3632 lines
77 KiB
Plaintext
3632 lines
77 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS1.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-03-16 15:50+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 19:03+0800\n"
|
||
"Last-Translator: sluke <sluke520@yahoo.com.cn>\n"
|
||
"Language-Team: hicode.org <sluke520@yahoo.com.cn>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Country: china\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: backend.php:92
|
||
msgid "Use default"
|
||
msgstr "用户默认"
|
||
|
||
#: backend.php:93
|
||
msgid "Never purge"
|
||
msgstr "从未"
|
||
|
||
#: backend.php:94
|
||
msgid "1 week old"
|
||
msgstr "1周前"
|
||
|
||
#: backend.php:95
|
||
msgid "2 weeks old"
|
||
msgstr "2周前"
|
||
|
||
#: backend.php:96
|
||
msgid "1 month old"
|
||
msgstr "1月前"
|
||
|
||
#: backend.php:97
|
||
msgid "2 months old"
|
||
msgstr "2月前"
|
||
|
||
#: backend.php:98
|
||
msgid "3 months old"
|
||
msgstr "3月前"
|
||
|
||
#: backend.php:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default interval"
|
||
msgstr "更新间隔:"
|
||
|
||
#: backend.php:102 backend.php:112
|
||
msgid "Disable updates"
|
||
msgstr "禁用更新"
|
||
|
||
#: backend.php:103 backend.php:113
|
||
msgid "Each 15 minutes"
|
||
msgstr "每15分钟"
|
||
|
||
#: backend.php:104 backend.php:114
|
||
msgid "Each 30 minutes"
|
||
msgstr "每30分钟"
|
||
|
||
#: backend.php:105 backend.php:115
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "每小时"
|
||
|
||
#: backend.php:106 backend.php:116
|
||
msgid "Each 4 hours"
|
||
msgstr "每4小时"
|
||
|
||
#: backend.php:107 backend.php:117
|
||
msgid "Each 12 hours"
|
||
msgstr "每12小时"
|
||
|
||
#: backend.php:108 backend.php:118
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "每天"
|
||
|
||
#: backend.php:109 backend.php:119
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "每周"
|
||
|
||
#: backend.php:122 tt-rss.php:147 modules/pref-prefs.php:347
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: backend.php:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magpie"
|
||
msgstr "页"
|
||
|
||
#: backend.php:124
|
||
msgid "SimplePie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backend.php:125
|
||
msgid "Twitter OAuth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backend.php:134 modules/pref-users.php:131
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: backend.php:135
|
||
msgid "Power User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backend.php:136
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "管理员"
|
||
|
||
#: backend.php:182 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1176 modules/pref-feeds.php:1213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "Feed"
|
||
|
||
#: backend.php:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Article not found."
|
||
msgstr "未找到Feed."
|
||
|
||
#: backend.php:526 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:111
|
||
#: tt-rss.php:196 modules/pref-feeds.php:1262 modules/pref-filters.php:424
|
||
#: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1558
|
||
msgid "Loading, please wait..."
|
||
msgstr "读取中,请等待..."
|
||
|
||
#: backend.php:539 login_form.php:153 modules/backend-rpc.php:66
|
||
#: modules/popup-dialog.php:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default profile"
|
||
msgstr "默认文章限制"
|
||
|
||
#: db-updater.php:16
|
||
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
|
||
msgstr "权限不足。"
|
||
|
||
#: db-updater.php:41
|
||
msgid "Database Updater"
|
||
msgstr "数据库更新"
|
||
|
||
#: db-updater.php:82
|
||
msgid "Could not update database"
|
||
msgstr "未能更新数据库"
|
||
|
||
#: db-updater.php:85
|
||
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
|
||
msgstr "未找到必要的 schema 文件, 需要版本:"
|
||
|
||
#: db-updater.php:86
|
||
msgid ", found: "
|
||
msgstr ",找到"
|
||
|
||
#: db-updater.php:89
|
||
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
|
||
msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
|
||
|
||
#: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
|
||
#: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
|
||
#: register.php:338 register.php:350 twitter.php:108 twitter.php:120
|
||
#: modules/pref-feeds.php:994
|
||
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: db-updater.php:99
|
||
msgid "Please backup your database before proceeding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db-updater.php:101
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
|
||
"<b>%d</b>)."
|
||
msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到 (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
|
||
|
||
#: db-updater.php:115
|
||
msgid "Perform updates"
|
||
msgstr "完成更新"
|
||
|
||
#: db-updater.php:120
|
||
msgid "Performing updates..."
|
||
msgstr "更新完成中..."
|
||
|
||
#: db-updater.php:126
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updating to version %d..."
|
||
msgstr "更新到版本 %d..."
|
||
|
||
#: db-updater.php:139
|
||
msgid "Checking version... "
|
||
msgstr "检查版本"
|
||
|
||
#: db-updater.php:145
|
||
msgid "OK!"
|
||
msgstr "OK!"
|
||
|
||
#: db-updater.php:147
|
||
msgid "ERROR!"
|
||
msgstr "错误!"
|
||
|
||
#: db-updater.php:155
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
|
||
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"完成。完成 <b>%d</b> 更新(s) schema\n"
|
||
"\t\t\t版本 <b>%d</b>."
|
||
|
||
#: digest.php:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
|
||
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
|
||
"\t\t\tbrowser settings."
|
||
msgstr "您的浏览器不支持Javascript, 请检查设置。"
|
||
|
||
#: digest.php:70 prefs.php:88 tt-rss.php:75
|
||
msgid "Hello,"
|
||
msgstr "你好,"
|
||
|
||
#: digest.php:74 prefs.php:93 tt-rss.php:85 mobile/functions.php:59
|
||
#: mobile/functions.php:234
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "注销"
|
||
|
||
#: digest.php:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "feeds"
|
||
msgstr "Feed"
|
||
|
||
#: digest.php:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "headlines"
|
||
msgstr "最新提要:"
|
||
|
||
#: digest.php:128
|
||
msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: errors.php:4
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "未知错误"
|
||
|
||
#: errors.php:6
|
||
msgid ""
|
||
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
|
||
"doesn't seem to support it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: errors.php:9
|
||
msgid ""
|
||
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
|
||
"seem to support them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: errors.php:12
|
||
msgid "Backend sanity check failed"
|
||
msgstr "Backend 完整检查失败"
|
||
|
||
#: errors.php:14
|
||
msgid "Frontend sanity check failed."
|
||
msgstr "Frontend 完整检查失败"
|
||
|
||
#: errors.php:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
|
||
"update</a>."
|
||
msgstr "不正确的数据库schema版本 <a href='update.php'>请更新</a>."
|
||
|
||
#: errors.php:18
|
||
msgid "Request not authorized."
|
||
msgstr "无授权。"
|
||
|
||
#: errors.php:20
|
||
msgid "No operation to perform."
|
||
msgstr "无操作。"
|
||
|
||
#: errors.php:22
|
||
msgid ""
|
||
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
|
||
"local configuration."
|
||
msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置."
