js:400
msgid "Update daemon is not running."
msgstr ""
#: js/App.js:413
msgid "Update daemon is not updating feeds."
msgstr ""
#: js/App.js:557
#, fuzzy
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Alvorlig feil"
#: js/App.js:958
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Vennligst aktiver epost eller mailto plugin først."
#: js/App.js:1078
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Vennligst aktiver af_readability først."
#: js/App.js:1091 js/App.js:1181
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
#: js/App.js:1149
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først."
#: js/App.js:1154
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#: js/Article.js:260
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
#: js/CommonDialogs.js:16
#, fuzzy
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
#: js/CommonDialogs.js:21
#, fuzzy
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
#: js/CommonDialogs.js:44
#, fuzzy
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "laster, vennligst vent"
#: js/CommonDialogs.js:53
#, fuzzy
msgid "Upload complete."
msgstr "Oppdaterte artikler"
#: js/CommonDialogs.js:68
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:71
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "Oppdaterte artikler"
#: js/CommonDialogs.js:202 js/PrefFeedTree.js:388
#, fuzzy
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
#: js/CommonDialogs.js:266
msgid "Removing feed..."
msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
#: js/CommonDialogs.js:306 js/CommonFilters.js:304 js/PrefFeedTree.js:297
#: js/PrefUsers.js:36
#, fuzzy
msgid "Saving data..."
msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm"
#: js/CommonDialogs.js:336 js/PrefHelpers.js:287
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Prøver å endre adressen..."
#: js/CommonDialogs.js:356 js/PrefHelpers.js:303
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres."
#: js/CommonDialogs.js:371
#, fuzzy
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#: js/CommonDialogs.js:411
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "%s er tilgjengelig på følgende hemmelige adresse:"
#: js/CommonFilters.js:97
#, fuzzy
msgid "Edit rule"
msgstr "Filtre"
#: js/CommonFilters.js:199
#, fuzzy
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter"
#: js/CommonFilters.js:274
msgid "Removing filter..."
msgstr "Fjerner filter..."
#: js/FeedTree.js:102
#, fuzzy
msgid "Debug feed"
msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
#: js/FeedTree.js:125
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Folde sammen/ut"
#: js/Feeds.js:229
msgid ""
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
"(Personal data / Authentication)."
msgstr ""
"Du bruker et standard tt-rss passord. Vennligst endre det under "
"Innstillinger (Personlig info / Autentisering)."
#: js/Feeds.js:398
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Marker alle artikler som leste?"
#: js/Feeds.js:402
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest..."
#: js/Feeds.js:420
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: js/Feeds.js:423
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: js/Feeds.js:426
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: js/Feeds.js:429
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: js/Feeds.js:432
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Søkeresultat"
#: js/Feeds.js:432
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Alle artikler"
#: js/Feeds.js:475
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
#: js/Headlines.js:647 js/Headlines.js:697 js/Headlines.js:714
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klikk for å åpne neste uleste strøm."
#: js/Headlines.js:651
#, fuzzy
msgid "Cancel search"
msgstr "Avbryt"
#: js/Headlines.js:711
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
#: js/Headlines.js:904
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikkel valgt"
msgstr[1] "%d artikler valgt"
#: js/Headlines.js:977
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#: js/Headlines.js:979
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
msgstr[1] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#: js/Headlines.js:1116
#, fuzzy
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#: js/Headlines.js:1132
msgid "No article is selected."
msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#: js/Headlines.js:1167
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres"
#: js/Headlines.js:1169
#, fuzzy
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#: js/Headlines.js:1214
msgid "Open original article"
msgstr "Vis opprinnelig artikkel"
#: js/Headlines.js:1221
msgid "Display article URL"
msgstr "Vis artikkel URL"
#: js/Headlines.js:1328
msgid "Assign label"
msgstr "Tildel etikett"
#: js/Headlines.js:1333
msgid "Remove label"
msgstr "Fjern etikett"
#: js/Headlines.js:1370
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
#: js/Headlines.js:1380
msgid "Mark group as read"
msgstr "Marker gruppe som lest"
#: js/Headlines.js:1392
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
#: js/PrefFeedTree.js:145
#, fuzzy
msgid "Removing category..."
msgstr "Lag kategori"
#: js/PrefFeedTree.js:159
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..."
#: js/PrefFeedTree.js:201
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Fjerner valgte kategorier..."
