ttrss/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/messages.po

3843 lines
100 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TT-RSS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-02 13:07+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-02 13:55+0100\n"
"Last-Translator: ArmyOfPirates\n"
"Language-Team: translations <LL@li.org>\n"
"Language: DUTCH\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
msgstr "Gebruik standaardwaarde"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "Nooit opschonen"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "1 week oud"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 weken oud"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "1 maand oud"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "2 maanden oud"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "3 maanden oud"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "Standaard interval"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Disable updates"
msgstr "updates uitschakelen"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Elke 15 minuten"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Elke 30 minuten"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Hourly"
msgstr "Ieder uur"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Om de 4 uur"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Om de 12 uur"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
#: backend.php:103
#: classes/pref/users.php:119
#: classes/pref/system.php:51
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "Hoofdgebruiker"
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Dit programma vereist XmlHttpRequest om goed te functioneren. Uw browser lijkt dit niet te ondersteunen."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Dit programma vereist cookies om goed te functioneren. Uw browser lijkt dit niet te ondersteunen."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Gezondheidscontrole server is mislukt."
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend gezondheidscontrole mislukt."
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
msgstr "Onjuiste database schema versie. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Bijwerken aub!&lt;/a&gt;."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "Verzoek niet toegestaan."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "Geen uit te voeren opdracht."
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Kon feed niet weergeven: de zoekopdracht is mislukt. Controleer aub de syntax van de labelzoektekst of de lokale configuratie. "
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Niet toegestaan. Uw toegangsniveau is onvoldoende voor deze pagina."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Configuratiecontrole mislukt"
#: errors.php:31
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Uw versie van MySQL wordt niet ondersteund. Zie de officiële website voor meer informatie."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "SQL escaping test mislukt. Controleer uw database en de PHP configuratie"
#: index.php:129
#: index.php:146
#: index.php:268
#: prefs.php:98
#: classes/backend.php:5
#: classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/filters.php:683
#: classes/pref/feeds.php:1361
#: js/feedlist.js:126
#: js/feedlist.js:450
#: js/functions.js:446
#: js/functions.js:784
#: js/functions.js:1194
#: js/functions.js:1330
#: js/functions.js:1642
#: js/prefs.js:653
#: js/prefs.js:854
#: js/prefs.js:1441
#: js/prefs.js:1494
#: js/prefs.js:1534
#: js/prefs.js:1551
#: js/prefs.js:1567
#: js/prefs.js:1587
#: js/prefs.js:1760
#: js/prefs.js:1776
#: js/prefs.js:1794
#: js/tt-rss.js:510
#: js/tt-rss.js:527
#: js/viewfeed.js:855
#: js/viewfeed.js:1310
#: plugins/import_export/import_export.js:17
#: plugins/updater/updater.js:17
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Aan 't laden, even wachten aub..."
#: index.php:160
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Feedlijst inklappen"
#: index.php:163
msgid "Show articles"
msgstr "Toon artikelen"
#: index.php:166
msgid "Adaptive"
msgstr "Aangepast"
#: index.php:167
msgid "All Articles"
msgstr "Alle artikelen"
#: index.php:168
#: include/functions.php:2064
#: classes/feeds.php:101
msgid "Starred"
msgstr "Met ster"
#: index.php:169
#: include/functions.php:2065
#: classes/feeds.php:102
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"
#: index.php:170
#: classes/feeds.php:88
#: classes/feeds.php:100
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
#: index.php:171
msgid "Unread First"
msgstr "Ongelezen eerst"
#: index.php:172
msgid "With Note"
msgstr "Met notitie"
#: index.php:173
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Scores negeren"
#: index.php:176
msgid "Sort articles"
msgstr "Artikelen sorteren"
#: index.php:179
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: index.php:180
msgid "Newest first"
msgstr "Nieuwste eerst"
#: index.php:181
msgid "Oldest first"
msgstr "Oudste eerst"
#: index.php:182
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: index.php:186
#: index.php:234
#: include/functions.php:2054
#: classes/feeds.php:106
#: classes/feeds.php:433
#: js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
msgid "Mark as read"
msgstr "Markeren als gelezen"
#: index.php:189
msgid "Older than one day"
msgstr "Ouder dan een dag"
#: index.php:192
msgid "Older than one week"
msgstr "Ouder dan een week"
#: index.php:195
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Ouder dan twee weken"
#: index.php:211
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Communicatieprobleem met de server."
#: index.php:219
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Er is een nieuwe versie van Tiny Tiny RSS beschikbaar!"
#: index.php:224
msgid "Actions..."
msgstr "Acties..."
#: index.php:226
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren…"
#: index.php:227
msgid "Search..."
msgstr "Zoeken..."
#: index.php:228
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed acties:"
#: index.php:229
#: classes/handler/public.php:594
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Abonneren op feed..."
#: index.php:230
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Bewerk deze feed..."
#: index.php:231
msgid "Rescore feed"
msgstr "Feed opnieuw score geven"
#: index.php:232
#: classes/pref/feeds.php:756
#: classes/pref/feeds.php:1316
#: js/PrefFeedTree.js:74
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonnement opzeggen"
#: index.php:233
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle feeds:"
#: index.php:235
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds"
#: index.php:236
msgid "Other actions:"
msgstr "Andere acties:"
#: index.php:237
#: include/functions.php:2040
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Wisselen breedbeeld modus"
#: index.php:238
msgid "Select by tags..."
msgstr "Selectie met tags..."
#: index.php:239
msgid "Create label..."
msgstr "Label aanmaken…"
#: index.php:240
msgid "Create filter..."
msgstr "Filter aanmaken…"
#: index.php:241
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Hulp bij sneltoetscombinaties"
#: index.php:250
msgid "Logout"
msgstr "Afmelden"
#: prefs.php:33
#: prefs.php:116
#: include/functions.php:2067
#: classes/pref/prefs.php:440
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: prefs.php:107
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetscombinaties"
#: prefs.php:108
msgid "Exit preferences"
msgstr "Verlaat voorkeuren"
#: prefs.php:119
#: classes/pref/feeds.php:109
#: classes/pref/feeds.php:1242
#: classes/pref/feeds.php:1305
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
#: prefs.php:122
#: classes/pref/filters.php:158
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: prefs.php:125
#: include/functions.php:1226
#: include/functions.php:1889
#: classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: prefs.php:129
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: prefs.php:132
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: register.php:186
#: include/login_form.php:238
msgid "Create new account"
msgstr "Maak nieuw account aan"
#: register.php:192
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Het registreren van nieuwe gebruikers is door de beheerder uitgeschakeld."
#: register.php:196
#: register.php:241
#: register.php:254
#: register.php:269
#: register.php:288
#: register.php:336
#: register.php:346
#: register.php:358
#: classes/handler/public.php:664
#: classes/handler/public.php:755
#: classes/handler/public.php:839
#: classes/handler/public.php:916
#: classes/handler/public.php:930
#: classes/handler/public.php:937
#: classes/handler/public.php:962
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Ga terug naar Tiny Tiny RSS"
#: register.php:217
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Uw tijdelijke wachtwoord wordt naar het vermelde e-mailadres verstuurd. Accounts waarin niet wordt ingelogd, worden automatisch 24 uur na het verzenden van het tijdelijk wachtwoord verwijderd."
#: register.php:223
msgid "Desired login:"
msgstr "Gewenst loginID:"
#: register.php:226
msgid "Check availability"
msgstr "Controleer beschikbaarheid"
#: register.php:228
#: classes/handler/public.php:797
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: register.php:231
#: classes/handler/public.php:802
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Hoeveel is twee plus twee:"
#: register.php:234
msgid "Submit registration"
msgstr "Registratie indienen"
#: register.php:252
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Uw registratie informatie is incompleet."
#: register.php:267
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Sorry, deze naam is al in gebruik."
#: register.php:286
msgid "Registration failed."
msgstr "Registratie is mislukt."
#: register.php:333
msgid "Account created successfully."
msgstr "Het account is met succes aangemaakt."
#: register.php:355
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Nieuwe gebruikersregistratie is op dit moment niet mogelijk."
#: update.php:55
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS data update script."
#: include/digest.php:109
#: include/functions.php:1235
#: include/functions.php:1790
#: include/functions.php:1875
#: include/functions.php:1897
#: classes/opml.php:421
#: classes/pref/feeds.php:225
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ongecategoriseerd"
#: include/feedbrowser.php:83
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel"
msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen"
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Geen feeds gevonden."