|
||
|
||
#: errors.php:24
|
||
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
|
||
msgstr "错误,权限不够。"
|
||
|
||
#: errors.php:26
|
||
msgid "Configuration check failed"
|
||
msgstr "设置检查失败"
|
||
|
||
#: errors.php:28
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
|
||
"\t\tofficial site for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"不支持你的MySQL版本. 请访问 \n"
|
||
"\t\t官方网站获取更多信息。"
|
||
|
||
#: errors.php:33
|
||
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:1928
|
||
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:2000
|
||
msgid "Incorrect username or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:2995 modules/popup-dialog.php:394
|
||
msgid "All feeds"
|
||
msgstr "所有feed"
|
||
|
||
#: functions.php:3027 functions.php:3070 functions.php:4317 functions.php:4326
|
||
#: modules/pref-feeds.php:86
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "未分类"
|
||
|
||
#: functions.php:3060 functions.php:3662 mobile/functions.php:168
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "专用"
|
||
|
||
#: functions.php:3062 functions.php:3664 prefs.php:109
|
||
#: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "标记"
|
||
|
||
#: functions.php:3108 help/3.php:61
|
||
msgid "Starred articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: functions.php:3110 help/3.php:62
|
||
msgid "Published articles"
|
||
msgstr "已发布文章"
|
||
|
||
#: functions.php:3112 help/3.php:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fresh articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: functions.php:3114 help/3.php:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All articles"
|
||
msgstr "所有文章"
|
||
|
||
#: functions.php:3116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Archived articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: functions.php:4084
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "选择:"
|
||
|
||
#: functions.php:4085 modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:399
|
||
#: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
#: functions.php:4086 functions.php:4098 tt-rss.php:139
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "未读"
|
||
|
||
#: functions.php:4087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "(逆)"
|
||
|
||
#: functions.php:4088 modules/pref-feeds.php:1209 modules/pref-filters.php:401
|
||
#: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: functions.php:4094 tt-rss.php:165
|
||
msgid "Actions..."
|
||
msgstr "激活..."
|
||
|
||
#: functions.php:4096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection toggle:"
|
||
msgstr "选择:"
|
||
|
||
#: functions.php:4099 tt-rss.php:137
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "星级"
|
||
|
||
#: functions.php:4100 tt-rss.php:138
|
||
msgid "Published"
|
||
msgstr "已发布"
|
||
|
||
#: functions.php:4102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection:"
|
||
msgstr "选择:"
|
||
|
||
#: functions.php:4104 functions.php:4122 localized_schema.php:10
|
||
#: tt-rss.php:159 tt-rss.php:174 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
|
||
msgid "Mark as read"
|
||
msgstr "标记为已读"
|
||
|
||
#: functions.php:4107
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:4109
|
||
msgid "Move back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:4110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: functions.php:4114 functions.php:4682 functions.php:5303
|
||
msgid "Forward by email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:4120 PrefFilterTree.js:29
|
||
msgid "Feed:"
|
||
msgstr "Feed:"
|
||
|
||
#: functions.php:4124 modules/popup-dialog.php:737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as RSS"
|
||
msgstr "编辑标签"
|
||
|
||
#: functions.php:4134 functions.php:4734
|
||
msgid "Visit the website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:4180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as RSS feed"
|
||
msgstr "隐藏我的Feed列表"
|
||
|
||
#: functions.php:4504 viewfeed.js:2342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to play"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: functions.php:4505 viewfeed.js:2341
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:4634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr ", 由 - "
|
||
|
||
#: functions.php:4663 functions.php:5281
|
||
msgid "Edit tags for this article"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:4669 functions.php:5290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open article in new tab"
|
||
msgstr "新窗口打开文章连结"
|
||
|
||
#: functions.php:4676 functions.php:5297 viewfeed.js:2286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit article note"
|
||
msgstr "编辑标签"
|
||
|
||
#: functions.php:4689 functions.php:5310 digest.js:435
|
||
msgid "Share on Twitter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:4695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this panel"
|
||
msgstr "关闭此窗口"
|
||
|
||
#: functions.php:4712 functions.php:5212
|
||
msgid "Originally from:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:4725 functions.php:5225 modules/popup-dialog.php:251
|
||
#: modules/pref-feeds.php:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feed URL"
|
||
msgstr "Feed"
|
||
|
||
#: functions.php:4766 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
|
||
#: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
|
||
#: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563
|
||
#: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760
|
||
#: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1167
|
||
#: modules/pref-users.php:99
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "关闭此窗口"
|
||
|
||
#: functions.php:4823
|
||
msgid "Feed not found."
|
||
msgstr "未找到Feed."
|
||
|
||
#: functions.php:4892
|
||
msgid ""
|
||
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
|
||
"local configuration."
|
||
msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置."
|
||
|
||
#: functions.php:5047 functions.php:5128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mark as read"
|
||
msgstr "标记为已读"
|
||
|
||
#: functions.php:5316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dismiss article"
|
||
msgstr "发布文章"
|
||
|
||
#: functions.php:5335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No unread articles found to display."
|
||
msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#: functions.php:5338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No updated articles found to display."
|
||
msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#: functions.php:5341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No starred articles found to display."
|
||
msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#: functions.php:5345
|
||
msgid ""
|
||
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
|
||
"(see the Actions menu above) or use a filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:5347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No articles found to display."
|
||
msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#: functions.php:5362 functions.php:6668
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feeds last updated at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:5372 functions.php:6678
|
||
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
|
||
msgstr "有些feed更新错误(点击了解详情) "
|
||
|
||
#: functions.php:6178 tt-rss.php:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create label..."
|
||
msgstr "创建标记"
|
||
|
||
#: functions.php:6192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove:"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: functions.php:6196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign:"
|
||
msgstr "指定标签"
|
||
|
||
#: functions.php:6244
|
||
msgid "no tags"
|
||
msgstr "无标签"
|
||
|
||
#: functions.php:6267
|
||
msgid "edit note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:6658
|
||
msgid "No feed selected."
|
||
msgstr "无选定feed."
|
||
|
||
#: functions.php:6846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "未知错误"
|
||
|
||
#: functions.php:6886
|
||
msgid "Attachment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.php:6888
|
||
msgid "Attachments:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:3 tt-rss.php:149 modules/popup-dialog.php:378
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:4
|
||
msgid "Title or Content"
|
||
msgstr "标题或内容"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:5
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "链接"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "内容"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Article Date"
|
||
msgstr "未找到Feed."
|
||
|
||
#: localized_schema.php:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete article"
|
||
msgstr "过滤文章"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:11
|
||
msgid "Set starred"
|
||
msgstr "设置星级"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:470
|
||
msgid "Publish article"
|
||
msgstr "发布文章"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:13
|
||
msgid "Assign tags"
|
||
msgstr "指定标签"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign label"
|
||
msgstr "指定标签"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:16
|
||
msgid ""
|
||
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
|
||
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
|
||
"different feeds to appear only once."
|
||
msgstr ""
|
||
"当遇到一些有行星状主从结构聚合,程序出现写入冲突的时候,这个选项是有用的。当"
|
||
"该选项被禁用时,强制来自不用RSS源的同一文章只显示一次。"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:17
|
||
msgid ""
|
||
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
|
||
"headlines and article content"
|
||
msgstr "展开显示feed文章,替代分开显示提要和文章内容的形式"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:18
|
||
msgid ""
|
||
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
|
||
"feed with unread articles."
|
||
msgstr ""
|
||
"当工具栏上 \"标志为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个RSS源中未读文章。"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:19
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
|
||
"your configured e-mail address"
|
||
msgstr "启用这个选项将每天发送新的(和未读的) 标题摘要到您设置的电子邮箱"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
|
||
"article list."
|
||
msgstr "启用该选项时,当你在联合模式下滚动文章列表时自动编辑文章为已读。"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:21
|
||
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
|
||
msgstr "阅读文章时过滤所有常见html标签"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:22
|
||
msgid ""
|
||
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
|
||
"separated list)."
