4034 lines
110 KiB
Plaintext
4034 lines
110 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2005 - 2013.
|
|
# This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
|
|
#
|
|
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
|
|
# Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 10:16+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-12-23 18:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Pavelka <mara.pavelka@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/cs/>\n"
|
|
"Language: cs_CZ\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
|
|
|
|
#: backend.php:73
|
|
msgid "Use default"
|
|
msgstr "Použít výchozí"
|
|
|
|
#: backend.php:74
|
|
msgid "Never purge"
|
|
msgstr "Nikdy nečistit"
|
|
|
|
#: backend.php:75
|
|
msgid "1 week old"
|
|
msgstr "starší než týden"
|
|
|
|
#: backend.php:76
|
|
msgid "2 weeks old"
|
|
msgstr "starší než 2 týdny"
|
|
|
|
#: backend.php:77
|
|
msgid "1 month old"
|
|
msgstr "starší než měsíc"
|
|
|
|
#: backend.php:78
|
|
msgid "2 months old"
|
|
msgstr "starší než 2 měsíce"
|
|
|
|
#: backend.php:79
|
|
msgid "3 months old"
|
|
msgstr "starší než 3 měsíce"
|
|
|
|
#: backend.php:82
|
|
msgid "Default interval"
|
|
msgstr "Výchozí interval"
|
|
|
|
#: backend.php:83
|
|
#: backend.php:93
|
|
msgid "Disable updates"
|
|
msgstr "Zakázat aktualizace"
|
|
|
|
#: backend.php:84
|
|
#: backend.php:94
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "15 minut"
|
|
|
|
#: backend.php:85
|
|
#: backend.php:95
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "30 minut"
|
|
|
|
#: backend.php:86
|
|
#: backend.php:96
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Každou hodinu"
|
|
|
|
#: backend.php:87
|
|
#: backend.php:97
|
|
msgid "4 hours"
|
|
msgstr "4 hodiny"
|
|
|
|
#: backend.php:88
|
|
#: backend.php:98
|
|
msgid "12 hours"
|
|
msgstr "12 hodin"
|
|
|
|
#: backend.php:89
|
|
#: backend.php:99
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Denně"
|
|
|
|
#: backend.php:90
|
|
#: backend.php:100
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Týdně"
|
|
|
|
#: backend.php:103
|
|
#: classes/pref/users.php:47
|
|
#: classes/pref/system.php:52
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Uživatel"
|
|
|
|
#: backend.php:104
|
|
msgid "Power User"
|
|
msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
|
|
|
|
#: backend.php:105
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrátor"
|
|
|
|
#: errors.php:9
|
|
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
|
|
msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč ji nepodporuje."
|
|
|
|
#: errors.php:12
|
|
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
|
|
msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
|
|
|
|
#: errors.php:15
|
|
msgid "Backend sanity check failed."
|
|
msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
|
|
|
|
#: errors.php:17
|
|
msgid "Frontend sanity check failed."
|
|
msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
|
|
|
|
#: errors.php:19
|
|
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
|
|
msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte</a>."
|
|
|
|
#: errors.php:21
|
|
msgid "Request not authorized."
|
|
msgstr "Požadavek neověřen."
|
|
|
|
#: errors.php:23
|
|
msgid "No operation to perform."
|
|
msgstr "Žádná operace k provedení."
|
|
|
|
#: errors.php:25
|
|
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
|
|
msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci."
|
|
|
|
#: errors.php:27
|
|
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
|
msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
|
|
|
|
#: errors.php:29
|
|
msgid "Configuration check failed"
|
|
msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
|
|
|
|
#: errors.php:31
|
|
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
|
|
msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
|
|
|
|
#: errors.php:35
|
|
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
|
msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP"
|
|
|
|
#: errors.php:37
|
|
msgid "Method not found"
|
|
msgstr "Metoda nebyla nalezena"
|
|
|
|
#: errors.php:39
|
|
msgid "Plugin not found"
|
|
msgstr "Modul nebyl nalezen"
|
|
|
|
#: errors.php:41
|
|
msgid "Encoding data as JSON failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: index.php:128
|
|
#: index.php:143
|
|
#: index.php:254
|
|
#: prefs.php:113
|
|
#: classes/backend.php:5
|
|
#: classes/pref/labels.php:287
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1229
|
|
#: classes/pref/filters.php:794
|
|
#: js/AppBase.js:143
|
|
#: js/CommonDialogs.js:277
|
|
#: js/CommonDialogs.js:357
|
|
#: js/Feeds.js:334
|
|
#: js/Feeds.js:412
|
|
#: js/Headlines.js:258
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:126
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:133
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:250
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:319
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:97
|
|
#: js/PrefHelpers.js:23
|
|
#: js/PrefHelpers.js:72
|
|
#: js/PrefHelpers.js:138
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:17
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
msgstr "Načítání, čekejte..."
|
|
|
|
#: index.php:152
|
|
#: js/AppBase.js:240
|
|
#: js/AppBase.js:246
|
|
msgid "Communication problem with server."
|
|
msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
|
|
|
|
#: index.php:155
|
|
msgid "Recent entries found in event log."
|
|
msgstr "Poslední záznamy nalezené v protokolu událostí."
|
|
|
|
#: index.php:158
|
|
msgid "Updates are available from Git."
|
|
msgstr "Jsou dostupné aktualizace z Git."
|
|
|
|
#: index.php:172
|
|
msgid "Show articles"
|
|
msgstr "Zobrazit články"
|
|
|
|
#: index.php:175
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptivní"
|
|
|
|
#: index.php:176
|
|
msgid "All Articles"
|
|
msgstr "Všechny články"
|
|
|
|
#: index.php:177
|
|
#: include/functions.php:1194
|
|
#: classes/feeds.php:70
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Označeno hvězdičkou"
|
|
|
|
#: index.php:178
|
|
#: include/functions.php:1195
|
|
#: classes/feeds.php:71
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Publikováno"
|
|
|
|
#: index.php:179
|
|
#: classes/feeds.php:63
|
|
#: classes/feeds.php:69
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Nepřečteno"
|
|
|
|
#: index.php:180
|
|
msgid "With Note"
|
|
msgstr "S poznámkou"
|
|
|
|
#: index.php:181
|
|
msgid "Ignore Scoring"
|
|
msgstr "Ignorovat hodnocení"
|
|
|
|
#: index.php:184
|
|
msgid "Sort articles"
|
|
msgstr "Seřadit články"
|
|
|
|
#: index.php:187
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#: index.php:188
|
|
msgid "Newest first"
|
|
msgstr "Nejdříve nejnovější"
|
|
|
|
#: index.php:189
|
|
msgid "Oldest first"
|
|
msgstr "Nejdříve nejstarší"
|
|
|
|
#: index.php:190
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: index.php:194
|
|
#: index.php:228
|
|
#: include/functions.php:1182
|
|
#: classes/feeds.php:75
|
|
#: js/FeedTree.js:55
|
|
#: js/FeedTree.js:83
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "Označit jako přečtené"
|
|
|
|
#: index.php:197
|
|
msgid "Older than one day"
|
|
msgstr "Starší než jeden den"
|
|
|
|
#: index.php:200
|
|
msgid "Older than one week"
|
|
msgstr "Starší než jeden týden"
|
|
|
|
#: index.php:203
|
|
msgid "Older than two weeks"
|
|
msgstr "Starší než dva týdny"
|
|
|
|
#: index.php:219
|
|
msgid "Actions..."
|
|
msgstr "Akce..."
|
|
|
|
#: index.php:221
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Předvolby..."
|
|
|
|
#: index.php:222
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Hledat..."
|
|
|
|
#: index.php:223
|
|
msgid "Feed actions:"
|
|
msgstr "Akce kanálů:"
|
|
|
|
#: index.php:224
|
|
#: classes/handler/public.php:786
|
|
msgid "Subscribe to feed..."
|
|
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
|
|
|
|
#: index.php:225
|
|
msgid "Edit this feed..."
|
|
msgstr "Upravit tento kanál..."
|
|
|
|
#: index.php:226
|
|
#: classes/pref/feeds.php:768
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1202
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:62
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Odhlásit odběr"
|
|
|
|
#: index.php:227
|
|
msgid "All feeds:"
|
|
msgstr "Všechny kanály:"
|
|
|
|
#: index.php:229
|
|
msgid "(Un)hide read feeds"
|
|
msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
|
|
|
|
#: index.php:230
|
|
msgid "Other actions:"
|
|
msgstr "Ostatní akce:"
|
|
|
|
#: index.php:231
|
|
#: include/functions.php:1168
|
|
msgid "Toggle widescreen mode"
|
|
msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
|
|
|
|
#: index.php:232
|
|
#: include/functions.php:1202
|
|
msgid "Toggle night mode"
|
|
msgstr "Přepnout noční režim"
|
|
|
|
#: index.php:233
|
|
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
|
msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
|
|
|
|
#: index.php:242
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Odhlásit se"
|
|
|
|
#: prefs.php:33
|
|
#: prefs.php:130
|
|
#: include/functions.php:1197
|
|
#: classes/pref/prefs.php:430
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Předvolby"
|
|
|
|
#: prefs.php:122
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: prefs.php:123
|
|
msgid "Exit preferences"
|
|
msgstr "Opustit předvolby"
|
|
|
|
#: prefs.php:133
|
|
#: classes/pref/feeds.php:114
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1137
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1191
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Kanály"
|
|
|
|
#: prefs.php:137
|
|
#: classes/pref/filters.php:243
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtry"
|
|
|
|
#: prefs.php:141
|
|
#: classes/pref/labels.php:91
|
|
#: classes/feeds.php:1385
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Štítky"
|
|
|
|
#: prefs.php:146
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Uživatelé"
|
|
|
|
#: prefs.php:149
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systém"
|
|
|
|
#: register.php:185
|
|
#: include/login_form.php:140
|
|
msgid "Create new account"
|
|
msgstr "Vytvořit nový účet"
|
|
|
|
#: register.php:191
|
|
msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
|
msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
|
|
|
|
#: register.php:195
|
|
#: register.php:240
|
|
#: register.php:253
|
|
#: register.php:268
|
|
#: register.php:287
|
|
#: register.php:334
|
|
#: register.php:344
|
|
#: register.php:356
|
|
#: classes/handler/public.php:858
|
|
#: classes/handler/public.php:932
|
|
#: classes/handler/public.php:1033
|
|
#: classes/handler/public.php:1112
|
|
#: classes/handler/public.php:1126
|
|
#: classes/handler/public.php:1133
|
|
#: classes/handler/public.php:1158
|
|
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: register.php:216
|
|
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
|
|
msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účty, do kterých se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, jsou automaticky smazány."