#: js/PrefFeedTree.js:337
#, fuzzy
msgid "Creating category..."
msgstr "Lag filter..."
#: js/PrefFilterTree.js:115
#, fuzzy
msgid "Joining filters..."
msgstr "Fjerner filter..."
#: js/PrefFilterTree.js:144
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
#: js/PrefHelpers.js:45 plugins/share/share_prefs.js:4
#, fuzzy
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
#: js/PrefHelpers.js:48
#, fuzzy
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#: js/PrefHelpers.js:98
#, fuzzy
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Fjerner valgte filtre..."
#: js/PrefHelpers.js:117
#, fuzzy
msgid "Creating profile..."
msgstr "Lag filter"
#: js/PrefHelpers.js:175
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:184
msgid ""
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
"changes."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:240
#, fuzzy
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "laster, vennligst vent"
#: js/PrefHelpers.js:260
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
#: js/PrefLabelTree.js:66
msgid "Label Editor"
msgstr "Merkelappredigerer"
#: js/PrefLabelTree.js:133
#, fuzzy
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?"
#: js/PrefLabelTree.js:146 js/PrefLabelTree.js:166
msgid "No labels selected."
msgstr "Ingen etiketter valgt."
#: js/PrefLabelTree.js:153
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Fjerne merkede etiketter?"
#: js/PrefLabelTree.js:154
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Fjerner merkede etiketter..."
#: js/PrefUsers.js:17
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:"
#: js/PrefUsers.js:20
msgid "Adding user..."
msgstr "Legger til bruker.."
#: js/PrefUsers.js:33
msgid "User Editor"
msgstr "Brukeradministrering"
#: js/PrefUsers.js:54 js/PrefUsers.js:93 js/PrefUsers.js:100
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Ingen bruker er markert"
#: js/PrefUsers.js:59 js/PrefUsers.js:105
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Vennligst velg kun en bruker"
#: js/PrefUsers.js:63
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?"
#: js/PrefUsers.js:64
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..."
#: js/PrefUsers.js:79
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
#: js/PrefUsers.js:80
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Fjerner markerte brukere..."
#: plugins/note/note.js:12
msgid "Saving article note..."
msgstr "Lagrer artikkelens notat..."
#: plugins/af_readability/init.js:29
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "Kan ikke hente fulltekst for denne artikkelen"
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Prøver å endre URL..."
#: plugins/share/share.js:38
#, fuzzy
msgid "Could not change URL."
msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres"
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr ""
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "Lag ny konto"
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt slått av."
#~ msgid ""
#~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, "
#~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after "
#~ "temporary password is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. "
#~ "Kontoer, som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer "
#~ "etter at passordet ble sendt."
#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "Ønsket brukernavn:"
#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "Send registreringen"
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt."
#~ msgid "Registration failed."
#~ msgstr "Registrering feilet."
#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess."
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "Registrering av nye brukere er stengt."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS data oppdaterings skript."
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "Tag-sky"
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
#~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
#~ "process or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen "
#~ "blir ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. "
#~ "Vennligst start prosessen eller konakt administratoren."
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
#~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process "
#~ "or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å "
#~ "oppdatere nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe "
#~ "henger. Vennligst sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende "
#~ "som innehar nyhetsstrømmen."
#~ msgid "Open Preferences"
#~ msgstr "Åpne Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and reload"
#~ msgstr "Marker ovenfor som lest"
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "Marker utvalg:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Utvalg:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "Gå tilbake"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Artikkeldato"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Nyhetsstrøm:"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#~ msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
#, fuzzy
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "Favorittartikler"
#~ msgstr[1] "Favorittartikler"
#, fuzzy
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Tastatursnarveier"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "Veksle natt modus"
#, fuzzy
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Eksporter OPML"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
#~ msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
#, fuzzy
#~ msgid "%d article processed, "
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
#~ msgstr[0] "Endre Stikkord"
#~ msgstr[1] "Endre Stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "%d imported, "
#~ msgid_plural "%d imported, "
#~ msgstr[0] "Allerede importert."
#~ msgstr[1] "Allerede importert."
#, fuzzy
#~ msgid "%d feed created."
#~ msgid_plural "%d feeds created."