#: include/functions.php:1224
#: include/functions.php:1887
msgid "Special"
msgstr "Speciaal"
#: include/functions.php:1738
#: classes/feeds.php:1116
#: classes/pref/filters.php:429
msgid "All feeds"
msgstr "Alle feeds"
#: include/functions.php:1942
msgid "Starred articles"
msgstr "Artikelen met ster"
#: include/functions.php:1944
msgid "Published articles"
msgstr "Gepubliceerde artikelen"
#: include/functions.php:1946
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nieuwe artikelen"
#: include/functions.php:1948
#: include/functions.php:2062
msgid "All articles"
msgstr "Alle artikelen"
#: include/functions.php:1950
msgid "Archived articles"
msgstr "Gearchiveerde artikelen"
#: include/functions.php:1952
msgid "Recently read"
msgstr "Recent gelezen"
#: include/functions.php:2014
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: include/functions.php:2015
msgid "Open next feed"
msgstr "Open volgende feed"
#: include/functions.php:2016
msgid "Open previous feed"
msgstr "Open voorgaande feed"
#: include/functions.php:2017
msgid "Open next article"
msgstr "Open volgende artikel"
#: include/functions.php:2018
msgid "Open previous article"
msgstr "Open voorgaand artikel"
#: include/functions.php:2019
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "Open volgend artikel (lange artikelen niet scrollen)"
#: include/functions.php:2020
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "Open vorig artikel (lange artikelen niet scrollen)"
#: include/functions.php:2021
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "Open volgend artikel (niet uitklappen of markeren als gelezen)"
#: include/functions.php:2022
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "Open vorig artikel (niet uitklappen of markeren als gelezen)"
#: include/functions.php:2023
msgid "Show search dialog"
msgstr "Toon zoekdialoogvenster"
#: include/functions.php:2024
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
#: include/functions.php:2025
#: js/viewfeed.js:1973
msgid "Toggle starred"
msgstr "In/uitschakelen sterren"
#: include/functions.php:2026
#: js/viewfeed.js:1984
msgid "Toggle published"
msgstr "In/uitschakelen gepubliceerd"
#: include/functions.php:2027
#: js/viewfeed.js:1962
msgid "Toggle unread"
msgstr "In/uitschakelen gelezen"
#: include/functions.php:2028
msgid "Edit tags"
msgstr "Bewerk tags"
#: include/functions.php:2029
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Geselecteerde negeren"
#: include/functions.php:2030
msgid "Dismiss read"
msgstr "Gelezene negeren"
#: include/functions.php:2031
msgid "Open in new window"
msgstr "Open in nieuw venster"
#: include/functions.php:2032
#: js/viewfeed.js:2003
msgid "Mark below as read"
msgstr "Hieronder markeren als gelezen"
#: include/functions.php:2033
#: js/viewfeed.js:1997
msgid "Mark above as read"
msgstr "Hierboven markeren als gelezen"
#: include/functions.php:2034
msgid "Scroll down"
msgstr "Omlaag scrollen"
#: include/functions.php:2035
msgid "Scroll up"
msgstr "Omhoog scrollen"
#: include/functions.php:2036
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Selecteer artikel onder de cursor"
#: include/functions.php:2037
msgid "Email article"
msgstr "E-mail artikel"
#: include/functions.php:2038
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Sluiten/inklappen artikel"
#: include/functions.php:2039
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "In/uitschakelen artikel uitklappen (gecombineerde modus)"
#: include/functions.php:2041
#: plugins/embed_original/init.php:31
msgid "Toggle embed original"
msgstr "In/uitschakelen origineel insluiten"
#: include/functions.php:2042
msgid "Article selection"
msgstr "Artikelselectie"
#: include/functions.php:2043
msgid "Select all articles"
msgstr "Selecteer alle artikelen"
#: include/functions.php:2044
msgid "Select unread"
msgstr "Selecteer ongelezen"
#: include/functions.php:2045
msgid "Select starred"
msgstr "Selecteer met ster"
#: include/functions.php:2046
msgid "Select published"
msgstr "Selecteer gepubliceerde"
#: include/functions.php:2047
msgid "Invert selection"
msgstr "Keer selectie om"
#: include/functions.php:2048
msgid "Deselect everything"
msgstr "Deselecteer alles"
#: include/functions.php:2049
#: classes/pref/feeds.php:549
#: classes/pref/feeds.php:793
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: include/functions.php:2050
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Ververs huidige feed"
#: include/functions.php:2051
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds"
#: include/functions.php:2052
#: classes/pref/feeds.php:1308
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Abonneer op feed"
#: include/functions.php:2053
#: js/FeedTree.js:135
#: js/PrefFeedTree.js:68
msgid "Edit feed"
msgstr "Bewerk feed"
#: include/functions.php:2055
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Draai kopteksten om"
#: include/functions.php:2056
msgid "Debug feed update"
msgstr "Debug feed update"
#: include/functions.php:2057
#: js/FeedTree.js:178
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Markeer alle feeds als gelezen"
#: include/functions.php:2058
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Uit/Inklappen huidige categorie"
#: include/functions.php:2059
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "In/uitschakelen gecombineerde modus"
#: include/functions.php:2060
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "In/uitschakelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus"
#: include/functions.php:2061
msgid "Go to"
msgstr "Ga naar"
#: include/functions.php:2063
msgid "Fresh"
msgstr "Nieuw"
#: include/functions.php:2066
#: js/tt-rss.js:460
#: js/tt-rss.js:649
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tag wolk"
#: include/functions.php:2068
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: include/functions.php:2069
#: classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Maak label"
#: include/functions.php:2070
#: classes/pref/filters.php:657
msgid "Create filter"
msgstr "Maak filter"
#: include/functions.php:2071
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Uit/Inklappen zijbalk"
#: include/functions.php:2072
msgid "Show help dialog"
msgstr "Toon helpdialoogvenster"
#: include/functions.php:2617
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Zoekresultaten: %s"
#: include/functions.php:3224
#: classes/feeds.php:706
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/functions.php:3228
#: classes/feeds.php:710
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "Bijlagen"
#: include/functions.php:3263
msgid " - "
msgstr " - "
#: include/functions.php:3296
#: include/functions.php:3544
#: classes/article.php:281
msgid "no tags"
msgstr "geen tags"
#: include/functions.php:3306
#: classes/feeds.php:692
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Bewerk tags voor dit artikel"
#: include/functions.php:3338
#: classes/feeds.php:644
msgid "Originally from:"
msgstr "Oorspronkelijk uit:"
#: include/functions.php:3351
#: classes/feeds.php:657
#: classes/pref/feeds.php:568
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed URL"
#: include/functions.php:3385
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
#: classes/dlg.php:190
#: classes/dlg.php:217
#: classes/dlg.php:250
#: classes/dlg.php:262
#: classes/backend.php:105
#: classes/pref/users.php:95
#: classes/pref/filters.php:149
#: classes/pref/prefs.php:1100
#: classes/pref/feeds.php:1607
#: classes/pref/feeds.php:1675
#: plugins/import_export/init.php:407
#: plugins/import_export/init.php:452
#: plugins/googlereaderimport/init.php:194
#: plugins/share/init.php:123
#: plugins/updater/init.php:370
msgid "Close this window"
msgstr "Sluit dit venster"
#: include/functions.php:3581
msgid "(edit note)"
msgstr "(bewerk notitie)"
#: include/functions.php:3817
msgid "unknown type"
msgstr "onbekend type"
#: include/functions.php:3877
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
#: include/functions.php:4357
#, php-format
msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
msgstr "LibXML fout %s op regel %d (kolom %d): %s"
#: include/login_form.php:183
#: classes/handler/public.php:506
#: classes/handler/public.php:792
msgid "Login:"
msgstr "Aanmelden:"
#: include/login_form.php:193
#: classes/handler/public.php:509
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: include/login_form.php:199
msgid "I forgot my password"
msgstr "Ik ben mijn wachtwoord vergeten"
#: include/login_form.php:205
msgid "Profile:"
msgstr "Profiel:"
#: include/login_form.php:209
#: classes/handler/public.php:258
#: classes/rpc.php:63
#: classes/pref/prefs.php:1038
msgid "Default profile"
msgstr "Standaard profiel"
#: include/login_form.php:217
msgid "Use less traffic"
msgstr "Gebruik minder dataverkeer"
#: include/login_form.php:221
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Geeft geen afbeeldingen weer in artikelen, vermindert automatisch herladen."
#: include/login_form.php:229
msgid "Remember me"
msgstr "Onthoud mij"
#: include/login_form.php:235
#: classes/handler/public.php:514
msgid "Log in"
msgstr "Aanmelden"
#: include/sessions.php:61
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)"
#: include/sessions.php:67
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)"
#: include/sessions.php:73
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)"
#: include/sessions.php:85
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)"
#: include/sessions.php:94
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Artikel niet gevonden."
#: classes/article.php:179
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tags voor dit artikel (komma gescheiden):"
#: classes/article.php:204
#: classes/pref/users.php:168
#: classes/pref/labels.php:79
#: classes/pref/filters.php:407
#: classes/pref/prefs.php:984
#: classes/pref/feeds.php:772
#: classes/pref/feeds.php:899
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/instances/init.php:245
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: classes/article.php:206
#: classes/handler/public.php:483
#: classes/handler/public.php:517
#: classes/feeds.php:1043
#: classes/feeds.php:1095
#: classes/feeds.php:1155
#: classes/pref/users.php:170
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:410
#: classes/pref/filters.php:806
#: classes/pref/filters.php:882
#: classes/pref/filters.php:949
#: classes/pref/prefs.php:986
#: classes/pref/feeds.php:773
#: classes/pref/feeds.php:902
#: classes/pref/feeds.php:1815
#: plugins/mail/init.php:129
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: classes/handler/public.php:447
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Deel met Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:455
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: classes/handler/public.php:457
#: classes/pref/feeds.php:566
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/handler/public.php:459
msgid "Content:"
msgstr "Inhoud:"
#: classes/handler/public.php:461
msgid "Labels:"
msgstr "Labels:"
#: classes/handler/public.php:480
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Gedeeld artikel zal verschijnen in de Gepubliceerd feed."
#: classes/handler/public.php:482
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: classes/handler/public.php:504
msgid "Not logged in"
msgstr "Niet ingelogd"
#: classes/handler/public.php:563
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord"
#: classes/handler/public.php:600
#: classes/handler/public.php:698
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Reeds geabonneerd op <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:603
#: classes/handler/public.php:689
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Geabonneerd op <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:606
#: classes/handler/public.php:692
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Kon niet abonneren op <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:609
#: classes/handler/public.php:695
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Geen feeds gevonden in <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:612
#: classes/handler/public.php:701
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Meerdere feed-URL's gevonden."