|
|
|
|
#: register.php:222
|
|
msgid "Desired login:"
|
|
msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
|
|
|
|
#: register.php:225
|
|
msgid "Check availability"
|
|
msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
|
|
|
|
#: register.php:227
|
|
#: classes/handler/public.php:948
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: register.php:230
|
|
#: classes/handler/public.php:953
|
|
msgid "How much is two plus two:"
|
|
msgstr "Kolik je dva plus dva:"
|
|
|
|
#: register.php:233
|
|
msgid "Submit registration"
|
|
msgstr "Odeslat registraci"
|
|
|
|
#: register.php:251
|
|
msgid "Your registration information is incomplete."
|
|
msgstr "Vaše registrační údaje jsou neúplné."
|
|
|
|
#: register.php:266
|
|
msgid "Sorry, this username is already taken."
|
|
msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
|
|
|
|
#: register.php:285
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
msgstr "Registrace selhala."
|
|
|
|
#: register.php:331
|
|
msgid "Account created successfully."
|
|
msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
|
|
|
|
#: register.php:353
|
|
msgid "New user registrations are currently closed."
|
|
msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
|
|
|
|
#: update.php:67
|
|
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
|
|
msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#: include/controls.php:85
|
|
#: classes/pref/filters.php:212
|
|
#: classes/pref/filters.php:223
|
|
#: classes/pref/filters.php:525
|
|
msgid "All feeds"
|
|
msgstr "Všechny kanály"
|
|
|
|
#: include/controls.php:138
|
|
#: include/controls.php:230
|
|
#: classes/opml.php:509
|
|
#: classes/digest.php:124
|
|
#: classes/pref/feeds.php:233
|
|
#: classes/feeds.php:1397
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Bez kategorie"
|
|
|
|
#: include/feedbrowser.php:79
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d archived article"
|
|
msgid_plural "%d archived articles"
|
|
msgstr[0] "%d archivovaný článek"
|
|
msgstr[1] "%d archivované články"
|
|
msgstr[2] "%d archivovaných článků"
|
|
|
|
#: include/feedbrowser.php:102
|
|
msgid "No feeds found."
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
|
|
|
|
#: include/functions.php:952
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1144
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigace"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1145
|
|
msgid "Open next feed"
|
|
msgstr "Otevřít další kanál"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1146
|
|
msgid "Open previous feed"
|
|
msgstr "Otevřít předchozí kanál"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1147
|
|
msgid "Open next article"
|
|
msgstr "Otevřít další článek"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1148
|
|
msgid "Open previous article"
|
|
msgstr "Otevřít předchozí článek"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1149
|
|
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
|
|
msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1150
|
|
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
|
|
msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1151
|
|
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
|
|
msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1152
|
|
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
|
|
msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1153
|
|
msgid "Show search dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1154
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Článek"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1155
|
|
#: js/Headlines.js:1233
|
|
msgid "Toggle starred"
|
|
msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1156
|
|
#: js/Headlines.js:1245
|
|
msgid "Toggle published"
|
|
msgstr "Přepnout publikováno"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1157
|
|
#: js/Headlines.js:1220
|
|
msgid "Toggle unread"
|
|
msgstr "Přepnout nepřečteno"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1158
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Upravit značky"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1159
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Otevřít v novém okně"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1160
|
|
#: js/Headlines.js:1266
|
|
msgid "Mark below as read"
|
|
msgstr "Označit pod jako přečtené"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1161
|
|
#: js/Headlines.js:1259
|
|
msgid "Mark above as read"
|
|
msgstr "Označit nad jako přečtené"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1162
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Posunout dolů"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1163
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Posunout nahoru"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1164
|
|
msgid "Select article under cursor"
|
|
msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1165
|
|
msgid "Email article"
|
|
msgstr "Odeslat článek e-mailem"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1166
|
|
msgid "Close/collapse article"
|
|
msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1167
|
|
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
|
|
msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1169
|
|
msgid "Toggle embed original"
|
|
msgstr "Přepnout vložen originál"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1170
|
|
msgid "Article selection"
|
|
msgstr "Výběr článků"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1171
|
|
msgid "Select all articles"
|
|
msgstr "Vybrat všechny články"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1172
|
|
msgid "Select unread"
|
|
msgstr "Vybrat nepřečtené"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1173
|
|
msgid "Select starred"
|
|
msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1174
|
|
msgid "Select published"
|
|
msgstr "Vybrat publikované"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1175
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Invertovat výběr"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1176
|
|
msgid "Deselect everything"
|
|
msgstr "Zrušit výběr všeho"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1177
|
|
#: classes/pref/feeds.php:521
|
|
#: classes/pref/feeds.php:792
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Kanál"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1178
|
|
msgid "Refresh current feed"
|
|
msgstr "Obnovit aktuální kanál"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1179
|
|
msgid "Un/hide read feeds"
|
|
msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1180
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1194
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1181
|
|
#: js/Headlines.js:1383
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:56
|
|
#: js/FeedTree.js:62
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
msgstr "Upravit kanál"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1183
|
|
msgid "Reverse headlines"
|
|
msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1184
|
|
msgid "Toggle headline grouping"
|
|
msgstr "Přepnout seskupování nadpisů"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1185
|
|
msgid "Debug feed update"
|
|
msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1186
|
|
msgid "Debug viewfeed()"
|
|
msgstr "Ladit viewfeed()"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1187
|
|
#: js/FeedTree.js:111
|
|
msgid "Mark all feeds as read"
|
|
msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1188
|
|
msgid "Un/collapse current category"
|
|
msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1189
|
|
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
|
|
msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1190
|
|
msgid "Toggle combined mode"
|
|
msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1191
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Přejít na"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1192
|
|
#: classes/feeds.php:1258
|
|
msgid "All articles"
|
|
msgstr "Všechny články"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1193
|
|
msgid "Fresh"
|
|
msgstr "Nové"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1196
|
|
#: js/tt-rss.js:428
|
|
#: js/tt-rss.js:507
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
msgstr "Shluk značek"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1198
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostatní"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1199
|
|
#: classes/pref/labels.php:272
|
|
msgid "Create label"
|
|
msgstr "Vytvořit štítek"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1200
|
|
#: classes/pref/filters.php:773
|
|
msgid "Create filter"
|
|
msgstr "Vytvořit filtr"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1201
|
|
msgid "Un/collapse sidebar"
|
|
msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
|
|
|
|
#: include/functions.php:1203
|
|
msgid "Show help dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2456
|
|
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
|
|
msgstr "Nedošlo k žádné chybě, soubor byl úspěšně nahrán"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2457
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
|
|
msgstr "Nahrávaný soubor překračuje direktivu upload_max_filesize v php.ini"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2458
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
|
|
msgstr "Nahrávaný soubor překračuje direktivu MAX_FILE_SIZE, která byla zadána ve formuláři HTML"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2459
|
|
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
|
|
msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2460
|
|
msgid "No file was uploaded"
|
|
msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2461
|
|
msgid "Missing a temporary folder"
|
|
msgstr "Chybí dočasná složka"
|
|
|
|
#: include/functions.php:2462
|
|
msgid "Failed to write file to disk."
|
|
msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
|
|
|
|
#: include/functions.php:2463
|
|
msgid "A PHP extension stopped the file upload."
|
|
msgstr "Rozšíření PHP zastavilo nahrávání souboru."
|
|
|
|
#: include/login_form.php:84
|
|
#: classes/handler/public.php:675
|
|
#: classes/handler/public.php:943
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Přihlášení:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:94
|
|
#: classes/handler/public.php:678
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:101
|
|
msgid "I forgot my password"
|
|
msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:107
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Profil:"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:111
|
|
#: classes/handler/public.php:281
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1050
|
|
#: classes/rpc.php:69
|
|
msgid "Default profile"
|
|
msgstr "Výchozí profil"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:119
|
|
msgid "Use less traffic"
|
|
msgstr "Používat méně provozu"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:123
|
|
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
|
|
msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
|
|
|
|
#: include/login_form.php:131
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Zapamatovat si mě"
|
|
|
|
#: include/login_form.php:137
|
|
#: classes/handler/public.php:683
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Přihlásit se"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:45
|
|
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
|
|
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:53
|
|
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
|
|
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se UA)."
|
|
|
|
#: include/sessions.php:67
|
|
msgid "Session failed to validate (password changed)"
|
|
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
|
|
|
|
#: include/sessions.php:74
|
|
msgid "Session failed to validate (user not found)"
|
|
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
|
|
|
|
#: classes/article.php:26
|
|
msgid "Article not found."
|
|
msgstr "Článek nenalezen."
|
|
|
|
#: classes/article.php:214
|
|
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
|
msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
|
|
|
|
#: classes/article.php:239
|
|
#: classes/pref/labels.php:79
|
|
#: classes/pref/users.php:103
|
|
#: classes/pref/feeds.php:772
|
|
#: classes/pref/feeds.php:912
|
|
#: classes/pref/filters.php:497
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1001
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:86
|
|
#: plugins/note/init.php:56
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:81
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:67
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:190
|
|
#: plugins/mail/init.php:66
|
|
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:239
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
#: classes/article.php:241
|
|
#: classes/handler/public.php:652
|
|
#: classes/handler/public.php:686
|
|
#: classes/pref/labels.php:81
|
|
#: classes/pref/users.php:105
|
|
#: classes/pref/feeds.php:773
|
|
#: classes/pref/feeds.php:915
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1672
|
|
#: classes/pref/filters.php:500
|
|
#: classes/pref/filters.php:917
|
|
#: classes/pref/filters.php:994
|
|
#: classes/pref/filters.php:1087
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1003
|
|
#: classes/feeds.php:709
|
|
#: classes/feeds.php:761
|
|
#: classes/feeds.php:800
|
|
#: plugins/note/init.php:58
|
|
#: plugins/mail/init.php:179
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#: classes/article.php:336
|
|
#: classes/article.php:602
|
|
msgid "no tags"
|
|
msgstr "žádné značky"
|
|
|
|
#: classes/article.php:446
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "neznámý typ"
|
|
|
|
#: classes/article.php:523
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Přílohy"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:28
|
|
#: classes/opml.php:33
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
msgstr "Nástroj OPML"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:37
|
|
msgid "Importing OPML..."