#~ msgstr[0] "Ingen valgt nyhetsstrøm"
#~ msgstr[1] "Ingen valgt nyhetsstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Prepare data"
#~ msgstr "Lagre"
#, fuzzy
#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
#, fuzzy
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Eksporter OPML"
#, fuzzy
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Importer"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#, fuzzy
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "Favorittartikler"
#~ msgstr[1] "Favorittartikler"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
#, fuzzy
#~ msgid "Performing updates"
#~ msgstr "Utfører oppdateringer..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Databaseoppdaterer"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr ""
#~ "Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
#~ "\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
#~ "first):"
#~ msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
#, fuzzy
#~ msgid "More feeds"
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#, fuzzy
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "Antall:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle feedlist"
#~ msgstr "Vis nyhetskanallisten"
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet"
#, fuzzy
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied "
#~ "(comma-separated list)."
#~ msgstr ""
#~ "Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord "
#~ "ikke bli oppdaget (komma-separert liste)"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "Tillat merkelapper"
#~ msgid "Enable feed categories"
#~ msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option enables marking articles as read automatically while you "
#~ "scroll article list."
#~ msgstr ""
#~ "Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i "
#~ "kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske "
#~ "artikler nyhetsstrømmen)."
#, fuzzy
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr ""
#~ "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-post"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Tilgangsnivå"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Sist innlogget"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Filtrer artikkel"
#~ msgid " - "
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#, fuzzy
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "Rediger notat"
#, fuzzy
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
#~ msgid ""
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal "
#~ "og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert "
#~ "nedenfor."
#~ msgid "Collapse feedlist"
#~ msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Prøver å endre adressen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Passord har blitt endret."
#, fuzzy
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Se nyhetsstrømmene"
#, fuzzy
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Se stikkord"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt"
#, fuzzy
#~ msgid "No profiles are selected."
#~ msgstr "Ingen artikkel er valgt."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Ingen artikler er valgt."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene"
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Lag merkelapp..."
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Lag filter..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal"
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift."
#, fuzzy
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox integrering"
#~ msgid ""
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
#~ "the link below."
#~ msgstr ""
#~ "Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox "
#~ "ved å trykke på lenken nedenfor."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser"
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Alt ferdig."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Slett manuelt"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm"
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?"
#, fuzzy
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen."
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Publiser artiklen"
#, fuzzy
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Lenke"
#, fuzzy
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Tilgangsnivå:"
#, fuzzy
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Tilgangsnivå"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Generert nyhetsstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Endre stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Lag"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
#, fuzzy
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Endre stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Endre stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Fjerne valgte filtre?"
#, fuzzy
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
#, fuzzy
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Vennligst velg kun et filter"
#, fuzzy
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Laster hjelp..."
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Publiser artiklen"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#, fuzzy
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Daglig"
#, fuzzy
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Favorittartikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#, fuzzy
#~ msgid "Classifier information"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "med parametrene:"
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Begrens søket til:"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Innskrivne passord matcher ikke."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Matcher:"
#, fuzzy
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Ingen stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Ulest"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Ukjent valg: %s"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#, fuzzy
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Marker artikler som leste automatisk"
#, fuzzy
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Utfør oppdateringene"
#, fuzzy
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Siste oppdatering:"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Velg:"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "marker som lest"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Endre passordet til"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt"
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Lagrer bruker..."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Sett som favoritt"
#, fuzzy
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Rediger kategorier"
#, fuzzy
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#, fuzzy
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
#~ "application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
#~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
#~ "\t\tnettlesers instillinger."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hei, "
#, fuzzy
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikkeldato"
#, fuzzy
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Eksempler"
#, fuzzy
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Sett som favorittartikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#~ msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to expand article."
#~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "Laster hjelp..."
#~ msgstr[1] "Laster hjelp..."
#, fuzzy
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Laster hjelp..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Tag-sky"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
#, fuzzy
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Besøk den offisielle siden"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Velg utseende"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", funnet: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Sjekker utgave..."
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "Feil!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
#~ "\t\t\tversjon <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
#~ "\t\t\tversjon <b>%d</b>."
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
#~ "grouped by feeds"
#~ msgstr ""
#~ "Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler "
#~ "og merkelapper grupperes etter nyhetskanalene"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Tittel eller innhold"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lenke"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Innhold"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Artikkeldato"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Sett som favorittartikkel"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Tildel stikkord"
#~ msgid ""
#~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
#~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
#~ "same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr ""
#~ "Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale "
#~ "nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er "
#~ "avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en "
#~ "gang."