|
||
msgstr "自动检测文章中标签时,这些标签不适用(用半角逗号隔开)"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:23
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
|
||
"grouped by feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:24
|
||
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:25
|
||
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:26
|
||
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
|
||
msgstr "从这个天数之后清除旧的文章(0为不启用)"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:27
|
||
msgid "Update post on checksum change"
|
||
msgstr "更新后校验修改"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default interval between feed updates"
|
||
msgstr "默认更新间隔时间(以分钟为单位)"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amount of articles to display at once"
|
||
msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:30
|
||
msgid "Allow duplicate posts"
|
||
msgstr "允许重复文章"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:31
|
||
msgid "Enable feed categories"
|
||
msgstr "开启feed分类"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:32
|
||
msgid "Show content preview in headlines list"
|
||
msgstr "在提要列表中显示内容预览"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:33
|
||
msgid "Short date format"
|
||
msgstr "短的时间格式"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:34
|
||
msgid "Long date format"
|
||
msgstr "长的时间格式"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:35
|
||
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
|
||
msgstr "提要使用更方便的 日期/时间 格式"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:36
|
||
msgid "Combined feed display"
|
||
msgstr "feed联合显示。"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:37
|
||
msgid "Hide feeds with no unread messages"
|
||
msgstr "隐藏feed源以读信息"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:38
|
||
msgid "On catchup show next feed"
|
||
msgstr "自动显示未读"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:39
|
||
msgid "Sort feeds by unread articles count"
|
||
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:40
|
||
msgid "Set articles as unread on update"
|
||
msgstr "更新后标记文章为未读"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:41
|
||
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
|
||
msgstr "反向提要排列(从旧到新)"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:42
|
||
msgid "Enable e-mail digest"
|
||
msgstr "开启电子邮件摘要"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:43
|
||
msgid "Confirm marking feed as read"
|
||
msgstr "确认标记所有Feed为已读..."
|
||
|
||
#: localized_schema.php:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically mark articles as read"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:45
|
||
msgid "Strip unsafe tags from articles"
|
||
msgstr "从文章中过滤不安全标签"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:46
|
||
msgid "Blacklisted tags"
|
||
msgstr "被列入黑名单的标签"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:47
|
||
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:49
|
||
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Purge unread articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:51
|
||
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:52
|
||
msgid "Group headlines in virtual feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:53
|
||
msgid "Do not show images in articles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:54
|
||
msgid "Enable external API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:55
|
||
msgid "User timezone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: localized_schema.php:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort headlines by feed date"
|
||
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
|
||
|
||
#: localized_schema.php:57 prefs.js:1720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customize stylesheet"
|
||
msgstr "用户样式表 URL"
|
||
|
||
#: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "登陆:"
|
||
|
||
#: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: login_form.php:140
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "语言:"
|
||
|
||
#: login_form.php:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "标题:"
|
||
|
||
#: login_form.php:163 mobile/login_form.php:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "登陆"
|
||
|
||
#: login_form.php:166 register.php:145
|
||
msgid "Create new account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login_form.php:180
|
||
msgid "Use less traffic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opml.php:157 opml.php:162
|
||
msgid "OPML Utility"
|
||
msgstr "通用OPML"
|
||
|
||
#: opml.php:183
|
||
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
|
||
msgstr "导入 OPML(需要DOMXML扩展)"
|
||
|
||
#: opml.php:187
|
||
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
|
||
msgstr "导入 OPML(需要DOMXMDocmentL扩展)"
|
||
|
||
#: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45
|
||
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
|
||
msgstr "未检测到DOMXML 扩展, 要求PHP5以下版本。"
|
||
|
||
#: opml.php:195
|
||
msgid "Return to preferences"
|
||
msgstr "返回 我的最爱"
|
||
|
||
#: prefs.php:90 help/4.php:14
|
||
msgid "Exit preferences"
|
||
msgstr "退出我的最爱"
|
||
|
||
#: prefs.php:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr " 创建过滤器"
|
||
|
||
#: prefs.php:100 tt-rss.php:77 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64
|
||
#: help/4.php:8
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "我的最爱"
|
||
|
||
#: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "标题:"
|
||
|
||
#: prefs.php:113 help/4.php:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: register.php:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New user registrations are administratively disabled."
|
||
msgstr "Feed 浏览器有限制"
|
||
|
||
#: register.php:173
|
||
msgid ""
|
||
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
|
||
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
|
||
"password is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: register.php:179
|
||
msgid "Desired login:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: register.php:182
|
||
msgid "Check availability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: register.php:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-mail:"
|
||
|
||
#: register.php:187
|
||
msgid "How much is two plus two:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: register.php:190
|
||
msgid "Submit registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: register.php:208
|
||
msgid "Your registration information is incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: register.php:223
|
||
msgid "Sorry, this username is already taken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: register.php:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registration failed."
|
||
msgstr "设置检查失败"
|
||
|
||
#: register.php:325
|
||
msgid "Account created successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: register.php:347
|
||
msgid "New user registrations are currently closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tt-rss.php:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comments?"
|
||
msgstr "内容"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:91
|
||
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tt-rss.php:120
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tt-rss.php:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collapse feedlist"
|
||
msgstr "隐藏我的Feed列表"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:135
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "自适应"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:136
|
||
msgid "All Articles"
|
||
msgstr "所有文章"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:140
|
||
msgid "Ignore Scoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tt-rss.php:141
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "已更新"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:148 modules/pref-filters.php:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:150
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tt-rss.php:155 modules/pref-feeds.php:318 modules/pref-feeds.php:540
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:168
|
||
msgid "Feed actions:"
|
||
msgstr "Feed 操作:"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribe to feed..."
|
||
msgstr "订阅feed"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit this feed..."
|
||
msgstr "输入feed"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rescore feed"
|
||
msgstr "移除feed中..."
|
||
|
||
#: tt-rss.php:172 modules/pref-feeds.php:484 modules/pref-feeds.php:1238
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "退订"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:173
|
||
msgid "All feeds:"
|
||
msgstr "所有feed:"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:175 help/3.php:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Un)hide read feeds"
|
||
msgstr " (显示)隐藏已读feed"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:176
|
||
msgid "Other actions:"
|
||
msgstr "其他操作:"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:177
|
||
msgid "Switch to digest..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tt-rss.php:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show tag cloud..."
|
||
msgstr "标签簇"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create filter..."
|
||
msgstr "创建过滤器"
|
||
|
||
#: tt-rss.php:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
||
msgstr " 创建过滤器"
|
||
|
||
#: twitter.php:95
|
||
msgid "Register with Twitter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: twitter.php:99
|
||
msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: twitter.php:103
|
||
msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: twitter.php:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "重置密码"
|
||
|
||
#: modules/backend-rpc.php:830
|
||
msgid "Your request could not be completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/backend-rpc.php:834
|
||
msgid "Feed update has been scheduled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/backend-rpc.php:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Category update has been scheduled."
|
||
msgstr "密码已更改."
|
||
|
||
#: modules/backend-rpc.php:855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't update this kind of feed."
|
||
msgstr "您不能编辑本分类feed"
|
||
|
||
#: modules/help.php:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "你好,"
|
||
|
||
#: modules/help.php:17
|
||
msgid "Help topic not found."
|
||
msgstr "未找到帮助主题。"
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
|
||
msgstr "添加分类 <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:82
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Setting preference key %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is already imported."
|
||
msgstr "已导入"
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK!"