|
|
msgstr "Importování OPML..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:42
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
msgstr "Zpět do předvoleb"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:298
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding feed: %s"
|
|
msgstr "Přidávání kanálu: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:309
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate feed: %s"
|
|
msgstr "Duplicitní kanál: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:323
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Adding label %s"
|
|
msgstr "Přidávání štítku %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:326
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Duplicate label: %s"
|
|
msgstr "Duplicitní štítek: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:338
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
|
msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:374
|
|
msgid "Adding filter..."
|
|
msgstr "Přidávání filtru..."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:509
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Processing category: %s"
|
|
msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:555
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Upload failed with error code %d"
|
|
msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
|
|
|
|
#: classes/opml.php:567
|
|
#: plugins/import_export/init.php:472
|
|
msgid "Unable to move uploaded file."
|
|
msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:571
|
|
#: plugins/import_export/init.php:476
|
|
msgid "Error: please upload OPML file."
|
|
msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:582
|
|
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
|
|
msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
|
|
|
|
#: classes/opml.php:591
|
|
msgid "Error while parsing document."
|
|
msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
|
|
|
|
#: classes/backend.php:31
|
|
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
|
|
msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#: classes/backend.php:36
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:60
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:63
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: classes/backend.php:98
|
|
msgid "Help topic not found."
|
|
msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
|
|
|
|
#: classes/backend.php:104
|
|
#: classes/dlg.php:30
|
|
#: classes/dlg.php:53
|
|
#: classes/dlg.php:86
|
|
#: classes/dlg.php:151
|
|
#: classes/dlg.php:180
|
|
#: classes/dlg.php:196
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1472
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1535
|
|
#: classes/pref/filters.php:175
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1107
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:111
|
|
#: plugins/import_export/init.php:447
|
|
#: plugins/import_export/init.php:491
|
|
#: plugins/share/init.php:133
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Zavřít toto okno"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:17
|
|
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
|
|
msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:41
|
|
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
|
msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:50
|
|
#: classes/dlg.php:177
|
|
#: plugins/share/init.php:130
|
|
msgid "Generate new URL"
|
|
msgstr "Generovat novou URL"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:64
|
|
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
|
|
msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:68
|
|
#: classes/dlg.php:77
|
|
msgid "Last update:"
|
|
msgstr "Poslední aktualizace:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:73
|
|
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
|
|
msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:168
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
|
|
msgstr "K %s lze přistupovat pomocí následující tajné URL:"
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:189
|
|
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
|
|
msgstr "Používáte výchozí heslo tt-rss. Změňte ho v Předvolbách (Osobní údaje / Ověření)."
|
|
|
|
#: classes/dlg.php:193
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "Otevřít Předvolby"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:397
|
|
#: js/Article.js:155
|
|
msgid "comment"
|
|
msgid_plural "comments"
|
|
msgstr[0] "komentář"
|
|
msgstr[1] "komentáře"
|
|
msgstr[2] "komentáře"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:402
|
|
#: js/Article.js:152
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "komentáře"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:616
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:39
|
|
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:624
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Název:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:626
|
|
#: classes/pref/feeds.php:536
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:628
|
|
msgid "Content:"
|
|
msgstr "Obsah:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:630
|
|
msgid "Labels:"
|
|
msgstr "Štítky:"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:649
|
|
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
|
|
msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:651
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Sdílet"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:673
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Nepřihlášený"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:738
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:792
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Již přihlášen k odběru <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:795
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:798
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:801
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:804
|
|
msgid "Multiple feed URLs found."
|
|
msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:808
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
|
msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:826
|
|
msgid "Subscribe to selected feed"
|
|
msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:853
|
|
msgid "Edit subscription options"
|
|
msgstr "Upravit volby odběru"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:891
|
|
msgid "Password recovery"
|
|
msgstr "Obnovení hesla"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:936
|
|
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
|
|
msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:958
|
|
#: classes/pref/users.php:371
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Obnovit heslo"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:968
|
|
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
|
|
msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:972
|
|
#: classes/handler/public.php:1041
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Jít zpět"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1010
|
|
msgid "[tt-rss] Password reset request"
|
|
msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1037
|
|
msgid "Sorry, login and email combination not found."
|
|
msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1059
|
|
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
|
msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1085
|
|
msgid "Database Updater"
|
|
msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
|
|
|
|
#: classes/handler/public.php:1150
|
|
msgid "Perform updates"
|
|
msgstr "Provést aktualizace"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:25
|
|
#: classes/pref/filters.php:349
|
|
#: classes/pref/filters.php:838
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Titulek"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:37
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Barvy"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:42
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr "Popředí:"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:42
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Pozadí:"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:237
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:263
|
|
#: classes/pref/users.php:355
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1182
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1424
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1485
|
|
#: classes/pref/filters.php:360
|
|
#: classes/pref/filters.php:418
|
|
#: classes/pref/filters.php:764
|
|
#: classes/pref/filters.php:847
|
|
#: classes/pref/filters.php:874
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1012
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vybrat"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:266
|
|
#: classes/pref/users.php:358
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1185
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1427
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1488
|
|
#: classes/pref/filters.php:363
|
|
#: classes/pref/filters.php:421
|
|
#: classes/pref/filters.php:767
|
|
#: classes/pref/filters.php:850
|
|
#: classes/pref/filters.php:877
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1015
|
|
#: classes/feeds.php:62
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vše"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:268
|
|
#: classes/pref/users.php:360
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1187
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1429
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1490
|
|
#: classes/pref/filters.php:365
|
|
#: classes/pref/filters.php:423
|
|
#: classes/pref/filters.php:769
|
|
#: classes/pref/filters.php:852
|
|
#: classes/pref/filters.php:879
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1017
|
|
#: classes/feeds.php:65
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žádný"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:275
|
|
#: classes/pref/users.php:369
|
|
#: classes/pref/feeds.php:750
|
|
#: classes/pref/filters.php:490
|
|
#: classes/pref/filters.php:786
|
|
#: classes/feeds.php:760
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odebrat"
|
|
|
|
#: classes/pref/labels.php:278
|
|
msgid "Clear colors"
|
|
msgstr "Vymazat barvy"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:6
|
|
#: classes/pref/system.php:8
|
|
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
|
msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této karty."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:26
|
|
msgid "Edit user"
|
|
msgstr "Upravit uživatele"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:61
|
|
#: classes/pref/feeds.php:620
|
|
#: classes/pref/feeds.php:847
|
|
#: classes/feeds.php:681
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Ověření"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:64
|
|
msgid "Access level: "
|
|
msgstr "Úroveň přístupu: "
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:82
|
|
#: classes/pref/feeds.php:646
|
|
#: classes/pref/feeds.php:865
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Volby"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:96
|
|
msgid "User details"
|
|
msgstr "Podrobnosti o uživateli"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:136
|
|
#: classes/pref/users.php:406
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrován"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:137
|
|
msgid "Last logged in"
|
|
msgstr "Naposledy přihlášen"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:145
|
|
msgid "Subscribed feeds count"
|
|
msgstr "Počet odebíraných kanálů"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:146
|
|
msgid "Stored articles"
|
|
msgstr "Uložené články"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:150
|
|
#: classes/pref/users.php:405
|
|
msgid "Subscribed feeds"
|
|
msgstr "Odebírané kanály"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:176
|
|
msgid "User not found"
|
|
msgstr "Uživatel nenalezen"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:247
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Added user %s with password %s"
|
|
msgstr "Přidán uživatel %s s heslem %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:254
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create user %s"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit uživatele %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:258
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User %s already exists."
|
|
msgstr "Uživatel %s již existuje."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:286
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Changed password of user %s to %s"
|
|
msgstr "Změněno heslo uživatele %s na %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:288
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Sending new password of user %s to %s"
|
|
msgstr "Odesílání nového hesla uživatele %s na %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:311
|
|
msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
|
msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:345
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1178
|
|
#: classes/pref/filters.php:760
|
|
#: classes/feeds.php:731
|
|
#: classes/feeds.php:799
|
|
#: js/Feeds.js:540
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:363
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Vytvořit uživatele"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:367
|
|
#: classes/pref/filters.php:779
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upravit"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:403
|
|
#: classes/pref/feeds.php:624
|
|
#: classes/pref/feeds.php:851
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1649
|
|
#: classes/feeds.php:685
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Přihlášení"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:404
|
|
msgid "Access Level"
|
|
msgstr "Úroveň přístupu"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:407
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Poslední přihlášení"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:424
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
msgstr "Klikněte pro úpravu"
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:440
|
|
msgid "No users defined."
|
|
msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
|
|
|
|
#: classes/pref/users.php:442
|
|
msgid "No matching users found."
|
|
msgstr "Nenalezeni žádní odpovídající uživatelé."
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:30
|
|
msgid "Event Log"
|
|
msgstr "Protokol událostí"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:41
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:44
|
|
#: classes/pref/prefs.php:629
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vymazat"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:49
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:50
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Název souboru"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:51
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Zpráva"
|
|
|
|
#: classes/pref/system.php:53
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:15
|
|
msgid "Check to enable field"
|
|
msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:64
|
|
#: classes/pref/feeds.php:219
|
|
#: classes/pref/feeds.php:267
|
|
#: classes/pref/feeds.php:273
|
|
#: classes/pref/feeds.php:302
|
|
#, php-format
|
|
msgid "(%d feed)"
|
|
msgid_plural "(%d feeds)"
|
|
msgstr[0] "(%d kanál)"
|
|
msgstr[1] "(%d kanály)"
|
|
msgstr[2] "(%d kanálů)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:513
|
|
#: classes/pref/prefs.php:18
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:527
|
|
msgid "Feed Title"
|
|
msgstr "Název kanálu"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:538
|
|
msgid "Feed URL"
|
|
msgstr "URL kanálu"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:558
|
|
#: classes/pref/feeds.php:799
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1635
|
|
#: classes/feeds.php:661
|
|
msgid "Place in category:"
|
|
msgstr "Umístit do kategorie:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:570
|
|
msgid "Site URL:"
|
|
msgstr "URL stránky:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:572
|
|
msgid "Site URL"
|
|
msgstr "URL stránky"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:583
|
|
#: classes/pref/feeds.php:813
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Jazyk:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:590
|
|
#: classes/pref/feeds.php:822
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovat"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:605
|
|
#: classes/pref/feeds.php:838
|
|
msgid "Article purging:"
|
|
msgstr "Čištění článků:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:630
|
|
#: classes/pref/feeds.php:859
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1652
|
|
#: classes/pref/prefs.php:247
|
|
#: classes/feeds.php:689
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:634
|
|
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
|
|
msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:644
|
|
#: classes/feeds.php:700
|
|
msgid "This feed requires authentication."