#: classes/handler/public.php:616
#: classes/handler/public.php:708
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Kon niet abonneren op <b>%s</b>.<br>Kon de feed URL niet downloaden."
#: classes/handler/public.php:634
#: classes/handler/public.php:726
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Abonneren op de geselecteerde feed"
#: classes/handler/public.php:659
#: classes/handler/public.php:750
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Bewerk abonnement opties"
#: classes/handler/public.php:779
msgid "Password recovery"
msgstr "Wachtwoordherstel"
#: classes/handler/public.php:785
msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
msgstr "Je moet een geldige naam en emailadres opgeven. Het nieuwe wachtwoord wordt naar je emailadres verzonden."
#: classes/handler/public.php:807
#: classes/pref/users.php:352
msgid "Reset password"
msgstr "Herstel wachtwoord"
#: classes/handler/public.php:817
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Sommige vereiste velden ontbreken of zijn onjuist."
#: classes/handler/public.php:821
#: classes/handler/public.php:847
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"
#: classes/handler/public.php:843
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Sorry, deze combinatie van naam en wachtwoord is onbekend."
#: classes/handler/public.php:865
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Uw toegangsrechten zijn niet voldoende om dit script uit te voeren."
#: classes/handler/public.php:889
msgid "Database Updater"
msgstr "Database updater"
#: classes/handler/public.php:954
msgid "Perform updates"
msgstr "Voor de updates uit"
#: classes/dlg.php:16
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Indien u labels en/of filters heeft geïmporteerd moet u waarschijnlijk te voorkeuren herladen om uw bijgewerkte gegevens te zien."
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Uw publieke OPML URL is:"
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:214
#: plugins/share/init.php:120
msgid "Generate new URL"
msgstr "Genereer nieuwe URL"
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "De update daemon is ingeschakeld in de configuratie, maar het achtergrondproces loopt niet. Dit voorkomt dat alle feeds wordt bijgewerkt. Start het achtergrondproces of contacteer de eigenaar van deze instantie."
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Laatste update:"
#: classes/dlg.php:80
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "De update daemon neemt te veel tijd om een feed bij te werken. Dit kan betekenen dat het proces is gescrashed of hangt. Controleer het achtergrondproces of contacteer de eigenaar van deze instantie."
#: classes/dlg.php:166
msgid "Match:"
msgstr "Match:"
#: classes/dlg.php:168
msgid "Any"
msgstr "Elke"
#: classes/dlg.php:171
msgid "All tags."
msgstr "Alle tags."
#: classes/dlg.php:173
msgid "Which Tags?"
msgstr "Welke tags?"
#: classes/dlg.php:186
msgid "Display entries"
msgstr "Items weergeven"
#: classes/dlg.php:205
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "u kunt deze feed bekijken als RSS via de volgende URL:"
#: classes/dlg.php:233
#: plugins/updater/init.php:333
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Nieuwe versie van Tiny Tiny RSS is beschikbaar (%s)."
#: classes/dlg.php:241
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr "U kunt updaten met behulp van de ingebouwde updater in de Voorkeuren of via update.php"
#: classes/dlg.php:245
#: plugins/updater/init.php:337
msgid "See the release notes"
msgstr "Zie de uitgave opmerkingen"
#: classes/dlg.php:247
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: classes/dlg.php:255
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr "Fout bij verkrijgen van versie informatie, of geen nieuwe versie beschikbaar."
#: classes/feeds.php:58
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Laatst geüpdatet: %s"
#: classes/feeds.php:78
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Toon als RSS feed"
#: classes/feeds.php:79
#: classes/feeds.php:131
#: classes/pref/feeds.php:1467
msgid "View as RSS"
msgstr "Toon als RSS"
#: classes/feeds.php:86
msgid "Select:"
msgstr "Selecteer:"
#: classes/feeds.php:87
#: classes/pref/users.php:337
#: classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/filters.php:284
#: classes/pref/filters.php:332
#: classes/pref/filters.php:651
#: classes/pref/filters.php:739
#: classes/pref/filters.php:766
#: classes/pref/prefs.php:998
#: classes/pref/feeds.php:1299
#: classes/pref/feeds.php:1556
#: classes/pref/feeds.php:1622
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: classes/feeds.php:89
msgid "Invert"
msgstr "Omkeren"
#: classes/feeds.php:90
#: classes/pref/users.php:339
#: classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/filters.php:286
#: classes/pref/filters.php:334
#: classes/pref/filters.php:653
#: classes/pref/filters.php:741
#: classes/pref/filters.php:768
#: classes/pref/prefs.php:1000
#: classes/pref/feeds.php:1301
#: classes/pref/feeds.php:1558
#: classes/pref/feeds.php:1624
#: plugins/instances/init.php:289
msgid "None"
msgstr "Niets"
#: classes/feeds.php:96
msgid "More..."
msgstr "Meer…"
#: classes/feeds.php:98
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Selectie schakelaar:"
#: classes/feeds.php:104
msgid "Selection:"
msgstr "Selectie:"
#: classes/feeds.php:107
msgid "Set score"
msgstr "Geef score"
#: classes/feeds.php:110
msgid "Archive"
msgstr "Archiveer"
#: classes/feeds.php:112
msgid "Move back"
msgstr "Terugzetten"
#: classes/feeds.php:113
#: classes/pref/filters.php:293
#: classes/pref/filters.php:341
#: classes/pref/filters.php:748
#: classes/pref/filters.php:775
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: classes/feeds.php:118
#: classes/feeds.php:123
#: plugins/mailto/init.php:25
#: plugins/mail/init.php:26
msgid "Forward by email"
msgstr "Doorsturen per e-mail"
#: classes/feeds.php:127
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
#: classes/feeds.php:200
#: classes/feeds.php:843
msgid "Feed not found."
msgstr "Feed niet gevonden."
#: classes/feeds.php:257
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: classes/feeds.php:374
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Geïmporteerd op %s"
#: classes/feeds.php:527
msgid "mark as read"
msgstr "markeer als gelezen"
#: classes/feeds.php:584
msgid "Collapse article"
msgstr "Artikel inklappen"
#: classes/feeds.php:744
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Er zijn geen ongelezen artikelen gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:747
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Geen bijgewerkte artikelen gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:750
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Er zijn geen artikelen met ster gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:754
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Geen artikelen gevonden voor weergave. U kunt handmatig labels aan artikels toekennen (zie het Actie menu hierboven) of een filter gebruiken."
#: classes/feeds.php:756
msgid "No articles found to display."
msgstr "Geen artikelen gevonden om weer te geven."
#: classes/feeds.php:771
#: classes/feeds.php:938
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Feeds laatst bijgewerkt op %s"
#: classes/feeds.php:781
#: classes/feeds.php:948
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Sommige feeds hebben update fouten (klik voor details)"
#: classes/feeds.php:928
msgid "No feed selected."
msgstr "Geen feeds geselecteerd."
#: classes/feeds.php:981
#: classes/feeds.php:989
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Feed of website URL"
#: classes/feeds.php:995
#: classes/pref/feeds.php:589
#: classes/pref/feeds.php:800
#: classes/pref/feeds.php:1779
msgid "Place in category:"
msgstr "Plaats in categorie:"
#: classes/feeds.php:1003
msgid "Available feeds"
msgstr "Beschikbare feeds"
#: classes/feeds.php:1015
#: classes/pref/users.php:133
#: classes/pref/feeds.php:619
#: classes/pref/feeds.php:836
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
#: classes/feeds.php:1019
#: classes/pref/users.php:397
#: classes/pref/feeds.php:625
#: classes/pref/feeds.php:840
#: classes/pref/feeds.php:1793
msgid "Login"
msgstr "LoginID"
#: classes/feeds.php:1022
#: classes/pref/prefs.php:260
#: classes/pref/feeds.php:638
#: classes/pref/feeds.php:846
#: classes/pref/feeds.php:1796
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: classes/feeds.php:1032
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Deze feed vereist authenticatie."
#: classes/feeds.php:1037
#: classes/feeds.php:1093
#: classes/pref/feeds.php:1814
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
#: classes/feeds.php:1040
msgid "More feeds"
msgstr "Meer feeds"
#: classes/feeds.php:1063
#: classes/feeds.php:1154
#: classes/pref/users.php:324
#: classes/pref/filters.php:644
#: classes/pref/feeds.php:1292
#: js/tt-rss.js:174
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: classes/feeds.php:1067
msgid "Popular feeds"
msgstr "Populaire feeds"
#: classes/feeds.php:1068
msgid "Feed archive"
msgstr "Feed archief"
#: classes/feeds.php:1071
msgid "limit:"
msgstr "beperking:"
#: classes/feeds.php:1094
#: classes/pref/users.php:350
#: classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/filters.php:400
#: classes/pref/filters.php:670
#: classes/pref/feeds.php:743
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: classes/feeds.php:1105
msgid "Look for"
msgstr "Zoek naar"
#: classes/feeds.php:1113
msgid "Limit search to:"
msgstr "Beperk zoeken naar:"
#: classes/feeds.php:1129
msgid "This feed"
msgstr "Deze feed"
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Andere interface tips zijn te vinden in de Tiny Tiny RSS wiki."
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetscombinaties"
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "Help onderwerp niet gevonden."