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
|
||
msgid "Error while parsing document."
|
||
msgstr "解析文档时发生错误。"
|
||
|
||
#: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
|
||
msgid "Error: please upload OPML file."
|
||
msgstr "错误:请上传OPML文件。"
|
||
|
||
#: modules/opml_domxml.php:135
|
||
msgid "Error: can't find body element."
|
||
msgstr "错误:未找到body元素"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing using DOMXML."
|
||
msgstr "导入 OPML(需要DOMXML扩展)"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing using DOMDocument."
|
||
msgstr "导入 OPML(需要DOMXMDocmentL扩展)"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create profile"
|
||
msgstr "创建过滤器"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(active)"
|
||
msgstr "自适应"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove selected profiles"
|
||
msgstr "移除选定的过滤器?"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate profile"
|
||
msgstr "移除选定的过滤器?"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:179
|
||
msgid "Public OPML URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your Public OPML URL is:"
|
||
msgstr "已发布文章"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate new URL"
|
||
msgstr "产生feed"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:206
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "公告"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
|
||
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
|
||
"process or contact instance owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"您已经设置后台更新程序,但是\n"
|
||
"\t\t\t\t\t该进程未运行, 当所有feed不能更新时,请\n"
|
||
"\t\t\t\t\t开始更新程序或检查设置。"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
|
||
msgid "Last update:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
|
||
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
|
||
"contact instance owner."
|
||
msgstr "TT-RSS检测到更新时间过长,请刷新或者检查RSS源地址。"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:279
|
||
#: modules/pref-feeds.php:501
|
||
msgid "Feed"
|
||
msgstr "Feed"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:310
|
||
#: modules/pref-feeds.php:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place in category:"
|
||
msgstr "保存分类..."
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available feeds"
|
||
msgstr "所有feed"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:357
|
||
#: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-prefs.php:207
|
||
#: modules/pref-users.php:147
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "认证"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:367
|
||
#: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-users.php:438
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "登陆"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:375
|
||
#: modules/pref-feeds.php:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:294
|
||
msgid "This feed requires authentication."
|
||
msgstr "这个feed需要认证"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "订阅"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More feeds"
|
||
msgstr "移除feed中..."
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
|
||
#: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533
|
||
#: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729
|
||
#: modules/popup-dialog.php:818 modules/popup-dialog.php:845
|
||
#: modules/pref-feeds.php:487 modules/pref-feeds.php:632
|
||
#: modules/pref-filters.php:256 modules/pref-labels.php:80
|
||
#: modules/pref-users.php:186
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425
|
||
#: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popular feeds"
|
||
msgstr "显示Feed"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feed archive"
|
||
msgstr "Feed 操作:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "limit:"
|
||
msgstr "限制:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:474
|
||
#: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411
|
||
#: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:365
|
||
msgid "Look for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "match on"
|
||
msgstr "匹配:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:380
|
||
msgid "Title or content"
|
||
msgstr "标题或内容"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:391
|
||
msgid "Limit search to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:407
|
||
msgid "This feed"
|
||
msgstr "本feed"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "匹配"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164
|
||
msgid "Check it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "on field"
|
||
msgstr "于:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "链接"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perform Action"
|
||
msgstr "完成更新"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199
|
||
msgid "with parameters:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:385
|
||
#: modules/pref-feeds.php:588 modules/pref-filters.php:219
|
||
#: modules/pref-users.php:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "可用"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240
|
||
msgid "Inverse match"
|
||
msgstr "逆匹配"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:530
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feeds with update errors"
|
||
msgstr "更新错误"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:545
|
||
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
|
||
msgstr "这些feed更新错误:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:574
|
||
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
|
||
msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:816
|
||
#: modules/popup-dialog.php:843 modules/pref-feeds.php:486
|
||
#: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-filters.php:253
|
||
#: modules/pref-labels.php:78 modules/pref-users.php:184
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tag Cloud"
|
||
msgstr "标签簇"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675
|
||
msgid "[Forwarded]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple articles"
|
||
msgstr "所有文章"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:690
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Top"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "选择:"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send e-mail"
|
||
msgstr "更改 e-mail"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:748
|
||
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:775
|
||
#, php-format
|
||
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "每天"
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:787
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/popup-dialog.php:801
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
|
||
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
|
||
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:4
|
||
msgid "Check to enable field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feed Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "Feed URL:"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:552
|
||
msgid "using"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:563
|
||
msgid "Article purging:"
|
||
msgstr "文章清理:"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:379
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
|
||
"requires authentication, except for Twitter feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:399 modules/pref-feeds.php:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide from Popular feeds"
|
||
msgstr "隐藏我的Feed列表"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:410 modules/pref-feeds.php:597
|
||
msgid "Right-to-left content"
|
||
msgstr "由右-左阅读习惯"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:422 modules/pref-feeds.php:603
|
||
msgid "Include in e-mail digest"
|
||
msgstr "包括电子邮件文摘"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:435 modules/pref-feeds.php:609
|
||
msgid "Always display image attachments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:450
|
||
msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:472
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:618
|
||
msgid "Cache images locally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-feeds.php:897
|
||
msgid "All done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:928
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
|
||
msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:931
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
|
||
msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:934
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
|
||
msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:942
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
|
||
msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribe to selected feed"
|
||
msgstr "退订选定feed?"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:989
|
||
msgid "Edit subscription options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1071
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
|
||
msgstr "分类 <b>$%s</b>已经存在."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1087
|
||
msgid "Create category"
|
||
msgstr "创建分类"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1157
|
||
msgid "No feed categories defined."
|
||
msgstr "未定义feed分类"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove selected categories"
|
||
msgstr "移除选定分类?"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feeds with errors"
|
||
msgstr "Feed编辑"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1204 modules/pref-filters.php:396
|
||
#: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "选择:"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1216 help/3.php:47 help/4.php:22
|
||
msgid "Subscribe to feed"
|
||
msgstr "订阅feed"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit selected feeds"
|
||
msgstr "移除选定的过滤器..."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1220 modules/pref-feeds.php:1230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset sort order"
|
||
msgstr "重置密码"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "分类:"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1228
|
||
msgid "Edit categories"
|
||
msgstr "编辑分类"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More actions..."
|
||
msgstr "激活..."