|
|
msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:660
|
|
#: classes/pref/feeds.php:869
|
|
msgid "Hide from Popular feeds"
|
|
msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:672
|
|
#: classes/pref/feeds.php:875
|
|
msgid "Include in e-mail digest"
|
|
msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:685
|
|
#: classes/pref/feeds.php:881
|
|
msgid "Always display image attachments"
|
|
msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:698
|
|
#: classes/pref/feeds.php:889
|
|
msgid "Do not embed media"
|
|
msgstr "Nevkládat média"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:711
|
|
#: classes/pref/feeds.php:897
|
|
msgid "Cache media"
|
|
msgstr "Ukládat média do mezipaměti"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:723
|
|
#: classes/pref/feeds.php:903
|
|
msgid "Mark updated articles as unread"
|
|
msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:727
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:741
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1286
|
|
#: plugins/import_export/init.php:72
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "Zvolte soubor..."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:748
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Nahradit"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:755
|
|
#: classes/pref/prefs.php:693
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Moduly"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1153
|
|
msgid "Feeds with errors"
|
|
msgstr "Kanály s chybami"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1160
|
|
msgid "Inactive feeds"
|
|
msgstr "Neaktivní kanály"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1196
|
|
msgid "Edit selected feeds"
|
|
msgstr "Upravit vybrané kanály"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1198
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1212
|
|
#: classes/pref/filters.php:782
|
|
msgid "Reset sort order"
|
|
msgstr "Obnovit pořadí řazení"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1200
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:347
|
|
msgid "Batch subscribe"
|
|
msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1207
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1210
|
|
msgid "Add category"
|
|
msgstr "Přidat kategorii"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1214
|
|
msgid "Remove selected"
|
|
msgstr "Odebrat vybrané"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1272
|
|
msgid "OPML"
|
|
msgstr "OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1274
|
|
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
|
|
msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1275
|
|
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
|
msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1292
|
|
msgid "Import OPML"
|
|
msgstr "Importovat OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1302
|
|
msgid "Export OPML"
|
|
msgstr "Exportovat OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1306
|
|
msgid "Include settings"
|
|
msgstr "Zahrnout nastavení"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1313
|
|
msgid "Published OPML"
|
|
msgstr "Publikované OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1315
|
|
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
|
|
msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1317
|
|
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
|
msgstr "Publikované OPML neobsahuje vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1319
|
|
msgid "Public OPML URL"
|
|
msgstr "Veřejná URL OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1320
|
|
msgid "Display published OPML URL"
|
|
msgstr "Zobrazit URL publikovaného OPML"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1328
|
|
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
|
|
msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1330
|
|
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
|
|
msgstr "Publikované články mohou být odebírány kýmkoliv, kdo zná následující URL:"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1337
|
|
#: classes/feeds.php:34
|
|
#: classes/feeds.php:35
|
|
#: classes/feeds.php:99
|
|
#: classes/feeds.php:100
|
|
msgid "Show as feed"
|
|
msgstr "Zobrazit jako kanál"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1338
|
|
msgid "Display URL"
|
|
msgstr "Zobrazit URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1341
|
|
msgid "Clear all generated URLs"
|
|
msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1420
|
|
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
|
|
msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1450
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1511
|
|
msgid "Click to edit feed"
|
|
msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1468
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1531
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
|
msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1632
|
|
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
|
|
msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1641
|
|
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
|
|
msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1664
|
|
msgid "Feeds require authentication."
|
|
msgstr "Kanály vyžadují ověření."
|
|
|
|
#: classes/pref/feeds.php:1671
|
|
#: classes/feeds.php:703
|
|
#: classes/feeds.php:759
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Přihlásit se k odběru"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:234
|
|
#: classes/pref/filters.php:545
|
|
msgid "(inverse)"
|
|
msgstr "(inverzní)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:230
|
|
#: classes/pref/filters.php:544
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s on %s in %s %s"
|
|
msgstr "%s na %s v %s %s"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:355
|
|
#: classes/pref/filters.php:842
|
|
#: classes/pref/filters.php:949
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr "Odpovídá"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:369
|
|
#: classes/pref/filters.php:427
|
|
#: classes/pref/filters.php:856
|
|
#: classes/pref/filters.php:883
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Přidat"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:372
|
|
#: classes/pref/filters.php:430
|
|
#: classes/pref/filters.php:859
|
|
#: classes/pref/filters.php:886
|
|
#: classes/feeds.php:80
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Odstranit"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:413
|
|
#: classes/pref/filters.php:869
|
|
msgid "Apply actions"
|
|
msgstr "Použít akce"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:464
|
|
#: classes/pref/filters.php:898
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Povoleno"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:473
|
|
#: classes/pref/filters.php:901
|
|
msgid "Match any rule"
|
|
msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:482
|
|
#: classes/pref/filters.php:904
|
|
msgid "Inverse matching"
|
|
msgstr "Inverzní porovnání"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:494
|
|
#: classes/pref/filters.php:911
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:776
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr "Kombinovat"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:914
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Vytvořit"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:959
|
|
msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
|
|
msgstr "Regulární výraz, bez vnějších oddělovačů (tj. lomítek)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:965
|
|
msgid "Inverse regular expression matching"
|
|
msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:967
|
|
msgid "on field"
|
|
msgstr "pole"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:973
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:45
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:986
|
|
msgid "Wiki: Filters"
|
|
msgstr "Wiki: Filtry"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:991
|
|
msgid "Save rule"
|
|
msgstr "Uložit pravidlo"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:991
|
|
#: js/CommonFilters.js:133
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Přidat pravidlo"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1014
|
|
msgid "Perform Action"
|
|
msgstr "Provést akci"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1065
|
|
msgid "No actions available"
|
|
msgstr "Nejsou dostupné žádné akce"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1084
|
|
msgid "Save action"
|
|
msgstr "Uložit akci"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1084
|
|
#: js/CommonFilters.js:155
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Přidat akci"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1111
|
|
msgid "[No caption]"
|
|
msgstr "[Bez titulku]"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1113
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (%d rule)"
|
|
msgid_plural "%s (%d rules)"
|
|
msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
|
|
msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
|
|
msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1127
|
|
msgid "matches any rule"
|
|
msgstr "odpovídá jakémukoliv pravidlu"
|
|
|
|
#: classes/pref/filters.php:1130
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (+%d action)"
|
|
msgid_plural "%s (+%d actions)"
|
|
msgstr[0] "%s (+ %d akce)"
|
|
msgstr[1] "%s (+ %d akce)"
|
|
msgstr[2] "%s (+ %d akcí)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:19
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Rozhraní"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:20
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Rozšířené"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:21
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr "Výtah"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:25
|
|
msgid "Allow duplicate articles"
|
|
msgstr "Povolit duplicitní články"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:26
|
|
msgid "Blacklisted tags"
|
|
msgstr "Zakázané značky"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:26
|
|
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
|
|
msgstr "Při automatickém rozpoznávání značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:27
|
|
msgid "Automatically mark articles as read"
|
|
msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:27
|
|
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
|
|
msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:28
|
|
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
|
msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:29
|
|
msgid "Combined feed display"
|
|
msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:29
|
|
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
|
|
msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení pro nadpisy a obsah článku"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:30
|
|
msgid "Confirm marking feed as read"
|
|
msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:31
|
|
msgid "Amount of articles to display at once"
|
|
msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:32
|
|
msgid "Default feed update interval"
|
|
msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:32
|
|
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
|
|
msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:33
|
|
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
|
msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:34
|
|
msgid "Enable e-mail digest"
|
|
msgstr "Povolit e-mailový výtah"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:34
|
|
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
|
|
msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:35
|
|
msgid "Try to send digests around specified time"
|
|
msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:35
|
|
msgid "Uses UTC timezone"
|
|
msgstr "Používá časové pásmo UTC"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:36
|
|
msgid "Enable API access"
|
|
msgstr "Povolit přístup pomocí API"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:36
|
|
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
|
|
msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:37
|
|
msgid "Enable feed categories"
|
|
msgstr "Povolit kategorie kanálů"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:38
|
|
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
|
msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:39
|
|
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
|
|
msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:40
|
|
msgid "Hide feeds with no unread articles"
|
|
msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:41
|
|
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
|
|
msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:42
|
|
msgid "Long date format"
|
|
msgstr "Dlouhý formát data"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:42
|
|
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
|
|
msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:43
|
|
msgid "On catchup show next feed"
|
|
msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:43
|
|
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
|
|
msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:44
|
|
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
|
|
msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:45
|
|
msgid "Purge unread articles"
|
|
msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:46
|
|
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
|
msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:47
|
|
msgid "Short date format"
|
|
msgstr "Krátký formát data"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:48
|
|
msgid "Show content preview in headlines list"
|
|
msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:49
|
|
msgid "Sort headlines by feed date"
|
|
msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:49
|
|
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
|
|
msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:50
|
|
msgid "Login with an SSL certificate"
|
|
msgstr "Přihlásit se s certifikátem SSL"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:50
|
|
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
|
|
msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:51
|
|
msgid "Do not embed media in articles"
|
|
msgstr "Nevkládat média do článků"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:52
|
|
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
|
msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:52
|
|
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
|
msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:53
|
|
#: js/PrefHelpers.js:113
|
|
msgid "Customize stylesheet"
|
|
msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:53
|
|
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
|
|
msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:54
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr "Časové pásmo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:55
|
|
msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
|
msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:55
|
|
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
|
|
msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:56
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:57
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Motiv"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:57
|
|
msgid "Select one of the available CSS themes"
|
|
msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:129
|
|
msgid "The configuration was saved."
|
|
msgstr "Konfigurace byla uložena."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:143
|
|
msgid "Your personal data has been saved."
|
|
msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:159
|
|
msgid "Your preferences are now set to default values."
|
|
msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:183
|
|
msgid "Personal data / Authentication"
|
|
msgstr "Osobní údaje / Ověření"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:203
|
|
msgid "Personal data"
|
|
msgstr "Osobní údaje"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:215
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Celé jméno"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:219
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:225
|
|
msgid "Access level"
|
|
msgstr "Úroveň přístupu"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:235
|
|
msgid "Save data"
|
|
msgstr "Uložit údaje"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:283
|
|
msgid "Changing your current password will disable OTP."