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Gammelt passord er feil"
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Gammelt passord er feil"
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Notis"
#, fuzzy
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Tag-sky"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Poeng"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Forlat innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing credentials..."
#~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Oppdatert"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
#~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
#~ "\t\t\tbrowser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
#~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
#~ "\t\tnettlesers instillinger."
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Gir beskjed til <b>%s</b>"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Kommentarer?"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Beveg deg mellom artikler"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Handlinger for aktive artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss read articles"
#~ msgstr "Skjul synlige leste artikler"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Andre handlinger"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Vis denne hjelpdialogen"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Alle artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Slett uleste artikler"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen."
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet"
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Mine nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "Andres nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panelhandlinger"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
#~ "configuration and your access level."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Advarsel:</b> ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det "
#~ "avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå."
#, fuzzy
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
#, fuzzy
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "bruker"
#, fuzzy
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "Match på:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Tittel eller innhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Rediger kategorier"
#, fuzzy
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "før"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "etter"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Sjekk det"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Plasser i kategori..."
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategorien <b>$%s</b> eksisterer allerede i databasen"
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Ingen kategorier ble markert"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Tittel"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Laget filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Vedlegg:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filteruttrykk"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Categories"
#~ msgstr "Kategori:"
#~ msgid ""
#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
#~ "next feed with unread articles."
#~ msgstr ""
#~ "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med "
#~ "uleste artikler."
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
#~ msgid ""
#~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr ""
#~ "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under "
#~ "5."
#, fuzzy
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
#~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publisert"
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "Byttet passord for bruker <b>%s</b>."
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "Innholdsfiltering"
#~ msgid ""
#~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
#~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
#~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
#~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. "
#~ "Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til "
#~ "databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med "
#~ "regulære uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette."
#~ "Sammenligningen med regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore "
#~ "eller små bokstaver."
#~ msgid ""
#~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
#~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
#~ "globally and for some specific feed."
#~ msgstr ""
#~ "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, "
#~ "markere artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi "
#~ "poeng. Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte "
#~ "nyhetsstrøm."
#~ msgid ""
#~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
#~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
#~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
#~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
#~ "containing string XYZZY in title."
#~ msgstr ""
#~ "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. "
#~ "Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle "
#~ "handlinger blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det "
#~ "matchende resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY "
#~ "i tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke "
#~ "inneholder XYZZY i tittelen."
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "Se også:"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "kort beskrivelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Fjern"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign:"
#~ msgstr "Tildel stikkord:"
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Sort by name or unread count"
#~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "Nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "headlines"
#~ msgstr "Siste artikler:"
#~ msgid "Update post on checksum change"
#~ msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte"
#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
#~ msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene"
#~ msgid "Set articles as unread on update"
#~ msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
#~ msgid "Error: can't find body element."
#~ msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement."
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk "
#~ "merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon."
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "Publiser artikelen med notat"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "Lyd/mpeg"
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
#~ msgstr ""
#~ "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten "
#~ "internett-tilgang med Google Gears."
#~ msgid ""
#~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
#~ "disables)."
#~ msgstr ""
#~ "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - "
#~ "fjerner funksjonen)."
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "Vis søkelinjen"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu"
#~ msgid ""
#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr ""
#~ "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd "
#~ "hvis tomt felt."
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten"
#~ msgid ""
#~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
#~ "for small screens."
#~ msgstr ""
#~ "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, "
#~ "brukbart for små skjermer."
#~ msgid ""
#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
#~ "Use with caution."
#~ msgstr ""
#~ "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde "
#~ "SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på "
#~ "nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet."
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
#~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten"
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
#~ msgstr ""
#~ "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet "
#~ "på brukergrensesnittet."
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren"
#~ msgid ""
#~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte "
#~ "podcaster."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Tilpasset"
#~ msgid ""
#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen "
#~ "er mest sannsynlig en feil."
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel"
#~ msgid "Last&nbsp;Article"
#~ msgstr "Siste&nbsp;Artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Filteradministrering"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Felt"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "Parametre"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Trykk for å endre farge"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt"
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet."
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "valgfri farge:"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene"
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt."
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:"
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret filter <b>%s</b>"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Stikkord"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "sett som ulest"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(fjern)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Avbryt synkroniseringen"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synkroniser"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Fjern lagrede data"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene."