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1247
|
||
msgid "Manual purge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear feed data"
|
||
msgstr "所有Feed已更新。"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1252 modules/pref-filters.php:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rescore articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1291
|
||
msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1296
|
||
msgid "OPML"
|
||
msgstr "OPML"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1298
|
||
msgid ""
|
||
"Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1300
|
||
msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1315
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "导入"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1316
|
||
msgid "Export OPML"
|
||
msgstr "导出OPML"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
|
||
"knows the URL below."
|
||
msgstr "本站文章作为一个公开的RSS源,可以被大众订阅。"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1321
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
|
||
"that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1324 modules/pref-feeds.php:1370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display URL"
|
||
msgstr "显示标签"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Firefox integration"
|
||
msgstr "Feed 信息:"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1333
|
||
msgid ""
|
||
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
|
||
"link below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1340
|
||
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1348
|
||
msgid "Subscribing using bookmarklet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1350
|
||
msgid ""
|
||
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
|
||
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1354
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
|
||
msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
|
||
msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Published articles and generated feeds"
|
||
msgstr "无选定文章。"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
|
||
"by anyone who knows the URL specified below."
|
||
msgstr "本站文章作为一个公开的RSS源,可以被大众订阅。"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1373
|
||
msgid "Clear all generated URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Twitter"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1388
|
||
msgid ""
|
||
"Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
|
||
"Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1390
|
||
msgid ""
|
||
"You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
|
||
"access your Twitter feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1394
|
||
msgid "Register with Twitter.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear stored credentials"
|
||
msgstr "所有Feed已更新。"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1511
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%d archived articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: modules/pref-feeds.php:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No feeds found."
|
||
msgstr "无feed可订阅。"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:358
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Created filter <b>%s</b>"
|
||
msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25
|
||
msgid "Create filter"
|
||
msgstr "创建过滤器"
|
||
|
||
#: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:21
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:41
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:41
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:231
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Created label <b>%s</b>"
|
||
msgstr "创建标记 <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
|
||
msgid "Create label"
|
||
msgstr "创建标记"
|
||
|
||
#: modules/pref-labels.php:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear colors"
|
||
msgstr "过滤文章"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:31
|
||
msgid "Old password cannot be blank."
|
||
msgstr "原密码不可留空."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:36
|
||
msgid "New password cannot be blank."
|
||
msgstr "新密码不可留空."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:41
|
||
msgid "Entered passwords do not match."
|
||
msgstr "两次输入密码不通."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:65
|
||
msgid "Password has been changed."
|
||
msgstr "密码已更改."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:67
|
||
msgid "Old password is incorrect."
|
||
msgstr "原密码错误."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:95
|
||
msgid "The configuration was saved."
|
||
msgstr "设置已保存."
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:111
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:124
|
||
msgid "Your personal data has been saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:156
|
||
msgid "Personal data"
|
||
msgstr "个人数据"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:183
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail:"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access level"
|
||
msgstr "等级:"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save data"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your password is at default value, please change it."
|
||
msgstr "您的密码是默认的,请修改。"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:242
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "原密码"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:245
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "新密码"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:250
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "验证密码"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:260
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "更改密码"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:341
|
||
msgid "Select theme"
|
||
msgstr "选择模板"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:399
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:456
|
||
msgid "Save configuration"
|
||
msgstr "保存设置"
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:459
|
||
msgid "Manage profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-prefs.php:462
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "恢复到默认?"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
|
||
msgstr "权限不足。"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:20
|
||
msgid "User details"
|
||
msgstr "用户详细"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User not found"
|
||
msgstr "未找到Feed."
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last logged in"
|
||
msgstr "最后登陆"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribed feeds count"
|
||
msgstr "订阅feed:"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribed feeds"
|
||
msgstr "订阅feed:"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Editor"
|
||
msgstr "用户编辑"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access level: "
|
||
msgstr "等级:"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change password to"
|
||
msgstr "更改密码"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E-mail: "
|
||
msgstr "E-mail:"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:206
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
|
||
msgstr "更改用<b>%s</b>密码"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:254
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
|
||
msgstr "添加用 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:261
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
|
||
msgstr "创建用户 <b>%s</b> 失败"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:265
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User <b>%s</b> already exists."
|
||
msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:285
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
|
||
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"更改用户 <b>%s</b>\n"
|
||
"\t\t\t\t\t 的密码为 <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:289
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notifying <b>%s</b>."
|
||
msgstr "添加分类 <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:326
|
||
msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
|
||
msgid "Create user"
|
||
msgstr "创建用户"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:397
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "重置密码"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:439
|
||
msgid "Access Level"
|
||
msgstr "等级:"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:441
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "最后登陆"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:469
|
||
msgid "Click to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No users defined."
|
||
msgstr "未定义过滤器。"
|
||
|
||
#: modules/pref-users.php:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No matching users found."
|
||
msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#: help/2.php:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content filtering"
|
||
msgstr "内容过滤器"
|
||
|
||
#: help/2.php:3
|
||
msgid ""
|
||
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
|
||
"is done once, when new article is imported to the database from the "
|
||
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
|
||
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/2.php:5
|
||
msgid ""
|
||
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
|
||
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
|
||
"and for some specific feed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/2.php:7
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
|
||
"considered when article is being imported and all actions executed in "
|
||
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
|
||
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
|
||
"containing string XYZZY in title."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/2.php:9
|
||
msgid "See also:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/3.php:1 help/4.php:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr " 创建过滤器"
|
||
|
||
#: help/3.php:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "保存设置"
|
||
|
||
#: help/3.php:8
|
||
msgid "Move between feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/3.php:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move between articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: help/3.php:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show search dialog"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: help/3.php:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active article actions"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: help/3.php:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle starred"
|
||
msgstr "设置星级"
|
||
|
||
#: help/3.php:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle published"
|
||
msgstr "已发布"
|
||
|
||
#: help/3.php:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle unread"
|
||
msgstr "触发开关"
|
||
|
||
#: help/3.php:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "编辑标签"
|
||
|
||
#: help/3.php:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dismiss selected articles"
|
||
msgstr "移除选定标记?"
|
||
|
||
#: help/3.php:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dismiss read articles"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: help/3.php:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open article in new window"
|
||
msgstr "新窗口打开文章连结"
|
||
|
||
#: help/3.php:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark articles below/above active one as read"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
|
||
|
||
#: help/3.php:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll article content"
|
||
msgstr "显示最近文章时间"
|
||
|
||
#: help/3.php:28 help/4.php:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other actions"
|
||
msgstr "其他操作:"
|
||
|
||
#: help/3.php:31
|
||
msgid "Select article under mouse cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/3.php:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "隐藏我的Feed列表"
|
||
|
||
#: help/3.php:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle category reordering mode"
|
||
msgstr "移除选定分类?"
|
||
|
||
#: help/3.php:36 help/4.php:34
|
||
msgid "Display this help dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/3.php:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feed actions"
|
||
msgstr "Feed 操作:"
|
||
|
||
#: help/3.php:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh active feed"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: help/3.php:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update all feeds"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: help/3.php:48 FeedTree.js:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit feed"
|
||
msgstr "输入feed"
|
||
|
||
#: help/3.php:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by name or unread count"
|
||
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
|
||
|
||
#: help/3.php:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark feed as read"
|
||
msgstr "标记为已读"
|
||
|
||
#: help/3.php:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse headlines order"
|
||
msgstr "反向提要排列(从旧到新)"
|
||
|
||
#: help/3.php:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark all feeds as read"
|
||
msgstr "标记所有Feed未已读..."
|
||
|
||
#: help/3.php:53
|
||
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/3.php:56 help/4.php:5
|
||
msgid "Go to..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/3.php:63
|
||
msgid "Tag cloud"
|
||
msgstr "标签簇"
|
||
|
||
#: help/3.php:70
|
||
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/3.php:72 help/4.php:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Press any key to close this window."
|
||
msgstr "关闭此窗口"
|
||
|
||
#: help/4.php:9
|
||
msgid "My Feeds"
|
||
msgstr "我的feed"
|
||
|
||
#: help/4.php:10
|
||
msgid "Other Feeds"
|
||
msgstr "其他feed"
|
||
|
||
#: help/4.php:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Panel actions"
|
||
msgstr "Feed 操作:"
|
||
|
||
#: help/4.php:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top 25 feeds"
|
||
msgstr "Top 25"
|
||
|
||
#: help/4.php:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit feed categories"
|
||
msgstr "编辑分类"
|
||
|
||
#: help/4.php:33
|
||
msgid "Focus search (if present)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help/4.php:39
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
|
||
"configuration and your access level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
|
||
#: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:363
|
||
#: mobile/prefs.php:25
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mobile/functions.php:399
|
||
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable categories"
|
||
msgstr "开启feed分类"
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
|
||
#: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
|
||
#: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse categories like folders"
|
||
msgstr "移除选定分类?"