|
|
msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:288
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Staré heslo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:291
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nové heslo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:296
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Potvrdit heslo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:306
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Změnit heslo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:312
|
|
msgid "One time passwords / Authenticator"
|
|
msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:316
|
|
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
|
|
msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Níže zadejte své aktuální heslo pro zakázání."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:341
|
|
#: classes/pref/prefs.php:392
|
|
msgid "Enter your password"
|
|
msgstr "Zadejte své heslo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:352
|
|
msgid "Disable OTP"
|
|
msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:358
|
|
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
|
|
msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:360
|
|
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
|
|
msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:397
|
|
msgid "Enter the generated one time password"
|
|
msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:411
|
|
msgid "Enable OTP"
|
|
msgstr "Povolit jednorázové heslo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:417
|
|
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
|
|
msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:463
|
|
msgid "Some preferences are only available in default profile."
|
|
msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:549
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Přizpůsobit"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:563
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "výchozí"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:625
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrovat"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:635
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Current server time: %s (UTC)"
|
|
msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:667
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
msgstr "Uložit konfiguraci"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:671
|
|
msgid "Save and exit preferences"
|
|
msgstr "Uložit a opustit předvolby"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:676
|
|
msgid "Manage profiles"
|
|
msgstr "Spravovat profily"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:679
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:726
|
|
msgid "System plugins"
|
|
msgstr "Systémové moduly"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:727
|
|
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
|
|
msgstr "Systémové moduly jsou povoleny v <strong>config.php</strong> pro všechny uživatele."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:732
|
|
#: classes/pref/prefs.php:788
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:733
|
|
#: classes/pref/prefs.php:789
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:734
|
|
#: classes/pref/prefs.php:790
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verze"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:735
|
|
#: classes/pref/prefs.php:791
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:766
|
|
#: classes/pref/prefs.php:825
|
|
msgid "more info"
|
|
msgstr "více informací"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:775
|
|
#: classes/pref/prefs.php:834
|
|
msgid "Clear data"
|
|
msgstr "Vymazat data"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:784
|
|
msgid "User plugins"
|
|
msgstr "Uživatelské moduly"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:853
|
|
msgid "Enable selected plugins"
|
|
msgstr "Povolit vybrané moduly"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:929
|
|
msgid "Incorrect one time password"
|
|
msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:934
|
|
#: classes/pref/prefs.php:965
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
msgstr "Nesprávné heslo"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:989
|
|
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
|
|
msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení vámi aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS."
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1026
|
|
msgid "Create profile"
|
|
msgstr "Vytvořit profil"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1045
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1067
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "(aktivní)"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1101
|
|
msgid "Remove selected profiles"
|
|
msgstr "Odebrat vybrané profily"
|
|
|
|
#: classes/pref/prefs.php:1103
|
|
msgid "Activate profile"
|
|
msgstr "Aktivovat profil"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:41
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Last updated: %s"
|
|
msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:60
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Vybrat..."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:64
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertovat"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:67
|
|
msgid "Selection toggle:"
|
|
msgstr "Přepínač výběru:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:73
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Výběr:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:76
|
|
msgid "Set score"
|
|
msgstr "Nastavit hodnocení"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:79
|
|
msgid "Move back"
|
|
msgstr "Přesunout zpět"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:82
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archivovat"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:86
|
|
#: classes/feeds.php:91
|
|
#: plugins/mail/init.php:76
|
|
#: plugins/mailto/init.php:24
|
|
msgid "Forward by email"
|
|
msgstr "Přeposlat e-mailem"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:95
|
|
msgid "Feed:"
|
|
msgstr "Kanál:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:149
|
|
#: classes/feeds.php:499
|
|
msgid "Feed not found."
|
|
msgstr "Kanál nenalezen."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:209
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:257
|
|
#: classes/feeds.php:1260
|
|
msgid "Archived articles"
|
|
msgstr "Archivované články"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:317
|
|
msgid "Collapse article"
|
|
msgstr "Sbalit článek"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:342
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Imported at %s"
|
|
msgstr "Importováno v %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:391
|
|
msgid "No unread articles found to display."
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:394
|
|
msgid "No updated articles found to display."
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:397
|
|
msgid "No starred articles found to display."
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:401
|
|
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z místní nabídky v záhlaví článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:403
|
|
msgid "No articles found to display."
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:419
|
|
#: classes/feeds.php:596
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feeds last updated at %s"
|
|
msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:431
|
|
#: classes/feeds.php:608
|
|
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
|
msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:585
|
|
msgid "No feed selected."
|
|
msgstr "Není vybrán žádný kanál."
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:647
|
|
#: classes/feeds.php:655
|
|
msgid "Feed or site URL"
|
|
msgstr "Kanál nebo URL stránky"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:669
|
|
msgid "Available feeds"
|
|
msgstr "Dostupné kanály"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:706
|
|
msgid "More feeds"
|
|
msgstr "Více kanálů"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:735
|
|
msgid "Popular feeds"
|
|
msgstr "Oblíbené kanály"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:736
|
|
msgid "Feed archive"
|
|
msgstr "Archiv kanálů"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:739
|
|
msgid "limit:"
|
|
msgstr "omezení:"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:773
|
|
msgid "Look for"
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:781
|
|
#, php-format
|
|
msgid "in %s"
|
|
msgstr "v %s"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:786
|
|
msgid "Used for word stemming"
|
|
msgstr "Použito pro rozklad slov"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:795
|
|
msgid "Search syntax"
|
|
msgstr "Syntaxe hledání"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1252
|
|
msgid "Starred articles"
|
|
msgstr "Články označené hvězdičkou"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1254
|
|
msgid "Published articles"
|
|
msgstr "Publikované články"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1256
|
|
msgid "Fresh articles"
|
|
msgstr "Nové články"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1262
|
|
msgid "Recently read"
|
|
msgstr "Nedávno přečtené"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1383
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Speciální"
|
|
|
|
#: classes/feeds.php:1641
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Search results: %s"
|
|
msgstr "Výsledky hledání: %s"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:30
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:42
|
|
msgid "Not work safe (click to toggle)"
|
|
msgstr "Neotvírat v práci (kliknutím přepnout)"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:53
|
|
msgid "NSFW Plugin"
|
|
msgstr "Modul Neotvírat v práci"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:80
|
|
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
|
|
msgstr "Značky považované za Neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
|
|
|
|
#: plugins/nsfw/init.php:101
|
|
msgid "Configuration saved."
|
|
msgstr "Konfigurace uložena."
|
|
|
|
#: plugins/note/init.php:26
|
|
#: plugins/note/note.js:10
|
|
msgid "Edit article note"
|
|
msgstr "Upravit poznámku článku"
|
|
|
|
#: plugins/vf_shared/init.php:17
|
|
#: plugins/vf_shared/init.php:73
|
|
msgid "Shared articles"
|
|
msgstr "Sdílené články"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:67
|
|
msgid "Please enter your one time password:"
|
|
msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:208
|
|
msgid "Password has been changed."
|
|
msgstr "Heslo bylo změněno."
|
|
|
|
#: plugins/auth_internal/init.php:210
|
|
msgid "Old password is incorrect."
|
|
msgstr "Staré heslo je nesprávné."
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:25
|
|
msgid "Data saved."
|
|
msgstr "Data uložena."
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:41
|
|
msgid "Inline content"
|
|
msgstr "Vložený obsah"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:48
|
|
msgid "Readability settings (af_readability)"
|
|
msgstr "Nastavení Readability (af_readability)"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:79
|
|
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
|
|
msgstr "Použít Readability pro stránky sdílené prostřednictvím záložkového apletu."
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:91
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
|
|
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
|
|
msgstr "Aktuálně povoleno pro (klikněte pro úpravu):"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:107
|
|
msgid "Readability"
|
|
msgstr "Readability"
|
|
|
|
#: plugins/af_readability/init.php:118
|
|
msgid "Inline article content"
|
|
msgstr "Vložený obsah článku"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:31
|
|
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
|
|
msgstr "Nastavení obsahu Redditu (af_redditimgur)"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:61
|
|
msgid "Extract missing content using Readability"
|
|
msgstr "Extrahovat chybějící obsah pomocí Readability"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
|
|
msgid "Enable additional duplicate checking"
|
|
msgstr "Povolit dodatečnou kontrolu duplicit"
|
|
|
|
#: plugins/af_redditimgur/init.php:80
|
|
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:253
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "Konfigurace uložena"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Data saved (%s, %d)"
|
|
msgstr "Data uložena (%s, %d)"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
|
|
msgid "Show related articles"
|
|
msgstr "Zobrazit související články"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:228
|
|
msgid "Mark similar articles as read"
|
|
msgstr "Označit podobné články jako přečtené"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
|
|
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
|
|
msgstr "Rozšíření trigramu PostgreSQL vrací řetězcovou podobnost jako číslo s plovoucí desetinnou čárkou (0-1). Nastavení příliš nízké hodnoty může způsobit falešně pozitivní výsledky, nula kontrolu zakáže."
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
|
|
msgid "Global settings"
|
|
msgstr "Globální nastavení"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
|
|
msgid "Minimum similarity:"
|
|
msgstr "Minimální podobnost:"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
|
|
msgid "Minimum title length:"
|
|
msgstr "Minimální délka názvu:"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
|
|
msgid "Enable for all feeds:"
|
|
msgstr "Povolit pro všechny kanály:"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:217
|
|
msgid "Similarity (pg_trgm)"
|
|
msgstr "Podobnost (pg_trgm)"
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:50
|
|
msgid "Feeds supported by af_comics"
|
|
msgstr "Kanály podporované af_comics"
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:52
|
|
msgid "The following comics are currently supported:"
|
|
msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:70
|
|
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
|
|
msgstr "Pro přihlášení k odběru GoComics použijte jako URL kanálu normální webovou stránku komiksu (např. pro komiks <em>Garfield</em> použijte <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
|
|
|
|
#: plugins/af_comics/init.php:72
|
|
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
|
|
msgstr "Všechny aktualizované filtry přetáhněte do <code>filters.local</code> v adresáři modulu."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:54
|
|
msgid "Import and export"
|
|
msgstr "Import a export"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:56
|
|
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
|
|
msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:61
|
|
msgid "Export my data"
|
|
msgstr "Exportovat má data"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:79
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importovat"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:243
|
|
msgid "Could not import: incorrect schema version."
|
|
msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:248
|
|
msgid "Could not import: unrecognized document format."
|
|
msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:423
|
|
msgid "Finished: "
|
|
msgstr "Dokončeno: "
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:424
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d article processed, "
|
|
msgid_plural "%d articles processed, "
|
|
msgstr[0] "zpracován %d článek, "
|
|
msgstr[1] "zpracovány %d články, "
|
|
msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:425
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d imported, "
|
|
msgid_plural "%d imported, "
|
|
msgstr[0] "%d importován, "
|
|
msgstr[1] "%d importovány, "
|
|
msgstr[2] "%d importováno, "
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:426
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d feed created."
|
|
msgid_plural "%d feeds created."
|
|
msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
|
|
msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
|
|
msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:431
|
|
msgid "Could not load XML document."
|
|
msgstr "Nelze načíst dokument XML."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:443
|
|
msgid "Prepare data"
|
|
msgstr "Připravit data"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:460
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
|
|
msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d (%s)"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/init.php:484
|
|
msgid "No file uploaded."
|
|
msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:29
|
|
msgid "Mail addresses saved."
|
|
msgstr "E-mailové adresy uloženy."