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML hulpprogramma"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML aan 't importeren…"
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Terug naar voorkeuren"
#: classes/opml.php:271
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Feed toevoegen: %s"
#: classes/opml.php:282
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Dubbele feed: %s"
#: classes/opml.php:296
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Toevoegen label %s"
#: classes/opml.php:299
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Dubbele label: %s"
#: classes/opml.php:311
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Instellen voorkeursleutel %s op %s"
#: classes/opml.php:343
msgid "Adding filter..."
msgstr "Filter toevoegen..."
#: classes/opml.php:421
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Verwerken categorie: %s"
#: classes/opml.php:470
#: plugins/import_export/init.php:420
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Upload mislukt met fout nummer %d"
#: classes/opml.php:484
#: plugins/import_export/init.php:434
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Kan het geüploade bestand niet verplaatsen."
#: classes/opml.php:488
#: plugins/import_export/init.php:438
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fout: OPML bestand uploaden aub."
#: classes/opml.php:497
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Fout: kan het verplaatste OPML bestand niet vinden."
#: classes/opml.php:504
#: plugins/googlereaderimport/init.php:187
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fout bij het parsen van het document."
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Uw toegangsniveau is niet toereikend om deze tab te openen."
#: classes/pref/users.php:34
msgid "User not found"
msgstr "Gebruiker niet gevonden"
#: classes/pref/users.php:53
#: classes/pref/users.php:399
msgid "Registered"
msgstr "Geregistreerd"
#: classes/pref/users.php:54
msgid "Last logged in"
msgstr "Laatst ingelogd"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Aantal geabonneerde feeds"
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Geabonneerde feeds"
#: classes/pref/users.php:136
msgid "Access level: "
msgstr "Toegangsniveau:"
#: classes/pref/users.php:154
#: classes/pref/feeds.php:646
#: classes/pref/feeds.php:852
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: classes/pref/users.php:232
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Gebruiker <b>%s</b> toegevoegd met wachtwoord <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:239
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Kon gebruiker <b>%s</b> niet aanmaken"
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Gebruiker <b>%s</b> bestaat al."
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Wachtwoord van gebruiker<b>%s</b> naar <b>%s</b> gewijzigd"
#: classes/pref/users.php:267
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "Wachtwoord van gebruiker<b>%s</b>naar <b>%s</b> versturen"
#: classes/pref/users.php:291
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Melding verandering van wachtwoord"
#: classes/pref/users.php:334
#: classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:281
#: classes/pref/filters.php:329
#: classes/pref/filters.php:648
#: classes/pref/filters.php:736
#: classes/pref/filters.php:763
#: classes/pref/prefs.php:995
#: classes/pref/feeds.php:1296
#: classes/pref/feeds.php:1553
#: classes/pref/feeds.php:1619
#: plugins/instances/init.php:284
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: classes/pref/users.php:342
msgid "Create user"
msgstr "Gebruiker aanmaken"
#: classes/pref/users.php:346
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: classes/pref/users.php:348
#: classes/pref/filters.php:663
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: classes/pref/users.php:398
msgid "Access Level"
msgstr "Toegangsniveau"
#: classes/pref/users.php:400
msgid "Last login"
msgstr "Laatste loginID"
#: classes/pref/users.php:419
#: plugins/instances/init.php:334
msgid "Click to edit"
msgstr "Klik om te bewerken"
#: classes/pref/users.php:439
msgid "No users defined."
msgstr "Geen gebruikers gedefinieerd."
#: classes/pref/users.php:441
msgid "No matching users found."
msgstr "Geen overeenkomstige gebruikers gevonden."
#: classes/pref/labels.php:22
#: classes/pref/filters.php:270
#: classes/pref/filters.php:727
msgid "Caption"
msgstr "Onderschrift"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Voorgrond:"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Label <b>%s</b> aangemaakt"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Wis kleuren"
#: classes/pref/filters.php:94
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Artikelen volgens dit filter:"
#: classes/pref/filters.php:135
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Er zijn geen recente artikelen die overeenkomen met dit filter gevonden."
#: classes/pref/filters.php:139
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr "Complexe expressies kunnen geen resultaat geven bij het testen, tengevolge van problemen bij de database server's regexp implementatie."
#: classes/pref/filters.php:276
#: classes/pref/filters.php:731
#: classes/pref/filters.php:846
msgid "Match"
msgstr "Match"
#: classes/pref/filters.php:290
#: classes/pref/filters.php:338
#: classes/pref/filters.php:745
#: classes/pref/filters.php:772
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: classes/pref/filters.php:324
#: classes/pref/filters.php:758
msgid "Apply actions"
msgstr "Acties toepassen"
#: classes/pref/filters.php:374
#: classes/pref/filters.php:787
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: classes/pref/filters.php:383
#: classes/pref/filters.php:790
msgid "Match any rule"
msgstr "Match elke regel"
#: classes/pref/filters.php:392
#: classes/pref/filters.php:793
msgid "Inverse matching"
msgstr "Omgekeerde matching"
#: classes/pref/filters.php:404
#: classes/pref/filters.php:800
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: classes/pref/filters.php:437
msgid "(inverse)"
msgstr "(omgekeerd)"
#: classes/pref/filters.php:436
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s op %s in %s %s"
#: classes/pref/filters.php:660
msgid "Combine"
msgstr "Combineren"
#: classes/pref/filters.php:666
#: classes/pref/feeds.php:1312
#: classes/pref/feeds.php:1326
msgid "Reset sort order"
msgstr "Herstel sorteervolgorde"
#: classes/pref/filters.php:674
#: classes/pref/feeds.php:1348
msgid "Rescore articles"
msgstr "Artikelen nieuwe score geven"
#: classes/pref/filters.php:803
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: classes/pref/filters.php:858
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Omgekeerde regular expression matching"
#: classes/pref/filters.php:860
msgid "on field"
msgstr "op veld"
#: classes/pref/filters.php:866
#: js/PrefFilterTree.js:53
msgid "in"
msgstr "in"
#: classes/pref/filters.php:879
msgid "Save rule"
msgstr "Regel opslaan"
#: classes/pref/filters.php:879
#: js/functions.js:1013
msgid "Add rule"
msgstr "Regel toevoegen"
#: classes/pref/filters.php:902
msgid "Perform Action"
msgstr "Actie uitvoeren"
#: classes/pref/filters.php:928
msgid "with parameters:"
msgstr "met parameters:"
#: classes/pref/filters.php:946
msgid "Save action"
msgstr "Actie opslaan"
#: classes/pref/filters.php:946
#: js/functions.js:1039
msgid "Add action"
msgstr "Actie toevoegen"
#: classes/pref/filters.php:969
msgid "[No caption]"
msgstr "[Geen onderschrift]"
#: classes/pref/filters.php:971
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "Regel toevoegen"
msgstr[1] "Regel toevoegen"
#: classes/pref/filters.php:986
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "Actie toevoegen"
msgstr[1] "Actie toevoegen"
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "Samenvatting"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Sta dubbele artikels toe"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Artikelen automatisch toekennen aan labels"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Op de zwarte lijst geplaatste tags"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Wanneer tags automatisch worden gedetecteerd in artikelen, zullen deze tags niet worden toegekend (komma-gescheiden lijst)."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Artikelen automatisch als gelezen markeren"
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Deze optie schakelt het automatisch markeren als gelezen van artikelen (terwijl u door de artikellijst scrolt) in."
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Artikelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
msgstr "Gecombineerde feed weergave"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Uitgeklapte lijst van artikelen weergeven in plaats van afzonderlijke weergave van kopteksten en artikelinhoud"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bevestig feed markeren als gelezen"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Aantal tegelijkertijd weer te geven artikelen "
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Standaard feed update interval"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "Kortste interval waarmee een feed wordt gecontroleerd op updates, onafhankelijk van upate methode"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Markeer artikelen in e-mail samenvatting als gelezen"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Schakel e-mail samenvatting in"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Deze optie schakelt het verzenden van een dagelijkse samenvatting van nieuwe (en ongelezen) kopteksten naar het door u ingestelde e-mailadres in"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Tracht samenvattingen te verzenden rond een bepaalde tijd"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Gebruikt UTC tijdzone"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
msgstr "Sta API toegang toe"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "Laat externe clienten to tot dit account via de API"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Inschakelen feed categorieën"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Sorteer feeds op aantal ongelezen artikelen"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximum leeftijd van nieuwe artikelen (uren) "
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Feeds zonder ongelezen artikelen verbergen"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Toon speciale feeds bij verbergen gelezen feeds"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
msgstr "Lang datumformaat"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Toon volgende feed na bijwerken"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "Automatisch volgende feed met ongelezen artikelen openen nadat er een is gemarkeerd als gelezen"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Permanent verwijderen van artikelen na dit aantal dagen (0 - zet dit uit)"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Ongelezen artikelen permanent verwijderen"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Draai de koptekst volgorde om (oudste eerst)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
msgstr "Korte datumformaat"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Toon voorbeeld van inhoud in lijst van kopteksten"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Sorteer kopteksten op feed datum"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "Door feed gespecificeerde data gebruiken om kopteksten te sorteren in plaats van lokaal geïmporteerde data."
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Aanmelden met een SSL-certificaat"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klik om uw SSL cliëntcertificaat te registreren bij tt-rss"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Afbeeldingen niet insluiten in artikelen"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Verwijder onveilige tags uit artikelen"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Verwijder alles behalve de meest algemene HTML tags bij het lezen van artikelen."