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Vis mest populære stikkord"
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "Ingen stikkord"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "Ikke linket til"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(koblet til %s)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "E-post har blitt endret."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Skift e-post"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Vennligst vent..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr ""
#~ "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda."
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Synkroniserer kategorier..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "Synkroniser merkelapper..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "Siste synkronisering: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta."
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Synkroniserer..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?"
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt."
#~ msgid ""
#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
#~ "computer. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten "
#~ "internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?"
#~ msgid ""
#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
#~ "offline?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte "
#~ "muligheten til å lese uten internett-tilgang?"
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?"
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise"
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Publiserte artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "Begrens båndbreddebruken"
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:"
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?"
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke"
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt"
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Endre passord"
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)."
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)."
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)."
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu."
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen"
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Lokal data fjernet."
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Marker som lest:"
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes."
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..."
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr ""
#~ "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..."
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Lagrer filter..."
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Utvalg"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang."
#~ msgid ""
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr ""
#~ "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese "
#~ "uten internett-tilgang."
#~ msgid ""
#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du "
#~ "bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?"
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML"
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer"
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?"
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Prøver å endre passordet..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm"
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Ferdig."
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Endre utseende"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Søkte etter"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Søk:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Rekkefølge:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "utforsk videre"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom"
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Skjult)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Rekategoriser"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Genererer en ny adresse"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tilbake"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Side"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Stikkord:"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Sett som ulest"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Hvor:"
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Trykk for å endre"
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest "
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastatursnarveier"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "Beskrivelse av filtertype"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "Handlingsbeskrivelse"
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler"
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "Lagrer merkelapp..."
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp"
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori"
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "Adresse er endret"
#~ msgid ""
#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr ""
#~ "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid."
#, fuzzy
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
#~ msgid "MySQL Charset Updater"
#~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer"
#~ msgid ""
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr ""
#~ "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen"
#~ msgid ""
#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
#~ "config.php to 'utf8'."
#~ msgstr ""
#~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n"
#~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt "
#~ "databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n"
#~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre <b>MYSQL_CHARSET</b> valget i "
#~ "config.php til 'utf8'."
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "Konverterer database..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har glemt å kopier \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> til <b>config.php</b> og redigert den.\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette "
#~ "valget fra config.php\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
#~ "them \n"
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: XML Import/Eksport-verktøyet (<b>xml-export.php</"
#~ "b>\n"
#~ "\t\tog <b>xml-import.php</b>) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst "
#~ "fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave "
#~ "av PHP \n"
#~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)"
#, fuzzy
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik "
#~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold "
#~ "til MySQL"
#~ msgid ""
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr ""
#~ "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert"
#~ msgid ""
#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette "
#~ "valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i <a href='http://"
#~ "tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wikien</a>."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Topp 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Innholdsfilter"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Brukeradministrering"
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Abonner på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre på nyhetsstrømmen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Slett artikler"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre poengsummen for nyhetskanalen"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Fjern abonnement"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marker som lest"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre rekkefølgen på kategoriene"
#~ msgid ""
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
#~ "case you are interested in them too."
#~ msgstr ""
#~ "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer "
#~ "på, i tilfelle du skulle være interessert i de også."
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Match"
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Tittel inneholder"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Innholdet inneholder"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "Poeng er lik"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "Fler poeng enn"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "Færre poeng enn"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X timer"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "Artikler nyere enn X dager"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
#~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
#~ "functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne "
#~ "installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger "
#~ "konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten."
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Match SQL"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt."
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Lagret merkelapp <b>%s</b>"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL-uttrykk"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk"
#~ msgid ""
#~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
#~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
#~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
#~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
#~ "and requires some understanding of SQL."
#~ msgstr ""
#~ "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. &laquoSQL-uttrykket&raquo "
#~ "blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan "
#~ "matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke "
#~ "&laquosubselect&raquo for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne "
#~ "funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap "
#~ "til SQL."
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Match alle uleste artikler:"
#~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
#~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:"
#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
#~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):"
#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
#~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Konverter til merkelapp"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Skrivebord"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Lag merkelapp"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Overskrift:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL-uttrykk:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Handling:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Parametre:"
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Oppdater med:"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Bytt passord:"
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Navneholder"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Vis"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Denne siden"
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Neste side"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Forrige side"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Første side"