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:36
|
|
msgid "Mail plugin"
|
|
msgstr "Modul odesílání e-mailů"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:38
|
|
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
|
|
msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:118
|
|
#: plugins/mail/init.php:124
|
|
#: plugins/mailto/init.php:49
|
|
#: plugins/mailto/init.php:57
|
|
msgid "[Forwarded]"
|
|
msgstr "[Přeposláno]"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:118
|
|
#: plugins/mailto/init.php:49
|
|
msgid "Multiple articles"
|
|
msgstr "Více článků"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:146
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Komu:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:161
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Předmět:"
|
|
|
|
#: plugins/mail/init.php:178
|
|
msgid "Send e-mail"
|
|
msgstr "Odeslat e-mail"
|
|
|
|
#: plugins/close_button/init.php:28
|
|
msgid "Close article"
|
|
msgstr "Zavřít článek"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:21
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Záložkové aplety"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
|
|
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
|
msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru."
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:27
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
|
msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
|
|
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/bookmarklets/init.php:35
|
|
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
|
|
msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
|
|
msgid "Toggle feedlist"
|
|
msgstr "Přepnout seznam kanálů"
|
|
|
|
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:209
|
|
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
|
|
msgstr "Nastavení proxy obrázků (af_zz_imgproxy)"
|
|
|
|
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:233
|
|
msgid "Enable proxy for all remote images."
|
|
msgstr "Povolit proxy pro všechny vzdálené obrázky."
|
|
|
|
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:237
|
|
msgid "Don't cache files locally."
|
|
msgstr "Neukládat soubory do mezipaměti místně."
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:73
|
|
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
|
|
msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:77
|
|
msgid "Forward selected article(s) by email."
|
|
msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:80
|
|
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
|
|
msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
|
|
|
|
#: plugins/mailto/init.php:85
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Zavřít toto dialogové okno"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:47
|
|
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
|
|
msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:50
|
|
msgid "Unshare all articles"
|
|
msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:83
|
|
msgid "Share by URL"
|
|
msgstr "Sdílet pomocí URL"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:105
|
|
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
|
|
msgstr "Tento článek můžete sdílet pomocí následující jedinečné URL:"
|
|
|
|
#: plugins/share/init.php:127
|
|
msgid "Unshare article"
|
|
msgstr "Zrušit sdílení článku"
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:135
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:382
|
|
msgid "Error explained"
|
|
msgstr "Vysvětlení chyby"
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:399
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
msgstr "Závažná chyba"
|
|
|
|
#: js/Article.js:33
|
|
msgid "Please enter new score for selected articles:"
|
|
msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:59
|
|
#: js/Headlines.js:719
|
|
#: js/Headlines.js:745
|
|
#: js/Headlines.js:757
|
|
#: js/Headlines.js:896
|
|
#: js/Headlines.js:914
|
|
#: js/Headlines.js:932
|
|
#: js/Headlines.js:1046
|
|
#: js/Headlines.js:1082
|
|
#: plugins/mail/mail.js:7
|
|
#: plugins/mailto/init.js:7
|
|
msgid "No articles selected."
|
|
msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
|
|
|
|
#: js/Article.js:67
|
|
msgid "Please enter new score for this article:"
|
|
msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
|
|
|
|
#: js/Article.js:111
|
|
msgid "Article URL:"
|
|
msgstr "URL článku:"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:30
|
|
msgid "Remove stored feed icon?"
|
|
msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:52
|
|
msgid "Please select an image file to upload."
|
|
msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:53
|
|
msgid "Upload new icon for this feed?"
|
|
msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:69
|
|
msgid "Subscribe to Feed"
|
|
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:96
|
|
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
|
|
msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:111
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
msgstr "Přihlášen k odběru %s"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:120
|
|
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
|
msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:123
|
|
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
|
msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:135
|
|
msgid "Expand to select feed"
|
|
msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:149
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
|
|
msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:152
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "XML validation failed: %s"
|
|
msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:155
|
|
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
|
msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:179
|
|
msgid "Feeds with update errors"
|
|
msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:188
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:382
|
|
msgid "Remove selected feeds?"
|
|
msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:209
|
|
#: js/CommonDialogs.js:294
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:168
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:230
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:246
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:398
|
|
msgid "No feeds selected."
|
|
msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:234
|
|
msgid "More Feeds"
|
|
msgstr "Více kanálů"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:326
|
|
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
|
|
msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:348
|
|
msgid "Please enter label caption:"
|
|
msgstr "Zadejte titulek štítku:"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:372
|
|
#: js/tt-rss.js:539
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
|
msgstr "Odhlásit odběr %s?"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:400
|
|
#: js/tt-rss.js:390
|
|
#: js/tt-rss.js:520
|
|
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
|
msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:414
|
|
msgid "Edit Feed"
|
|
msgstr "Upravit kanál"
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:438
|
|
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
|
msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:213
|
|
msgid "Your password is at default value"
|
|
msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:865
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%d article selected"
|
|
msgid_plural "%d articles selected"
|
|
msgstr[0] "%d vybraný článek"
|
|
msgstr[1] "%d vybrané články"
|
|
msgstr[2] "%d vybraných článků"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:940
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Delete %d selected article in %s?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
|
|
msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
|
|
msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:942
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Delete %d selected article?"
|
|
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
|
|
msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
|
|
msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
|
|
msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1055
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Archive %d selected article in %s?"
|
|
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
|
|
msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
|
|
msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
|
|
msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1058
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Move %d archived article back?"
|
|
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
|
|
msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
|
|
msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
|
|
msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1059
|
|
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
|
|
msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1088
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
|
msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
|
|
msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
|
|
msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1104
|
|
msgid "No article is selected."
|
|
msgstr "Není vybrán žádný článek."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1139
|
|
msgid "No articles found to mark"
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1141
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Mark %d article as read?"
|
|
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
|
|
msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
|
|
msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
|
|
msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1204
|
|
msgid "Open original article"
|
|
msgstr "Otevřít původní článek"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1211
|
|
msgid "Display article URL"
|
|
msgstr "Zobrazit URL článku"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1318
|
|
msgid "Assign label"
|
|
msgstr "Přiřadit štítek"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1323
|
|
msgid "Remove label"
|
|
msgstr "Odebrat štítek"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1354
|
|
msgid "Select articles in group"
|
|
msgstr "Vybrat články ve skupině"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1364
|
|
msgid "Mark group as read"
|
|
msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:1376
|
|
msgid "Mark feed as read"
|
|
msgstr "Označit kanál jako přečtený"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:36
|
|
msgid "Edit category"
|
|
msgstr "Upravit kategorii"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:43
|
|
msgid "Remove category"
|
|
msgstr "Odebrat kategorii"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:140
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
|
|
msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:153
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
|
msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:196
|
|
msgid "Remove selected categories?"
|
|
msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:209
|
|
msgid "No categories selected."
|
|
msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:260
|
|
msgid "Edit Multiple Feeds"
|
|
msgstr "Upravit více kanálů"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:284
|
|
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
|
msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:315
|
|
msgid "Rename category to:"
|
|
msgstr "Přejmenovat kategorii na:"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:327
|
|
msgid "Category title:"
|
|
msgstr "Název kategorie:"
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:351
|
|
msgid "Subscribing to feeds..."
|
|
msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:373
|
|
msgid "Feeds without recent updates"
|
|
msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:48
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "Inverzní"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:107
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:123
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:236
|
|
msgid "No filters selected."
|
|
msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:111
|
|
msgid "Combine selected filters?"
|
|
msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:128
|
|
msgid "Please select only one filter."
|
|
msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:148
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
msgstr "Upravit filtr"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:173
|
|
msgid "Remove filter?"
|
|
msgstr "Odebrat filtr?"