#: classes/pref/prefs.php:54
#: js/prefs.js:1687
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Aanpassen opmaakmodel"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "Aanpassen CSS opmaakmodel aan uw voorkeur"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Time zone"
msgstr "Gebruiker's tijdzone"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Kopteksten in virtuele feeds groeperen"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "Speciale feeds, labels en categorieën worden gegroepeerd op oorspronkelijke feeds"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "Selecteer een van de beschikbare CSS themas"
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Oud wachtwoord kan niet leeg zijn."
#: classes/pref/prefs.php:74
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Nieuw wachtwoord kan niet leeg zijn."
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Ingevulde wachtwoorden komen niet overeen."
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr "Functie niet ondersteund door authenticatiemodule."
#: classes/pref/prefs.php:127
msgid "The configuration was saved."
msgstr "De configuratie is opgeslagen."
#: classes/pref/prefs.php:142
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Onbekende optie: %s"
#: classes/pref/prefs.php:156
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Uw persoonlijke gegevens zijn opgeslagen."
#: classes/pref/prefs.php:176
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Je voorkeuren zijn nu ingesteld op de standaardwaarden."
#: classes/pref/prefs.php:198
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Persoonlijke gegevens / Authenticatie"
#: classes/pref/prefs.php:218
msgid "Personal data"
msgstr "Persoonlijke gegevens"
#: classes/pref/prefs.php:228
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"
#: classes/pref/prefs.php:232
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: classes/pref/prefs.php:238
msgid "Access level"
msgstr "Toegangsniveau"
#: classes/pref/prefs.php:248
msgid "Save data"
msgstr "Gegevens opslaan"
#: classes/pref/prefs.php:267
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Uw wachtwoord staat op de standaard waarde. Verander het aub."
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Je wachtwoord wijzigen schakelt Eenmalig Wachtwoord uit."
#: classes/pref/prefs.php:299
msgid "Old password"
msgstr "Oud wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "New password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:307
msgid "Confirm password"
msgstr "Bevestig wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:317
msgid "Change password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:323
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Eenmalig wachtwoord / Authenticator"
#: classes/pref/prefs.php:327
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "Eenmalig wachtwoord is geactiveerd. Voer je huidige wachtwoord in om dit uit te schakelen."
#: classes/pref/prefs.php:352
#: classes/pref/prefs.php:403
msgid "Enter your password"
msgstr "Vul uw wachtwoord in"
#: classes/pref/prefs.php:363
msgid "Disable OTP"
msgstr "EW (Eenmalig wachtwoord) uitschakelen"
#: classes/pref/prefs.php:369
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "U heeft een compatibele Authenticator nodig om dit te gebruiken. Veranderen van wachtwoord schakelt automatisch EW uit."
#: classes/pref/prefs.php:371
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "Scan de volgende code met de Authenticator applicatie:"
#: classes/pref/prefs.php:408
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:422
msgid "Enable OTP"
msgstr "Inschakelen EW"
#: classes/pref/prefs.php:428
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "PHP GD functies zijn noodzakelijk voor EW ondersteuning."
#: classes/pref/prefs.php:471
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Sommige instellingen zijn alleen beschikbaar in het standaard profiel."
#: classes/pref/prefs.php:569
msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"
#: classes/pref/prefs.php:629
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: classes/pref/prefs.php:633
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: classes/pref/prefs.php:639
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Huidige servertijd: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:671
msgid "Save configuration"
msgstr "Configuratie opslaan"
#: classes/pref/prefs.php:675
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Verlaat voorkeuren"
#: classes/pref/prefs.php:680
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profielbeheer"
#: classes/pref/prefs.php:683
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden"
#: classes/pref/prefs.php:706
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: classes/pref/prefs.php:708
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "Je moet Tiny Tiny RSS herladen om wijzigingen te kunnen zien."
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "Download meer plugins van tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> of <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#: classes/pref/prefs.php:736
msgid "System plugins"
msgstr "Systeem plug-ins"
#: classes/pref/prefs.php:740
#: classes/pref/prefs.php:796
msgid "Plugin"
msgstr "Plug-in"
#: classes/pref/prefs.php:741
#: classes/pref/prefs.php:797
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: classes/pref/prefs.php:742
#: classes/pref/prefs.php:798
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: classes/pref/prefs.php:743
#: classes/pref/prefs.php:799
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: classes/pref/prefs.php:774
#: classes/pref/prefs.php:833
msgid "more info"
msgstr "meer info"
#: classes/pref/prefs.php:783
#: classes/pref/prefs.php:842
msgid "Clear data"
msgstr "Wis data"
#: classes/pref/prefs.php:792
msgid "User plugins"
msgstr "Gebruiker's plug-ins"
#: classes/pref/prefs.php:857
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Geselecteerd plug-ins inschakelen"
#: classes/pref/prefs.php:924
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Onjuist Eenmalig Wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:927
#: classes/pref/prefs.php:944
msgid "Incorrect password"
msgstr "Onjuist wachtwoord"
#: classes/pref/prefs.php:969
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "U kunt door de CSS-declaraties aan te passen de kleuren, lettertypen en lay-out van uw huidige thema hier aanpassen. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Dit bestand</a> kan als richtlijn worden gebruikt."
#: classes/pref/prefs.php:1009
msgid "Create profile"
msgstr "Maak profiel"
#: classes/pref/prefs.php:1032
#: classes/pref/prefs.php:1060
msgid "(active)"
msgstr "(actief)"
#: classes/pref/prefs.php:1094
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Verwijder geselecteerde profielen"
#: classes/pref/prefs.php:1096
msgid "Activate profile"
msgstr "Activeer profiel"
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Aanvinken om veld in te schakelen"
#: classes/pref/feeds.php:62
#: classes/pref/feeds.php:211
#: classes/pref/feeds.php:255
#: classes/pref/feeds.php:261
#: classes/pref/feeds.php:287
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d feeds)"
msgstr[1] "(%d feeds)"
#: classes/pref/feeds.php:555
msgid "Feed Title"
msgstr "Feed titel"
#: classes/pref/feeds.php:597
#: classes/pref/feeds.php:811
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: classes/pref/feeds.php:612
#: classes/pref/feeds.php:827
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikelopschoning:"
#: classes/pref/feeds.php:642
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Hint:</b> U moet uw aanmeld informatie invullen als uw feed authenticatie vereist, behalve voor Twitter feeds."
#: classes/pref/feeds.php:658
#: classes/pref/feeds.php:856
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Verbergen voor populaire feeds"
#: classes/pref/feeds.php:670
#: classes/pref/feeds.php:862
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Toevoegen aan e-mail samenvatting"
#: classes/pref/feeds.php:683
#: classes/pref/feeds.php:868
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Altijd afbeeldingsbijlagen weergeven"
#: classes/pref/feeds.php:696
#: classes/pref/feeds.php:876
msgid "Do not embed images"
msgstr "Afbeeldingen niet insluiten."
#: classes/pref/feeds.php:709
#: classes/pref/feeds.php:884
msgid "Cache images locally"
msgstr "Afbeelding lokaal in cache plaatsen"
#: classes/pref/feeds.php:721
#: classes/pref/feeds.php:890
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Markeer bijgewerkte artikelen als niet-gelezen"
#: classes/pref/feeds.php:727
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: classes/pref/feeds.php:741
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: classes/pref/feeds.php:763
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Herabonneren voor push updates"
#: classes/pref/feeds.php:770
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "Herstelt PubSubHubbub abonnement status voor gepushte feeds."
#: classes/pref/feeds.php:1145
#: classes/pref/feeds.php:1198
msgid "All done."
msgstr "Alles gedaan."
#: classes/pref/feeds.php:1253
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Feeds met fouten"
#: classes/pref/feeds.php:1273
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inactieve feeds"
#: classes/pref/feeds.php:1310
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Bewerk geselecteerde feeds"
#: classes/pref/feeds.php:1314
#: js/prefs.js:1732
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Batchmatig abonneren"
#: classes/pref/feeds.php:1321
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: classes/pref/feeds.php:1324
msgid "Add category"
msgstr "Categorie toevoegen"
#: classes/pref/feeds.php:1328
msgid "Remove selected"
msgstr "Verwijder geselecteerde"
#: classes/pref/feeds.php:1339
msgid "More actions..."
msgstr "Meer acties…"
#: classes/pref/feeds.php:1343
msgid "Manual purge"
msgstr "Handmatig opschonen"
#: classes/pref/feeds.php:1347
msgid "Clear feed data"
msgstr "Wis feed data"
#: classes/pref/feeds.php:1398
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1400
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Met OPML kunt u feeds, filters, labels en Tiny Tiny RSS instellingen exporteren en importeren."
#: classes/pref/feeds.php:1400
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Alleen instellingen van het hoofdprofiel kunnen worden overgebracht met OPML."
#: classes/pref/feeds.php:1413
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importeer mijn OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1417
msgid "Filename:"
msgstr "Bestandsnaam:"
#: classes/pref/feeds.php:1419
msgid "Include settings"
msgstr "Toevoegingsinstellingen"
#: classes/pref/feeds.php:1423
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML exporteren"
#: classes/pref/feeds.php:1427
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Uw OPML kan openbaar worden gepubliceerd en er kan op worden geabonneerd door iedereen die de URL hieronder kent."
#: classes/pref/feeds.php:1429
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "De gepubliceerde OPML bevatten niet uw Tiny Tiny RSS instellingen, feeds die authenticatie vereisen of feeds verborgen voor Populaire feeds."