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:41
|
||
msgid "Show images in posts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide read feeds"
|
||
msgstr " (显示)隐藏已读feed"
|
||
|
||
#: mobile/prefs.php:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort feeds by unread count"
|
||
msgstr "以未读文章数量排序feed源"
|
||
|
||
#: digest.js:24 tt-rss.js:529 tt-rss.js:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark all articles in %s as read?"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
|
||
|
||
#: digest.js:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
|
||
|
||
#: digest.js:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: unable to load article."
|
||
msgstr "错误:请上传OPML文件。"
|
||
|
||
#: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unstar article"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Star article"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unpublish article"
|
||
msgstr "发布文章"
|
||
|
||
#: digest.js:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to expand article."
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: digest.js:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to expand article"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: digest.js:487
|
||
msgid "%d more..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digest.js:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No unread feeds."
|
||
msgstr " (显示)隐藏已读feed"
|
||
|
||
#: digest.js:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load more..."
|
||
msgstr "读取帮助..."
|
||
|
||
#: feedlist.js:276
|
||
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FeedTree.js:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update feed"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: functions.js:62
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
|
||
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.js:628
|
||
msgid "Date syntax appears to be correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.js:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date syntax is incorrect."
|
||
msgstr "原密码错误."
|
||
|
||
#: functions.js:767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove stored feed icon?"
|
||
msgstr "移除选定标记?"
|
||
|
||
#: functions.js:799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select an image file to upload."
|
||
msgstr "请只选择一个feed."
|
||
|
||
#: functions.js:801
|
||
msgid "Upload new icon for this feed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.js:818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter label caption:"
|
||
msgstr "请输入标签主题"
|
||
|
||
#: functions.js:823
|
||
msgid "Can't create label: missing caption."
|
||
msgstr "创建标签失败:缺少标题。"
|
||
|
||
#: functions.js:865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribe to Feed"
|
||
msgstr "订阅feed"
|
||
|
||
#: functions.js:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribing to feed..."
|
||
msgstr "订阅feed"
|
||
|
||
#: functions.js:891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribed to %s"
|
||
msgstr "订阅feed:"
|
||
|
||
#: functions.js:896
|
||
msgid "Specified URL seems to be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.js:899
|
||
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.js:935
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't download the specified URL."
|
||
msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
|
||
|
||
#: functions.js:938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are already subscribed to this feed."
|
||
msgstr "您不能从分类中取消订阅。"
|
||
|
||
#: functions.js:967
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Filter"
|
||
msgstr "创建过滤器"
|
||
|
||
#: functions.js:1017 tt-rss.js:414
|
||
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
||
msgstr "退订%s?"
|
||
|
||
#: functions.js:1134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter category title:"
|
||
msgstr "请输入标签主题"
|
||
|
||
#: functions.js:1165
|
||
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: functions.js:1349 tt-rss.js:393 tt-rss.js:866
|
||
msgid "You can't edit this kind of feed."
|
||
msgstr "您不能编辑本分类feed"
|
||
|
||
#: functions.js:1361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Feed"
|
||
msgstr "输入feed"
|
||
|
||
#: functions.js:1399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More Feeds"
|
||
msgstr "移除feed中..."
|
||
|
||
#: functions.js:1438 prefs.js:399 prefs.js:429 prefs.js:461 prefs.js:647
|
||
#: prefs.js:667 prefs.js:1350
|
||
msgid "No feeds are selected."
|
||
msgstr "未选择feed."
|
||
|
||
#: functions.js:1480
|
||
msgid ""
|
||
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
|
||
"be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: PrefFilterTree.js:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inverse"
|
||
msgstr "(逆)"
|
||
|
||
#: prefs.js:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter login:"
|
||
msgstr "请输入标签主题"
|
||
|
||
#: prefs.js:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't create user: no login specified."
|
||
msgstr "添加用户失败:未登录。"
|
||
|
||
#: prefs.js:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Filter"
|
||
msgstr "标题:"
|
||
|
||
#: prefs.js:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove filter %s?"
|
||
msgstr "移除选定的过滤器?"
|
||
|
||
#: prefs.js:280
|
||
msgid "Remove selected labels?"
|
||
msgstr "移除选定标记?"
|
||
|
||
#: prefs.js:296 prefs.js:1391
|
||
msgid "No labels are selected."
|
||
msgstr "未选定标记."
|
||
|
||
#: prefs.js:310
|
||
msgid ""
|
||
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
|
||
"removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs.js:327 prefs.js:537 prefs.js:558 prefs.js:597
|
||
msgid "No users are selected."
|
||
msgstr "未选定用户."
|
||
|
||
#: prefs.js:345
|
||
msgid "Remove selected filters?"
|
||
msgstr "移除选定的过滤器?"
|
||
|
||
#: prefs.js:361 prefs.js:627
|
||
msgid "No filters are selected."
|
||
msgstr "未选定过滤器。"
|
||
|
||
#: prefs.js:380
|
||
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
||
msgstr "退订选定feed?"
|
||
|
||
#: prefs.js:414
|
||
msgid "Please select only one feed."
|
||
msgstr "请只选择一个feed."
|
||
|
||
#: prefs.js:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
|
||
|
||
#: prefs.js:442
|
||
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs.js:474 prefs.js:1423
|
||
msgid ""
|
||
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs.js:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No profiles selected."
|
||
msgstr "无选定文章。"
|
||
|
||
#: prefs.js:508
|
||
msgid "Login field cannot be blank."
|
||
msgstr "登陆框不能留空。"
|
||
|
||
#: prefs.js:542 prefs.js:563 prefs.js:602
|
||
msgid "Please select only one user."
|
||
msgstr "请只选择一个用户."
|
||
|
||
#: prefs.js:567
|
||
msgid "Reset password of selected user?"
|
||
msgstr "重置选定用户密码?"
|
||
|
||
#: prefs.js:632
|
||
msgid "Please select only one filter."
|
||
msgstr "请只选择一个过滤器."
|
||
|
||
#: prefs.js:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Multiple Feeds"
|
||
msgstr "Feed编辑"
|
||
|
||
#: prefs.js:705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save changes to selected feeds?"
|
||
msgstr "无选定文章。"
|
||
|
||
#: prefs.js:776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OPML Import"
|
||
msgstr "导入"
|
||
|
||
#: prefs.js:795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please choose an OPML file first."
|
||
msgstr "请先选择若干feed"
|
||
|
||
#: prefs.js:941
|
||
msgid "Reset to defaults?"
|
||
msgstr "重置默认项?"
|
||
|
||
#: prefs.js:1158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feed Categories"
|
||
msgstr "分类:"
|
||
|
||
#: prefs.js:1167
|
||
msgid "Remove selected categories?"
|
||
msgstr "移除选定分类?"
|
||
|
||
#: prefs.js:1186
|
||
msgid "No categories are selected."
|
||
msgstr "未选定分类。"
|
||
|
||
#: prefs.js:1225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
|
||
msgstr "使用新地址替换当前地址?"