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:223
|
|
msgid "Remove selected filters?"
|
|
msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:4
|
|
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
|
msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:21
|
|
msgid "Clear event log?"
|
|
msgstr "Vymazat protokol událostí?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:40
|
|
msgid "Settings Profiles"
|
|
msgstr "Profily nastavení"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:49
|
|
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
|
msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:64
|
|
msgid "No profiles selected."
|
|
msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:71
|
|
msgid "Activate selected profile?"
|
|
msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:80
|
|
msgid "Please choose a profile to activate."
|
|
msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:129
|
|
msgid "Reset to defaults?"
|
|
msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:137
|
|
msgid "Clear stored data for this plugin?"
|
|
msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:156
|
|
msgid "Please choose an OPML file first."
|
|
msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:180
|
|
msgid "OPML Import"
|
|
msgstr "Import OPML"
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:202
|
|
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
|
msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
|
|
|
|
#: js/common.js:215
|
|
msgid "Click to close"
|
|
msgstr "Klikněte pro zavření"
|
|
|
|
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
|
|
msgid "Related articles"
|
|
msgstr "Související články"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:13
|
|
msgid "Export Data"
|
|
msgstr "Exportovat data"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:40
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
|
|
msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
|
|
msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
|
|
msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:93
|
|
msgid "Data Import"
|
|
msgstr "Import dat"
|
|
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:112
|
|
msgid "Please choose the file first."
|
|
msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
|
|
|
|
#: plugins/mail/mail.js:21
|
|
#: plugins/mailto/init.js:21
|
|
msgid "Forward article by email"
|
|
msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
|
|
|
|
#: plugins/mail/mail.js:30
|
|
msgid "Error sending email:"
|
|
msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:10
|
|
msgid "Share article by URL"
|
|
msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:13
|
|
msgid "Generate new share URL for this article?"
|
|
msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:48
|
|
msgid "Remove sharing for this article?"
|
|
msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
|
|
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:3
|
|
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
|
|
msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:261
|
|
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
|
|
msgstr "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Démon aktualizací není spuštěn.</span>"
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:274
|
|
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
|
|
msgstr "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Démon aktualizací neaktualizuje kanály.</span>"
|
|
|
|
#: js/AppBase.js:449
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
|
msgstr "Neošetřená výjimka"
|
|
|
|
#: js/Article.js:236
|
|
msgid "Edit article Tags"
|
|
msgstr "Upravit značky článku"
|
|
|
|
#: js/Article.js:240
|
|
msgid "Saving article tags..."
|
|
msgstr "Ukládání značek článku..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:13
|
|
msgid "Upload complete."
|
|
msgstr "Nahrávání dokončeno."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:22
|
|
msgid "Upload failed: icon is too big."
|
|
msgstr "Nahrávání selhalo: ikona je příliš velká."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:25
|
|
msgid "Upload failed."
|
|
msgstr "Nahrávání selhalo."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:31
|
|
msgid "Removing feed icon..."
|
|
msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:36
|
|
msgid "Feed icon removed."
|
|
msgstr "Ikona kanálu odebrána."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:54
|
|
msgid "Uploading, please wait..."
|
|
msgstr "Nahrávání, čekejte..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:189
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:383
|
|
msgid "Removing selected feeds..."
|
|
msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:375
|
|
msgid "Removing feed..."
|
|
msgstr "Odebírání kanálu..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:418
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:296
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:206
|
|
#: js/PrefUsers.js:40
|
|
msgid "Saving data..."
|
|
msgstr "Ukládání dat..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:440
|
|
#: js/PrefHelpers.js:203
|
|
msgid "Trying to change address..."
|
|
msgstr "Pokus o změnu adresy..."
|
|
|
|
#: js/CommonDialogs.js:460
|
|
#: js/PrefHelpers.js:219
|
|
msgid "Could not change feed URL."
|
|
msgstr "Nelze změnit URL kanálu."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:133
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
msgstr "Upravit pravidlo"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:155
|
|
msgid "Edit action"
|
|
msgstr "Upravit akci"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:194
|
|
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
|
|
msgstr "Hledání článků (%d zpracováno, %f nalezeno)..."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:225
|
|
msgid "Found %d articles matching this filter:"
|
|
msgstr "Nalezeno %d článků odpovídajících tomuto filtru:"
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:236
|
|
msgid "Error while trying to get filter test results."
|
|
msgstr "Chyba při pokusu o získání výsledků testu filtru."
|
|
|
|
#: js/CommonFilters.js:278
|
|
msgid "Create Filter"
|
|
msgstr "Vytvořit filtr"
|
|
|
|
#: js/FeedTree.js:89
|
|
msgid "(Un)collapse"
|
|
msgstr "Rozbalit nebo sbalit"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:362
|
|
msgid "Mark all articles as read?"
|
|
msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:366
|
|
msgid "Marking all feeds as read..."
|
|
msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:384
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
|
|
msgstr "Označit %w v %s starší než 1 den jako přečtené?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:387
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
|
|
msgstr "Označit %w v %s starší než 1 týden jako přečtené?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:390
|
|
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
|
|
msgstr "Označit %w v %s starší než 2 týdny jako přečtené?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:393
|
|
msgid "Mark %w in %s as read?"
|
|
msgstr "Označit %w v %s jako přečtené?"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:396
|
|
msgid "search results"
|
|
msgstr "výsledky hledání"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:396
|
|
msgid "all articles"
|
|
msgstr "všechny články"
|
|
|
|
#: js/Feeds.js:438
|
|
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
|
msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:610
|
|
#: js/Headlines.js:658
|
|
#: js/Headlines.js:675
|
|
msgid "Click to open next unread feed."
|
|
msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:614
|
|
msgid "Cancel search"
|
|
msgstr "Zrušit hledání"
|
|
|
|
#: js/Headlines.js:672
|
|
msgid "New articles found, reload feed to continue."
|
|
msgstr "Nalezeny nové články, načtěte znovu kanál pro pokračování."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:141
|
|
msgid "Removing category..."
|
|
msgstr "Odebírání kategorie..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:155
|
|
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
|
msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:197
|
|
msgid "Removing selected categories..."
|
|
msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
|
|
|
|
#: js/PrefFeedTree.js:330
|
|
msgid "Creating category..."
|
|
msgstr "Vytváření kategorie..."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:112
|
|
msgid "Joining filters..."
|
|
msgstr "Spojování filtrů..."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:178
|
|
msgid "Removing filter..."
|
|
msgstr "Odebírání filtru..."
|
|
|
|
#: js/PrefFilterTree.js:224
|
|
msgid "Removing selected filters..."
|
|
msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:5
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:4
|
|
msgid "Clearing URLs..."
|
|
msgstr "Vymazávání URL..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:8
|
|
msgid "Generated URLs cleared."
|
|
msgstr "Generované URL vymazány."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:50
|
|
msgid "Removing selected profiles..."
|
|
msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:85
|
|
msgid "Creating profile..."
|
|
msgstr "Vytváření profilu..."
|
|
|
|
#: js/PrefHelpers.js:159
|
|
#: plugins/import_export/import_export.js:115
|
|
msgid "Importing, please wait..."
|
|
msgstr "Importování, čekejte..."
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:69
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
msgstr "Editor štítků"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:126
|
|
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
|
msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:139
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:159
|
|
msgid "No labels selected."
|
|
msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:146
|
|
msgid "Remove selected labels?"
|
|
msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
|
|
|
|
#: js/PrefLabelTree.js:147
|
|
msgid "Removing selected labels..."
|
|
msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:15
|
|
msgid "Please enter username:"
|
|
msgstr "Zadejte uživatelské jméno:"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:18
|
|
msgid "Adding user..."
|
|
msgstr "Přidávání uživatele..."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:36
|
|
msgid "User Editor"
|
|
msgstr "Editor uživatelů"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:57
|
|
#: js/PrefUsers.js:96
|
|
#: js/PrefUsers.js:103
|
|
msgid "No users selected."
|
|
msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:62
|
|
#: js/PrefUsers.js:108
|
|
msgid "Please select one user."
|
|
msgstr "Vyberte jednoho uživatele."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:66
|
|
msgid "Reset password of selected user?"
|
|
msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:67
|
|
msgid "Resetting password for selected user..."
|
|
msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:82
|
|
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
|
|
msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány."
|
|
|
|
#: js/PrefUsers.js:83
|
|
msgid "Removing selected users..."
|
|
msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:343
|
|
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
|
|
msgstr "Nejdříve povolte modul mail nebo mailto."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:456
|
|
msgid "Please enable embed_original plugin first."
|
|
msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:469
|
|
#: js/tt-rss.js:559
|
|
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
|
|
msgstr "Širokoúhlá obrazovka není dostupná v kombinovaném režimu."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:528
|
|
msgid "Please select some feed first."
|
|
msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
|
|
|
|
#: js/tt-rss.js:533
|
|
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
|
msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
|
|
|
|
#: plugins/note/note.js:14
|
|
msgid "Saving article note..."
|
|
msgstr "Ukládání poznámky článku..."
|
|
|
|
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
|
|
msgid "Click to expand article"
|
|
msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:15
|
|
msgid "Trying to change URL..."
|
|
msgstr "Pokus o změnu URL..."
|
|
|
|
#: plugins/share/share.js:40
|
|
msgid "Could not change URL."
|
|
msgstr "Nelze změnit URL."
|
|
|
|
#: plugins/share/share_prefs.js:9
|
|
msgid "Shared URLs cleared."
|
|
msgstr "Sdílené URL vymazány."
|
|
|
|
#~ msgid "Preview article"
|
|
#~ msgstr "Náhled článku"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
|
|
#~ msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
|
|
|
|
#~ msgid " - "
|
|
#~ msgstr " - "
|
|
|
|
#~ msgid "Edit tags for this article"
|
|
#~ msgstr "Upravit značky pro tento článek"
|
|
|
|
#~ msgid "Originally from:"
|
|
#~ msgstr "Původně z:"
|
|
|
|
#~ msgid "(edit note)"
|
|
#~ msgstr "(upravit poznámku)"
|
|
|
|
#~ msgid "mark feed as read"
|
|
#~ msgstr "označit kanál jako přečtený"
|
|
|
|
#~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
|
|
#~ msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
|
|
|
|
#~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
|
|
#~ msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to unshare..."
|
|
#~ msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filename:"
|
|
#~ msgstr "Název souboru:"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
#~ msgid "Your message has been sent."
|
|
#~ msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
|
|
|
|
#~ msgid "View as RSS feed"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "View as RSS"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit jako RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Log"
|
|
#~ msgstr "Protokol chyb"
|
|
|
|
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
|
|
#~ msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "No feeds are selected."
|
|
#~ msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
|
|
|
|
#~ msgid "No articles are selected."
|
|
#~ msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
|
|
#~ msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore feed"
|
|
#~ msgstr "Přehodnotit kanál"
|
|
|
|
#~ msgid "Create label..."
|
|
#~ msgstr "Vytvořit štítek..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create filter..."
|
|
#~ msgstr "Vytvořit filtr..."
|
|
|
|
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
|
#~ msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
|
|
#~ msgstr "Přehodnotit články v %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring articles..."
|
|
#~ msgstr "Přehodnocování článků..."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
|
|
|
|
#~ msgid "Firefox integration"
|
|
#~ msgstr "Integrace s Firefoxem"
|
|
|
|
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
|
|
#~ msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz."