#: classes/pref/feeds.php:1431
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Publieke OPML URL"
#: classes/pref/feeds.php:1432
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Gepubliceerde OPML URL weergeven"
#: classes/pref/feeds.php:1441
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox integratie"
#: classes/pref/feeds.php:1443
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Deze Tiny Tiny RSS site kan gebruikt worden als een Firefox Feed Reader door op de link hieronder te klikken."
#: classes/pref/feeds.php:1450
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Klik hier om deze site te registreren als een feed reader."
#: classes/pref/feeds.php:1458
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Gepubliceerde & gedeelde artikelen / Gegenereerde feeds"
#: classes/pref/feeds.php:1460
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "Gepubliceerde artikelen worden geëxporteerd als publieke RSS-feed en er kan door iedereen die de URL hieronder kent op worden geabonneerd."
#: classes/pref/feeds.php:1468
msgid "Display URL"
msgstr "Toon URL"
#: classes/pref/feeds.php:1471
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Wis alle gegenereerde URL's"
#: classes/pref/feeds.php:1549
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "Deze feeds hebben al 3 maanden geen nieuwe inhoud (oudste eerst):"
#: classes/pref/feeds.php:1585
#: classes/pref/feeds.php:1651
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klik om feed te bewerken"
#: classes/pref/feeds.php:1603
#: classes/pref/feeds.php:1671
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds"
#: classes/pref/feeds.php:1776
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Een geldige RSS feed per regel toevoegen (er wordt geen feed detectie uitgevoerd)"
#: classes/pref/feeds.php:1785
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Te abonneren feeds: één per regel"
#: classes/pref/feeds.php:1807
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Feeds vereisen authenticatie."
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "Fouten Log"
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "Herlaad"
#: classes/pref/system.php:43
#, fuzzy
msgid "Clear log"
msgstr "Wis kleuren"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "Sluit artikel"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) (klik om in/uit te schakelen)"
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) Plug-in"
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Tags te overwegen als NVVW (komma gescheiden)"
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuratie opgeslagen."
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord:"
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "Wachtwoord is veranderd."
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Oud wachtwoord is onjuist."
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:64
#: plugins/mail/init.php:70
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Doorgestuurd]"
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mail/init.php:64
msgid "Multiple articles"
msgstr "Meerdere artikelen"
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Klikken op de volgende link om uw e-mail cliënt te starten:"
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Geselecteerde artikel(en) doorsturen per e-mail."
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "U zou in staat moeten zijn het bericht te bewerken vóórdat u het verzendt met uw e-mail cliënt."
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sluit dit dialoogvenster"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Sleep de link hieronder naar uw browser's werkbalk, open de feed waar u geïnteresseerd in bent in uw browser en klik op de link om u er op te abonneren."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Abonneren op %s in Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Abonneren in Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Gebruik deze bookmarklet om willekeurige pagina's met Tiny Tiny RSS te publiceren"
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "Import en export"
#: plugins/import_export/init.php:60
#, fuzzy
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "U kunt uw gearchiveerde of artikelen met ster exporteren en importeren om veilig te bewaren wanneer u migreert tussen tt-rss instanties."
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "Exporteer mijn data"
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: plugins/import_export/init.php:219
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Kon niet importeren: onjuiste schema versie."
#: plugins/import_export/init.php:224
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Kon niet importeren: onbekend documentindeling."
#: plugins/import_export/init.php:383
msgid "Finished: "
msgstr "Klaar:"
#: plugins/import_export/init.php:384
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "%d artikel verwerkt, "
msgstr[1] "%d artikels verwerkt, "
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "%d geïmporteerd, "
msgstr[1] "%d geïmporteerd, "
#: plugins/import_export/init.php:386
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "%d feed gemaakt."
msgstr[1] "%d feeds gemaakt."
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Kon XML-document niet laden."
#: plugins/import_export/init.php:403
msgid "Prepare data"
msgstr "Voorbereiden data"
#: plugins/import_export/init.php:446
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
msgid "No file uploaded."
msgstr "Geen bestand geupload."
#: plugins/mail/init.php:90
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: plugins/mail/init.php:99
msgid "To:"
msgstr "Naar:"
#: plugins/mail/init.php:112
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
#: plugins/mail/init.php:128
msgid "Send e-mail"
msgstr "Verzend e-mail"
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
msgstr "Bewerk artikel notitie"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
msgstr "Klaar. %d van de %d artikels geïmporteerd."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
msgid "The document has incorrect format."
msgstr "Het document heeft een onbekende indeling."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
msgstr "Importeer gedeelde items of items met ster van Google Reader"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:358
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
msgstr "Plak je starred.json of shared.json hieronder."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
msgid "Import my Starred items"
msgstr "Importeer items met Ster"
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:54
#, fuzzy
msgid "Shared articles"
msgstr "Artikelen met ster"
#: plugins/instances/init.php:141
msgid "Linked"
msgstr "Gekoppeld"
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
msgid "Instance"
msgstr "Instantie"
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
msgstr "Instantie URL"
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
msgid "Access key:"
msgstr "Toegangssleutel:"
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
#: plugins/instances/init.php:417
msgid "Access key"
msgstr "Toegangssleutel"
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "Gebruik één toegang-sleutel voor beide gekoppelde instanties."
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
msgid "Generate new key"
msgstr "Genereer nieuwe sleutel"
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "Link instance"
msgstr "Link instantie"
#: plugins/instances/init.php:304
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "U kunt deze instantie verbinden met andere instanties van Tiny Tiny RSS om Populaire feeds te delen. Verbindt deze instantie van Tiny Tiny RSS met deze URL:"
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
msgstr "Laatst verbonden"
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
msgstr "Opgeslagen feeds"
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
msgstr "Link aanmaken"
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "U kunt alle artikelen gedeeld via unieke URL's hier uitschakelen."
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Delen alle artikelen teniet doen"
#: plugins/share/init.php:77
msgid "Share by URL"
msgstr "Deel via URL"
#: plugins/share/init.php:99
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "U kunt dit artikel delen via de volgende unieke URL:"
#: plugins/share/init.php:117
#, fuzzy
msgid "Unshare article"
msgstr "Ster weghalen bij artikel"
#: plugins/updater/init.php:323
#: plugins/updater/init.php:340
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS bijwerken"
#: plugins/updater/init.php:343
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Uw Tiny Tiny RSS installatie is up-to-date."
#: plugins/updater/init.php:351
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
msgstr "Sluit dit dialoogvenster niet voordat het bijwerken klaar is."
#: plugins/updater/init.php:360
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
msgstr "Het is raadzaam eerst een backup van je tt-rss map te maken."
#: plugins/updater/init.php:361
msgid "Your database will not be modified."
msgstr "Je database wordt niet aangepast."
#: plugins/updater/init.php:362
msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
msgstr "Je huidige tt-rss installatie map wordt niet aangepast. Deze wordt hernoemd en in de hoofdmap gelaten. Je kan al je aangepaste bestanden overzetten nadat de update voltooid is."
#: plugins/updater/init.php:363
msgid "Ready to update."
msgstr "Klaar om bij te werken."
#: plugins/updater/init.php:368
msgid "Start update"
msgstr "Start update"
#: js/feedlist.js:406
#: js/feedlist.js:434
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Markeer alle artikelen in %s als gelezen?"
#: js/feedlist.js:425
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Markeer alle artikelen in %s ouder dan 1 dag als gelezen?"
#: js/feedlist.js:428
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Markeer alle artikelen in %s ouder dan 1 week als gelezen?"
#: js/feedlist.js:431
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Markeer alle artikelen in %s ouder dan 2 weken als gelezen?"
#: js/functions.js:65
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
msgstr "De fout wordt in het geconfigureerde log vastgelegd."
#: js/functions.js:107
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr "Weet u zeker dat u deze uitzondering wilt rapporteren aan tt-rss.org? Het rapport zal uw browser informatie bevatten. Uw IP-adres zal bewaard worden in een database."
#: js/functions.js:236
msgid "Click to close"
msgstr "Klik om te sluiten"
#: js/functions.js:612
msgid "Error explained"
msgstr "Fout uitleg"
#: js/functions.js:694
msgid "Upload complete."
msgstr "Upload voltooid."
#: js/functions.js:718
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Opgeslagen feed pictogram verwijderen?"
#: js/functions.js:723
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Opgeslagen feed pictogram verwijderen..."
#: js/functions.js:728
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Feed pictogram verwijderd."
#: js/functions.js:750
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Selecteer aub een afbeeldingsbestand om te uploaden."
#: js/functions.js:752
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Nieuw pictogram voor deze feed uploaden?"
#: js/functions.js:753
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Aan 't uploaden, even wachten aub..."
#: js/functions.js:769
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Geeft een onderschrift voor label:"
#: js/functions.js:774
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kan label niet aanmaken: onderschrift ontbreekt."
#: js/functions.js:817
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Abonneren op feed"
#: js/functions.js:844
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Geabonneerd op %s"
#: js/functions.js:849
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Gespecificeerde URL lijkt ongeldig te zijn."
#: js/functions.js:852
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Gespecificeerde URL lijkt geen feeds te bevatten."
#: js/functions.js:862
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Uitklappen tot geselecteerde feed"
#: js/functions.js:874
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Kon de gespecificeerde URL: %s niet downloaden"
#: js/functions.js:878
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML validatie mislukt: %s"
#: js/functions.js:883
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "U bent al geabonneerd op deze feed."