|
||
|
||
#: prefs.js:1334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
|
||
msgstr "无选定文章。"
|
||
|
||
#: prefs.js:1357
|
||
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs.js:1377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset selected labels to default colors?"
|
||
msgstr "重置默认项?"
|
||
|
||
#: prefs.js:1414
|
||
msgid "Settings Profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs.js:1441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No profiles are selected."
|
||
msgstr "无选定文章。"
|
||
|
||
#: prefs.js:1449 prefs.js:1502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate selected profile?"
|
||
msgstr "移除选定的过滤器?"
|
||
|
||
#: prefs.js:1465 prefs.js:1518
|
||
msgid "Please choose a profile to activate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs.js:1526
|
||
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs.js:1627
|
||
msgid "Label Editor"
|
||
msgstr "标记编辑"
|
||
|
||
#: prefs.js:1691
|
||
msgid ""
|
||
"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tt-rss.js:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark all articles as read?"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
|
||
|
||
#: tt-rss.js:403
|
||
msgid "You can't unsubscribe from the category."
|
||
msgstr "您不能从分类中取消订阅。"
|
||
|
||
#: tt-rss.js:408 tt-rss.js:616 tt-rss.js:1085
|
||
msgid "Please select some feed first."
|
||
msgstr "请先选择若干feed"
|
||
|
||
#: tt-rss.js:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can't rescore this kind of feed."
|
||
msgstr "您不能编辑本分类feed"
|
||
|
||
#: tt-rss.js:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rescore articles in %s?"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#: tt-rss.js:1125
|
||
msgid "New version available!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewfeed.js:664 viewfeed.js:702 viewfeed.js:739 viewfeed.js:801
|
||
#: viewfeed.js:833 viewfeed.js:949 viewfeed.js:993 viewfeed.js:1043
|
||
#: viewfeed.js:1771
|
||
msgid "No articles are selected."
|
||
msgstr "无选定文章。"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:929
|
||
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
|
||
|
||
#: viewfeed.js:960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete %d selected articles?"
|
||
msgstr "移除选定标记?"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1002
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1005
|
||
msgid "Move %d archived articles back?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1049
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit article Tags"
|
||
msgstr "编辑标签"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No article is selected."
|
||
msgstr "无选定文章。"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No articles found to mark"
|
||
msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark %d article(s) as read?"
|
||
msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to load article."
|
||
msgstr "错误:请上传OPML文件。"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "读取中,请等待..."
|
||
|
||
#: viewfeed.js:1785
|
||
msgid "Forward article by email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewfeed.js:2179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open original article"
|
||
msgstr "显示最近文章时间"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:2185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View in a tt-rss tab"
|
||
msgstr "新窗口打开文章连结"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:2232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove label"
|
||
msgstr "移除选定标记?"
|
||
|
||
#: viewfeed.js:2335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "读取中,请等待..."
|
||
|
||
#: viewfeed.js:2336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to pause"
|
||
msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark articles as read automatically"
|
||
#~ msgstr "自动标志文章为已读"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Publish article with a note"
|
||
#~ msgstr "发布文章"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please enter a note for this article:"
|
||
#~ msgstr "请输入标签主题"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View article"
|
||
#~ msgstr "过滤文章"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
|
||
#~ msgstr "解析文档时发生错误。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
|
||
#~ msgstr "订阅feed:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fatal Exception"
|
||
#~ msgstr "致命错误"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add category..."
|
||
#~ msgstr "添加feed分类..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add label..."
|
||
#~ msgstr "添加feed分类..."
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "常规"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable offline reading"
|
||
#~ msgstr "开启feed分类"
|
||
|
||
#~ msgid "Interface"
|
||
#~ msgstr "界面"
|
||
|
||
#~ msgid "Default article limit"
|
||
#~ msgstr "默认文章限制"
|
||
|
||
#~ msgid "Open article links in new browser window"
|
||
#~ msgstr "新窗口打开文章连结"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
|
||
#~ msgstr "用户样式表优先,留空为不启用。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide feedlist"
|
||
#~ msgstr "隐藏我的Feed列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "高级"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable feed icons"
|
||
#~ msgstr "开启feed分类"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable labels"
|
||
#~ msgstr "开启标签"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
|
||
#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
|
||
#~ "Use with caution."
|
||
#~ msgstr "SQL支持,这是测试功能,请谨慎使用。"
|
||
|
||
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
|
||
#~ msgstr "在feed列表中显示附加信息"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
|
||
#~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
|
||
#~ "\t\tbrowser settings."
|
||
#~ msgstr "您的浏览器不支持Javascript, 请检查设置。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Activate"
|
||
#~ msgstr "自适应"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
|
||
#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您正使用最新版本的Tiny Tiny RSS.实际上,您看到的这个对话框,可能是一个"
|
||
#~ "BUG,呵呵。 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Feed Browser"
|
||
#~ msgstr "Feed编辑"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Errors"
|
||
#~ msgstr "更新错误"
|
||
|
||
#~ msgid "Category editor"
|
||
#~ msgstr "分类编辑"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit feeds"
|
||
#~ msgstr "输入feed"
|
||
|
||
#~ msgid "Show last article times"
|
||
#~ msgstr "显示最近文章时间"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Article"
|
||
#~ msgstr "最后 文章"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
|
||
#~ msgstr "您不能从分类中取消订阅。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No matching feeds found."
|
||
#~ msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filter Editor"
|
||
#~ msgstr "过滤器编辑"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Field"
|
||
#~ msgstr "Feed"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Params"
|
||
#~ msgstr "参数:"
|
||
|
||
#~ msgid "(Disabled)"
|
||
#~ msgstr "(不可用)"
|
||
|
||
#~ msgid "No filters defined."
|
||
#~ msgstr "未定义过滤器。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No matching filters found."
|
||
#~ msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to change color"
|
||
#~ msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#~ msgid "No labels defined."
|
||
#~ msgstr "未定义标记."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No matching labels found."
|
||
#~ msgstr "未找到文章。"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
|
||
#~ msgstr "未能添加过滤:无匹配。"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
|
||
#~ msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: No feed URL given."
|
||
#~ msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
|
||
#~ msgstr "添加分类失败:未指定分类名"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
|
||
#~ msgstr "添加分类失败:未指定分类名"
|
||
|
||
#~ msgid "No OPML file to upload."
|
||
#~ msgstr "无OPML文件上传."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save current configuration?"
|
||
#~ msgstr "保存设置"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
|
||
#~ msgstr "请输入标签主题"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please enter new label background color:"
|
||
#~ msgstr "请输入标签主题"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "保存过滤器<b>%s</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS"
|
||
#~ msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
|
||
|
||
#~ msgid "Tags"
|
||
#~ msgstr "标签"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show article summary in new window"
|
||
#~ msgstr "新窗口打开文章连结"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "toggle unread"
|
||
#~ msgstr "触发开关"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(remove)"
|
||
#~ msgstr "移除"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cancel synchronization"
|
||
#~ msgstr "保存设置"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove stored data"
|
||
#~ msgstr "移除选定标记?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go offline"
|
||
#~ msgstr "无链接"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go online"
|
||
#~ msgstr "无链接"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle reordering mode"
|
||
#~ msgstr "移除选定分类?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset UI layout"
|
||
#~ msgstr " 订阅feed"
|
||
|
||
#~ msgid "Showing most popular tags "
|
||
#~ msgstr "显示最热标签"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "more tags"
|
||
#~ msgstr "无标签"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Link to feed:"
|
||
#~ msgstr "链接:"
|
||
|
||
#~ msgid "Not linked"
|
||
#~ msgstr "无链接"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "E-mail has been changed."