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
|
#~ msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles"
|
|
#~ msgstr "Přehodnotit články"
|
|
|
|
#~ msgid "All done."
|
|
#~ msgstr "Vše hotovo."
|
|
|
|
#~ msgid "More actions..."
|
|
#~ msgstr "Více akcí..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manual purge"
|
|
#~ msgstr "Ruční čištění"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear feed data"
|
|
#~ msgstr "Vymazat data kanálu"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter category title:"
|
|
#~ msgstr "Zadejte název kategorie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one feed."
|
|
#~ msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
|
|
|
|
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
|
#~ msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing selected feed..."
|
|
#~ msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
|
|
|
|
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
|
#~ msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Purging selected feed..."
|
|
#~ msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing feed..."
|
|
#~ msgstr "Vymazávání kanálu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
|
#~ msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
|
|
#~ msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
|
#~ msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescoring feeds..."
|
|
#~ msgstr "Přehodnocování kanálů..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unstar article"
|
|
#~ msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
|
|
|
|
#~ msgid "Star article"
|
|
#~ msgstr "Označit článek hvězdičkou"
|
|
|
|
#~ msgid "Unpublish article"
|
|
#~ msgstr "Zrušit publikování článku"
|
|
|
|
#~ msgid "Publish article"
|
|
#~ msgstr "Publikovat článek"
|
|
|
|
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
|
|
#~ msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
|
|
|
|
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
|
|
#~ msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání."
|
|
|
|
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
|
|
#~ msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
|
|
|
|
#~ msgid "Linked"
|
|
#~ msgstr "Propojeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance"
|
|
#~ msgstr "Instance"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance URL"
|
|
#~ msgstr "URL instance"
|
|
|
|
#~ msgid "Access key:"
|
|
#~ msgstr "Přístupový klíč:"
|
|
|
|
#~ msgid "Access key"
|
|
#~ msgstr "Přístupový klíč"
|
|
|
|
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
|
|
#~ msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
|
|
|
|
#~ msgid "Generate new key"
|
|
#~ msgstr "Generovat nový klíč"
|
|
|
|
#~ msgid "Link instance"
|
|
#~ msgstr "Propojit instanci"
|
|
|
|
#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
|
|
#~ msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last connected"
|
|
#~ msgstr "Naposledy připojen"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Stav"
|
|
|
|
#~ msgid "Stored feeds"
|
|
#~ msgstr "Uložené kanály"
|
|
|
|
#~ msgid "Create link"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit odkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
|
|
#~ msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
|
|
|
|
#~ msgid "Subscription reset."
|
|
#~ msgstr "Odběr obnoven."
|
|
|
|
#~ msgid "Link Instance"
|
|
#~ msgstr "Propojit instanci"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Instance"
|
|
#~ msgstr "Upravit instanci"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected instances?"
|
|
#~ msgstr "Odebrat vybrané instance?"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing selected instances..."
|
|
#~ msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
|
|
|
|
#~ msgid "No instances are selected."
|
|
#~ msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
|
|
|
|
#~ msgid "Please select only one instance."
|
|
#~ msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
|
|
|
|
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
|
|
#~ msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
|
|
|
|
#~ msgid "Report to tt-rss.org"
|
|
#~ msgstr "Nahlásit na tt-rss.org"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
|
|
#~ msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze."
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Více..."
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss selected"
|
|
#~ msgstr "Zrušit vybrané"
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss read"
|
|
#~ msgstr "Zrušit přečtené"
|
|
|
|
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
|
#~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
|
|
#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
|
|
|
|
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
|
|
#~ msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
|
|
|
|
#~ msgid "The document has incorrect format."
|
|
#~ msgstr "Dokument nemá správný formát."
|
|
|
|
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
|
|
#~ msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
|
|
#~ msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json."
|
|
|
|
#~ msgid "Import my Starred items"
|
|
#~ msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Stav"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Last matched articles"
|
|
#~ msgstr "Články označené hvězdičkou"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear database"
|
|
#~ msgstr "Vymazat data"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Currently stored as: %s"
|
|
#~ msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Google Reader Import"
|
|
#~ msgstr "Import z Google Reader"
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose a file first."
|
|
#~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear classifier database?"
|
|
#~ msgstr "Vymazat data kanálu"
|
|
|
|
#~ msgid "with parameters:"
|
|
#~ msgstr "s parametry:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select by tags..."
|
|
#~ msgstr "Vybrat podle značek..."
|
|
|
|
#~ msgid "Limit search to:"
|
|
#~ msgstr "Omezit hledání na:"
|
|
|
|
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
|
|
#~ msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
|
|
|
|
#~ msgid "Old password cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
|
|
|
|
#~ msgid "New password cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
|
|
|
|
#~ msgid "Entered passwords do not match."
|
|
#~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
|
|
|
|
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
|
|
#~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
|
|
|
|
#~ msgid "Match:"
|
|
#~ msgstr "Odpovídá:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
#~ msgstr "Jakémukoliv"
|
|
|
|
#~ msgid "All tags."
|
|
#~ msgstr "Všechny značky."
|
|
|
|
#~ msgid "Which Tags?"
|
|
#~ msgstr "Které značky?"
|
|
|
|
#~ msgid "Display entries"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit položky"
|
|
|
|
#~ msgid "Select item(s) by tags"
|
|
#~ msgstr "Vybrat položky podle značek"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread First"
|
|
#~ msgstr "Nejdříve nepřečtené"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown option: %s"
|
|
#~ msgstr "Neznámá volba: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
|
#~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
|
|
|
|
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
|
|
#~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
|
|
#~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
|
|
|
|
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
|
|
#~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
|
|
#~ msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php"
|
|
|
|
#~ msgid "See the release notes"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
#~ msgstr "Stáhnout"
|
|
|
|
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
|
|
#~ msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze."
|
|
|
|
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
|
|
#~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
|
|
|
|
#~ msgid "Force update"
|
|
#~ msgstr "Vynutit aktualizaci"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
|
|
#~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
|
|
|
|
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
|
|
#~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
|
|
|
|
#~ msgid "Your database will not be modified."
|
|
#~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
|
|
|
|
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
|
|
#~ msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace."
|
|
|
|
#~ msgid "Ready to update."
|
|
#~ msgstr "Připraveno k aktualizaci."
|
|
|
|
#~ msgid "Start update"
|
|
#~ msgstr "Spustit aktualizaci"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
|
|
#~ msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování."
|
|
|
|
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
|
|
#~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "From:"
|
|
#~ msgstr "Od:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select:"
|
|
#~ msgstr "Vybrat:"
|
|
|
|
#~ msgid "mark as read"
|
|
#~ msgstr "označit jako přečtené"
|
|
|
|
#~ msgid "Change password to"
|
|
#~ msgstr "Změnit heslo na"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail: "
|
|
#~ msgstr "E-mail: "
|
|
|
|
#~ msgid "Login field cannot be blank."
|
|
#~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving user..."
|
|
#~ msgstr "Ukládám uživatele..."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle marked"
|
|
#~ msgstr "Přepnout označené"
|
|
|
|
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
|
|
|
|
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
|
|
#~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
|
|
|
|
#~ msgid "Articles shared by URL"
|
|
#~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
|
|
|
|
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
|
#~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
|
|
|
|
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
|
|
#~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
|
|
|
|
#~ msgid "Hello,"
|
|
#~ msgstr "Ahoj,"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular version"
|
|
#~ msgstr "Normální verze"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Domů"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
|
|
#~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
|
|
|
|
#~ msgid "Open regular version"
|
|
#~ msgstr "Otevřít normální verzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable categories"
|
|
#~ msgstr "Povolit kategorie"
|
|
|
|
#~ msgid "ON"
|
|
#~ msgstr "Zapnuto"
|
|
|
|
#~ msgid "OFF"
|
|
#~ msgstr "Vypnuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse categories like folders"
|
|
#~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
|
|
|
|
#~ msgid "Show images in posts"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
|
|
#~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
|
|
#~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
|
|
|
|
#~ msgid "Article archive"
|
|
#~ msgstr "Archiv článků"
|
|
|
|
#~ msgid "Example Pane"
|
|
#~ msgstr "Ukázková výplň"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample value"
|
|
#~ msgstr "Ukázková hodnota"
|
|
|
|
#~ msgid "Set value"
|
|
#~ msgstr "Nastavit hodnotu"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
|
|
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
|
|
#~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
|
|
#~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
|
|
#~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: unable to load article."
|
|
#~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
|
|
|
|
#~ msgid "%d more..."
|
|
#~ msgid_plural "%d more..."
|
|
#~ msgstr[0] "%d další..."
|
|
#~ msgstr[1] "%d další..."
|
|
#~ msgstr[2] "%d dalších..."
|
|
|
|
#~ msgid "No unread feeds."
|
|
#~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
|
|
|
|
#~ msgid "Load more..."
|
|
#~ msgstr "Načíst další..."
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to digest..."
|
|
#~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show tag cloud..."
|
|
#~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
|
|
|
|
#~ msgid "Click to play"
|
|
#~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
|
|
|
|
#~ msgid "Play"
|
|
#~ msgstr "Přehrát"
|
|
|
|
#~ msgid "Visit the website"
|
|
#~ msgstr "Navštívit webové stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "Select theme"
|
|
#~ msgstr "Zvolit motiv"
|
|
|
|
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
|
|
#~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Playing..."
|
|
#~ msgstr "Přehrává se..."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
|
|
#~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Default interval between feed updates"
|
|
#~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update database"
|
|
#~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
|
#~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
|
|
|
|
#~ msgid ", found: "
|
|
#~ msgstr ", nalezeno: "
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
|
#~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
|
|
|
|
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
|
|
#~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
|
|
|
|
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
|
|
#~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
|
|
|
|
#~ msgid "Performing updates..."
|
|
#~ msgstr "Provádím aktualizace..."
|
|
|
|
#~ msgid "Updating to version %d..."
|
|
#~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking version... "
|
|
#~ msgstr "Kontroluji verzi... "
|
|
|
|
#~ msgid "OK!"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR!"
|
|
#~ msgstr "CHYBA"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
|
|
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
|
|
|
|
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
|
|
#~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
|
|
|
|
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
|
|
#~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
|
|
|
|
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
|
|
#~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
|
|
|
|
#~ msgid "Title or Content"
|
|
#~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Odkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Content"
|
|
#~ msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#~ msgid "Article Date"
|
|
#~ msgstr "Datum článku"
|
|
|
|
#~ msgid "Set starred"
|
|
#~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign tags"
|
|
#~ msgstr "Přiřadit značky"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify score"
|
|
#~ msgstr "Upravit hodnocení"
|
|
|
|
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
|
|
#~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
|
|
|
|
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
|
|
#~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable external API"
|
|
#~ msgstr "Povolit externí API"
|
|
|
|
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
|
|
#~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
|
|
#~ msgstr "Formát data je neplatný."
|