#: js/functions.js:1013
msgid "Edit rule"
msgstr "Bewerk regel"
#: js/functions.js:1039
msgid "Edit action"
msgstr "Bewerk actie"
#: js/functions.js:1076
msgid "Create Filter"
msgstr "Filter aanmaken"
#: js/functions.js:1191
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "Abonnement opnieuw instellen? Tiny Tiny RSS zal proberen zich opnieuw op de notification hub te abonneren bij de volgende feed update."
#: js/functions.js:1202
msgid "Subscription reset."
msgstr "Abonnement hersteld."
#: js/functions.js:1212
#: js/tt-rss.js:684
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Abonnement opzeggen voor %s?"
#: js/functions.js:1215
msgid "Removing feed..."
msgstr "Feed wordt verwijderd..."
#: js/functions.js:1324
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Vul titel van categorie in aub:"
#: js/functions.js:1355
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Nieuw syndicatie-adres voor deze feed genereren?"
#: js/functions.js:1359
#: js/prefs.js:1218
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Adres aan het aanpassen..."
#: js/functions.js:1546
#: js/tt-rss.js:425
#: js/tt-rss.js:665
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "U kunt dit type feed niet bewerken."
#: js/functions.js:1561
msgid "Edit Feed"
msgstr "Bewerk feed"
#: js/functions.js:1567
#: js/prefs.js:99
#: js/prefs.js:211
#: js/prefs.js:736
msgid "Saving data..."
msgstr "Gegevens opslaan..."
#: js/functions.js:1599
msgid "More Feeds"
msgstr "Meer feeds"
#: js/functions.js:1660
#: js/functions.js:1770
#: js/prefs.js:414
#: js/prefs.js:444
#: js/prefs.js:476
#: js/prefs.js:629
#: js/prefs.js:649
#: js/prefs.js:1194
#: js/prefs.js:1339
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Er zijn geen feeds geselecteerd."
#: js/functions.js:1702
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Geselecteerde feeds uit het archief verwijderen? Feeds met opgeslagen artikelen zullen niet worden verwijderd."
#: js/functions.js:1741
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Feeds met update fouten"
#: js/functions.js:1752
#: js/prefs.js:1176
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen?"
#: js/functions.js:1755
#: js/prefs.js:1179
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen..."
#: js/functions.js:1853
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: js/PrefFeedTree.js:48
msgid "Edit category"
msgstr "Bewerk categorie"
#: js/PrefFeedTree.js:55
msgid "Remove category"
msgstr "Categorie verwijderen"
#: js/PrefFilterTree.js:56
msgid "Inverse"
msgstr "Omgekeerd"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Geef loginID aub:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kan gebruiker niet aanmaken: geen loginID gespecificeerd."
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
msgstr "Gebruiker toevoegen..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
msgstr "Gebruikers bewerken"
#: js/prefs.js:134
msgid "Edit Filter"
msgstr "Bewerk filter"
#: js/prefs.js:181
msgid "Remove filter?"
msgstr "Filter verwijderen?"
#: js/prefs.js:186
msgid "Removing filter..."
msgstr "Filter verwijderen..."
#: js/prefs.js:296
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Geselecteerde labels verwijderen?"
#: js/prefs.js:299
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Geselecteerde labels verwijderen..."
#: js/prefs.js:312
#: js/prefs.js:1380
msgid "No labels are selected."
msgstr "Er zijn geen labels geselecteerd."
#: js/prefs.js:326
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Geselecteerde gebruikers verwijderen? Noch de standaard admin gebruiker, noch uw eigen account zal worden verwijderd."
#: js/prefs.js:329
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Geselecteerde gebruikers verwijderen..."
#: js/prefs.js:343
#: js/prefs.js:487
#: js/prefs.js:508
#: js/prefs.js:547
msgid "No users are selected."
msgstr "Er zijn geen gebruikers geselecteerd."
#: js/prefs.js:361
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Geselecteerde filters verwijderen?"
#: js/prefs.js:364
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Geselecteerde filters verwijderen..."
#: js/prefs.js:376
#: js/prefs.js:584
#: js/prefs.js:603
msgid "No filters are selected."
msgstr "Er zijn geen filters geselecteerd."
#: js/prefs.js:395
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds?"
#: js/prefs.js:399
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds..."
#: js/prefs.js:429
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Selecteer aub slecht één feed."
#: js/prefs.js:435
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Alle artikelen zonder ster in deze feed wissen?"
#: js/prefs.js:438
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Geselecteerde feed opruimen..."
#: js/prefs.js:457
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Hoeveel dagen moeten artikelen worden bewaard (0 = gebruik standaardwaarde)?"
#: js/prefs.js:460
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Geselecteerde feeds opschonen..."
#: js/prefs.js:492
#: js/prefs.js:513
#: js/prefs.js:552
msgid "Please select only one user."
msgstr "Selecteer aub slechts één gebruiker."
#: js/prefs.js:517
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw instellen?"
#: js/prefs.js:520
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw instellen..."
#: js/prefs.js:565
msgid "User details"
msgstr "Gebruiker's details"
#: js/prefs.js:589
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Selecteer aub slecht één filter."
#: js/prefs.js:607
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Geselecteerde filters combineren?"
#: js/prefs.js:610
msgid "Joining filters..."
msgstr "Filters samenvoegen..."
#: js/prefs.js:671
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Bewerk meervoudige feeds"
#: js/prefs.js:695
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Veranderingen aan geselecteerde feeds opslaan?"
#: js/prefs.js:772
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML import"
#: js/prefs.js:799
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "kies eerst een OPML-bestand aub."
#: js/prefs.js:802
#: plugins/import_export/import_export.js:115
#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Aan 't importeren, even wachten aub..."
#: js/prefs.js:969
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden?"
#: js/prefs.js:1083
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Categorie %s verwijderen? elke genestelde feed zal in de rubriek 'Ongecategoriseerd' worden geplaatst."
#: js/prefs.js:1089
msgid "Removing category..."
msgstr "Categorie verwijderen..."
#: js/prefs.js:1110
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen?"
#: js/prefs.js:1113
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen..."
#: js/prefs.js:1126
msgid "No categories are selected."
msgstr "Geen categorieën geselecteerd."
#: js/prefs.js:1134
msgid "Category title:"
msgstr "Categorie titel:"
#: js/prefs.js:1138
msgid "Creating category..."
msgstr "Aanmaken categorie…"
#: js/prefs.js:1165
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Feeds zonder recente updates"
#: js/prefs.js:1214
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Huidig OPML publicatieadres vervangen door een nieuwe?"
#: js/prefs.js:1303
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Feed opruimen..."
#: js/prefs.js:1323
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Artikelen in geselecteerde feeds opnieuw een score geven?"
#: js/prefs.js:1326
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Geselecteerde feeds nieuwe score geven..."
#: js/prefs.js:1346
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "Alle artikelen opnieuw een score geven? Dit kan veel tijd in beslag nemen."
#: js/prefs.js:1349
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Feed opnieuw score geven..."
#: js/prefs.js:1366
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Geselecteerd label naar de standaard kleur terugzetten?"
#: js/prefs.js:1403
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Instellingsprofielen"
#: js/prefs.js:1412
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Geselecteerde profielen verwijderen? Actieve en standaard profielen zullen niet worden verwijderd."
#: js/prefs.js:1415
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Geselecteerde profielen verwijderen..."
#: js/prefs.js:1430
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Er zijn geen profielen geselecteerd."
#: js/prefs.js:1438
#: js/prefs.js:1491
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Geselecteerd profiel activeren?"
#: js/prefs.js:1454
#: js/prefs.js:1507
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Kies een te activeren profiel aub."
#: js/prefs.js:1459
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profiel aanmaken..."
#: js/prefs.js:1515
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Dit zal alle eerder gegenereerde feed-URL's ongeldig maken. Doorgaan?"
#: js/prefs.js:1518
#: plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "URLs opruimen..."
#: js/prefs.js:1525
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Genereerde URLs gewist."
#: js/prefs.js:1616
msgid "Label Editor"
msgstr "Label editor"
#: js/prefs.js:1738
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Abonneren op feeds..."
#: js/prefs.js:1775
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Wis opgeslagen data voor deze plug-in?"
#: js/prefs.js:1792
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:127
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Markeer alle artikelen als gelezen?"
#: js/tt-rss.js:133
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Alle feeds als gelezen markeren..."
#: js/tt-rss.js:384
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Eerst de e-mail plug-in inschakelen aub."
#: js/tt-rss.js:496
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "Eerst embed_original plug-in inschakelen aub."
#: js/tt-rss.js:652
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Selecteer item(s) via tags"
#: js/tt-rss.js:673
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "U kunt het abonnementen niet opzeggen in deze categorie."
#: js/tt-rss.js:678
#: js/tt-rss.js:827
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Selecteer aub eerst een feed."
#: js/tt-rss.js:822
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "U kunt dit type feed geen andere score geven."
#: js/tt-rss.js:832
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Artikelen in %s opnieuw een score geven?"
#: js/tt-rss.js:835
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Artikelen nieuwe score geven..."
#: js/tt-rss.js:976
msgid "New version available!"
msgstr "Nieuwe versie beschikbaar!"
#: js/viewfeed.js:109
msgid "Cancel search"
msgstr "Zoeken annuleren"
#: js/viewfeed.js:472
msgid "Unstar article"
msgstr "Ster weghalen bij artikel"
#: js/viewfeed.js:476
msgid "Star article"
msgstr "Geef artikel een ster"
#: js/viewfeed.js:530
msgid "Unpublish article"
msgstr "Ongepubliceerd artikel"
#: js/viewfeed.js:534
msgid "Publish article"
msgstr "Artikel publiceren"
#: js/viewfeed.js:686
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d artikel geselecteerd"
msgstr[1] "%d artikelen geselecteerd"
#: js/viewfeed.js:758
#: js/viewfeed.js:786
#: js/viewfeed.js:813
#: js/viewfeed.js:878
#: js/viewfeed.js:912
#: js/viewfeed.js:1032
#: js/viewfeed.js:1075
#: js/viewfeed.js:1128
#: js/viewfeed.js:2187
#: plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
msgid "No articles are selected."
msgstr "Geen artikelen geselecteerd."
#: js/viewfeed.js:1040
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel in %s?"
msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen in %s?"
#: js/viewfeed.js:1042
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel?"
msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen?"
#: js/viewfeed.js:1084
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%d geselecteerd artikel archiveren in %s?"
msgstr[1] "%d geselecteerd artikelen archiveren in %s?"
#: js/viewfeed.js:1087
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel terugzetten?"
msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen terugzetten?"
#: js/viewfeed.js:1089
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Let op, artikels zonder ster kunnen verloren gaan bij de volgende feed update."
#: js/viewfeed.js:1134
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Markeer %d geselecteerd artikel in %s als gelezen?"
msgstr[1] "Markeer %d geselecteerde artikelen in %s als gelezen?"
#: js/viewfeed.js:1158
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Bewerk artikel tags"
#: js/viewfeed.js:1164
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Artikel tags opslaan..."
#: js/viewfeed.js:1403
msgid "No article is selected."
msgstr "Geen artikel geselecteerd."
#: js/viewfeed.js:1438
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Geen artikelen gevonden om te markeren"
#: js/viewfeed.js:1440
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Markeer %d artikel als gelezen?"
msgstr[1] "Markeer %d artikelen als gelezen?"
#: js/viewfeed.js:1948
msgid "Open original article"
msgstr "Open origineel artikel"
#: js/viewfeed.js:1954
msgid "Display article URL"
msgstr "Toon artikel URL"
#: js/viewfeed.js:2054
msgid "Assign label"
msgstr "Labels toevoegen"
#: js/viewfeed.js:2059
msgid "Remove label"
msgstr "Label verwijderen"
#: js/viewfeed.js:2156
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Geef aub een nieuwe score voor de geselecteerde artikelen:"
#: js/viewfeed.js:2198
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Geef aub een nieuwe score voor dit artikel:"
#: js/viewfeed.js:2231
msgid "Article URL:"
msgstr "Artikel URL:"
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "Sorry, uw browser lijkt iframes in een sandbox niet te ondersteunen."
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "Artikel doorsturen per e-mail"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Data exporteren"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "Klaar met exporteren van %d artikel. U kunt de data <a class='visibleLink' href='%u'>hier</a> downloaden."
msgstr[1] "Klaar met exporteren van %d artikelen. U kunt de data <a class='visibleLink' href='%u'>hier</a> downloaden."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "Data importeren"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Kies het bestand eerst aub."
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "Artikel notitie opslaan..."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
#, fuzzy
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klik om artikel uit te klappen."
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
msgstr "Google Reader Importeerder"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
msgid "Please choose a file first."
msgstr "Kies eerst een bestand aub."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "Link Instantie"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "Bewerk instantie"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen?"
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen..."
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "Er zijn geen instanties geselecteerd."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Selecteer aub slechts één instantie."
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Dit zal all eerder gedeelde artikel-URL's ongeldig maken. Doorgaan?"
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Gedeelde URLs opgeruimd."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Deel artikel via URL"
#: plugins/share/share.js:14
#, fuzzy
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Geef aub een nieuwe score voor dit artikel:"
#: plugins/share/share.js:18
#, fuzzy
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Adres aan het aanpassen..."
#: plugins/share/share.js:55
#, fuzzy
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Bewerk tags voor dit artikel"
#: plugins/share/share.js:59
#, fuzzy
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Adres aan het aanpassen..."
#: plugins/updater/updater.js:58
msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
msgstr "Maak een back-up van uw tt-rss map alvorens door te gaan. Typ 'yes' om door te gaan. "
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "Wijzig wachtwoord naar"
#~ msgid "E-mail: "
#~ msgstr "E-mail: "
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "Het loginID veld kan niet leeg zijn."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "Gebruiker opslaan..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "Markeer als (on)gelezen"
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "Verberg/Toon lege categorieën"
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "Gepubliceerde artikelen en gegenereerde feeds"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "Artikelen gedeeld met URL"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "Deze feeds zijn niet bijgewerkt omdat er fouten zijn opgetreden:"
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#~ msgstr "Uw browser ondersteunt geen Javascript. Dit is vereist voor het goed functioneren van deze applicatie. Controleer aub uw browser instellingen."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Hallo,"
#~ msgid "Regular version"
#~ msgstr "Reguliere versie"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Startpagina"
#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
#~ msgstr "Niets gevonden (klik om feed opnieuw te laden)."
#~ msgid "Open regular version"
#~ msgstr "Open de reguliere versie"
#~ msgid "Enable categories"
#~ msgstr "Inschakelen categorieën"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "AAN"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "UIT"
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "Geef categorieën als mappen weer"
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "Toon afbeeldingen in berichten"
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "Verberg gelezen artikelen en feeds"
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "Sorteer feeds op ongelezen aantallen"
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "Artikelarchief"
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "Voorbeeldpaneel"
#~ msgid "Sample value"
#~ msgstr "Voorbeeld waarde"
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "Geef waarde"
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "Markeer %d getoond artikel als gelezen?"
#~ msgstr[1] "Markeer %d getoonde artikelen als gelezen?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Fout: kan artikel niet laden."
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "%d meer…"
#~ msgstr[1] "%d meer…"
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Geen ongelezen feeds."
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Laad meer..."
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "Omschakelen naar samenvatting…"
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Toon tagwolk..."
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "Klik om af te spelen"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Afspelen"
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "Bezoek de website"
#, fuzzy
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Selecteer met ster"
#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
#~ msgstr "Ik heb de code gescanned en wil nu EWW inschakelen"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "aan 't afspelen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Kon bestand niet uploaden. U moet misschien de upload_max_filesize\n"
#~ "\t\t\t\tin PHP.ini aanpassen (huidige waarde = %s)"
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "Standaard interval voor feed updates"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "Kon de database niet bijwerken"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr "Kon geen juist updateschemabestand vinden. Benodigde versie:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", gevonden: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS database is bijgewerkt."
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "Maak aub een back-up van uw database voordat u verder gaat."
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
#~ msgstr "Uw Tiny Tiny RSS database moet worden geüpdate naar de laatste versie (<b>%d</b> naar <b>%d</b>)."
#~ msgid "Performing updates..."
#~ msgstr "Uitvoeren van updates..."
#~ msgid "Updating to version %d..."
#~ msgstr "Updaten naar versie %d..."
#~ msgid "Checking version... "
#~ msgstr "Versie controleren..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "FOUT!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Klaar. <b>%d</b> update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n"
#~ "\t\t\tversie <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Klaar. <b>%d</b> update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n"
#~ "\t\t\tversie <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Uw database schema is van een nieuwere versie van Tiny Tiny RSS."
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr "Versie schema gevonden: <b>%d</b>, vereist: <b>%d</b>."
#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
#~ msgstr "Schema update onmogelijk. Update Tiny Tiny RSS bestanden naar de nieuwere versie en gaan door."
#, fuzzy
#~ msgid "Mark feed as read"
#~ msgstr "Markeer alle feeds als gelezen"
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Inschakelen externe API"
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
#~ msgstr "Als deze optie is ingeschakeld worden kopteksten in de Speciale feedsrubriek en Labels gegroepeerd per feed"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Titel of inhoud"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Koppeling"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Inhoud"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "Datum artikel"
#~ msgid "Delete article"
#~ msgstr "Verwijder artikel"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "Ster toevoegen"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "Tags toevoegen"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "verander de score"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
#~ msgstr "Deze optie is nuttig als u verscheidene planet-type nieuws aggregators leest met een ten dele overeenkomende gebruikersgroep. Indien uitgeschakeld forceert het berichten van verschillende feeds slechts eenmaal te verschijnen."
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "Data syntax lijkt correct:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "Data syntax is onjuist."
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "NB!"
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "Tag Wolk"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "Markeer alle zichtbare artikelen in %s als gelezen?"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Score"
#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
#~ msgstr "Inschakelen van toe te passen opties met de selectievakjes rechts:"
#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
#~ msgstr "Nieuwe artikelen beschikbaar in deze feed (klik voor weergave)"
#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Pocket"
#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "Deel op identi.ca"
#~ msgid "Owncloud"
#~ msgstr "Owncloud"
#~ msgid "Owncloud url"
#~ msgstr "Owncloud url"
#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
#~ msgstr "Bladwijzers op OwnCloud"
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "Flattr dit artikel."
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "Deel op Google+"
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "Deel op Twitter"
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "Toon additionele voorkeuren"
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "Terug naar de feeds"
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
#~ msgstr "Dit zal uw opgeslagen authenticatie informatie voor Twitter verwijderen. Doorgaan?"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Bijgewerkt"
#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
#~ msgstr "Klaar: %d artikelen afgehandeld, %d geïmporteerd, %d feeds aangemaakt."
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Gerelateerd"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "Melden aan <b>%s</b>."