|
||
#~ msgstr "密码已更改."
|
||
|
||
#~ msgid "Change e-mail"
|
||
#~ msgstr "更改 e-mail"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please wait..."
|
||
#~ msgstr "读取中,请等待..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
|
||
#~ msgstr "保存feed中..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Synchronizing categories..."
|
||
#~ msgstr "保存分类..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Synchronizing labels..."
|
||
#~ msgstr "保存标记..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Synchronizing articles..."
|
||
#~ msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
|
||
#~ msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#~ msgid "display feeds"
|
||
#~ msgstr "显示Feed"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset category order?"
|
||
#~ msgstr "移除选定分类?"
|
||
|
||
#~ msgid "Generated feed"
|
||
#~ msgstr "产生feed"
|
||
|
||
#~ msgid "No feeds to display."
|
||
#~ msgstr "无feed显示。"
|
||
|
||
#~ msgid "Published Articles"
|
||
#~ msgstr "已发布文章"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
|
||
#~ msgstr "已发布文章"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
|
||
#~ msgstr "使用新地址替换当前地址?"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected users?"
|
||
#~ msgstr "移除选定用户?"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding feed..."
|
||
#~ msgstr "添加feed中..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adding profile..."
|
||
#~ msgstr "添加feed中..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adding user..."
|
||
#~ msgstr "添加用户..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Assign score to article:"
|
||
#~ msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
|
||
#~ msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Category reordering disabled"
|
||
#~ msgstr "移除选定分类?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Category reordering enabled"
|
||
#~ msgstr "移除选定分类?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Changing password..."
|
||
#~ msgstr "更改密码"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clearing feed..."
|
||
#~ msgstr "保存feed中..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clearing selected feed..."
|
||
#~ msgstr "移除选定的过滤器..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "comments"
|
||
#~ msgstr "内容"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not change feed URL."
|
||
#~ msgstr "未能更新地址"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
|
||
#~ msgstr "显示条目失败(缺少XML支持)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
|
||
#~ msgstr "更新提要失败(缺少XML支持)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
|
||
#~ msgstr "更新提要失败(缺少XML支持)"
|
||
|
||
#~ msgid "Entire feed"
|
||
#~ msgstr "输入feed"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to load article in new window"
|
||
#~ msgstr "新窗口打开文章连结"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to open window for the article"
|
||
#~ msgstr "请输入标签主题"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Feed icon removed."
|
||
#~ msgstr "未找到Feed."
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as read:"
|
||
#~ msgstr "标记为已读:"
|
||
|
||
#~ msgid "Marking all feeds as read..."
|
||
#~ msgstr "标记所有Feed未已读..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
|
||
#~ msgstr "移除选定标记?"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing feed..."
|
||
#~ msgstr "移除feed中..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Removing filter..."
|
||
#~ msgstr "移除feed中..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Removing offline data..."
|
||
#~ msgstr "移除feed中..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing selected categories..."
|
||
#~ msgstr "移除选定分类..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing selected filters..."
|
||
#~ msgstr "移除选定的过滤器..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing selected labels..."
|
||
#~ msgstr "移除选定标记..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Removing selected profiles..."
|
||
#~ msgstr "移除选定的过滤器..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing selected users..."
|
||
#~ msgstr "移除选定用户..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
|
||
#~ msgstr "无选定文章。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rescoring articles..."
|
||
#~ msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#~ msgid "Resetting password for selected user..."
|
||
#~ msgstr "重置选定用户密码..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Saving article tags..."
|
||
#~ msgstr "保存分类..."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving feed..."
|
||
#~ msgstr "保存feed中..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Saving feeds..."
|
||
#~ msgstr "保存feed中..."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving filter..."
|
||
#~ msgstr "保存过滤器..."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving user..."
|
||
#~ msgstr "保存用户..."
|
||
|
||
#~ msgid "Selection"
|
||
#~ msgstr "选择:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
|
||
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
|
||
|
||
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
|
||
#~ msgstr "尝试更改e-mail..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Upload failed."
|
||
#~ msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#~ msgid "All feeds updated."
|
||
#~ msgstr "所有Feed已更新。"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
|
||
#~ msgstr "改变选定feed所属分类..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
|
||
#~ msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Trying to change address..."
|
||
#~ msgstr "尝试更改密码..."
|
||
|
||
#~ msgid "Trying to change password..."
|
||
#~ msgstr "尝试更改密码..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
||
#~ msgstr "退订选定feed..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
|
||
#~ msgstr "您不能编辑本分类feed"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
|
||
#~ msgstr "添加分类 <b>%s</b>...<br />"
|
||
|
||
#~ msgid "Done."
|
||
#~ msgstr "完成。"
|
||
|
||
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
|
||
#~ msgstr "设置重置为默认"
|
||
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "模板"
|
||
|
||
#~ msgid "Change theme"
|
||
#~ msgstr "更改模板"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide read items"
|
||
#~ msgstr " (显示)隐藏已读feed"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
|
||
#~ msgstr "移除选定标记?"
|
||
|
||
#~ msgid "Search results"
|
||
#~ msgstr "搜索结果"
|
||
|
||
#~ msgid "Searched for"
|
||
#~ msgstr "搜索"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "More feeds..."
|
||
#~ msgstr "移除feed中..."
|
||
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "搜索:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Order:"
|
||
#~ msgstr "地点:"
|
||
|
||
#~ msgid "browse more"
|
||
#~ msgstr "浏览更多"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
|
||
#~ msgstr "Feed 浏览器有限制"
|
||
|
||
#~ msgid "Show"
|
||
#~ msgstr "显示"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
|
||
#~ msgstr "隐藏\"其他 Feed\""
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
|
||
#~ msgstr "不能删除非空分类。"
|
||
|
||
#~ msgid "Recategorize"
|
||
#~ msgstr "再分类"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Other:"
|
||
#~ msgstr "地点:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate another link"
|
||
#~ msgstr "生成另一个地址"
|
||
|
||
#~ msgid "View:"
|
||
#~ msgstr "浏览:"
|
||
|
||
#~ msgid "Page"
|
||
#~ msgstr "页"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Back to feedlist"
|
||
#~ msgstr "隐藏我的Feed列表"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tags:"
|
||
#~ msgstr "标签"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mark as unread"
|
||
#~ msgstr "标记为已读"
|
||
|
||
#~ msgid "Where:"
|
||
#~ msgstr "地点:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Match on:"
|
||
#~ msgstr "匹配:"
|
||
|
||
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
|
||
#~ msgstr "本程序需要xmlhttprequest支持"
|
||
|
||
#~ msgid "This program requires cookies "
|
||
#~ msgstr "本程序需要开启cookies"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr " 创建过滤器"
|
||
|
||
#~ msgid "description"
|
||
#~ msgstr "描述"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "action_description"
|
||
#~ msgstr "描述"
|
||
|
||
#~ msgid "short_desc"
|
||
#~ msgstr "short_desc"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
|
||
#~ msgstr "添加用户失败:未登录。"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
|
||
#~ msgstr "创建标签失败:缺少或错误的SQL表达式。"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving label..."
|
||
#~ msgstr "保存标记..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select only one label."
|
||
#~ msgstr "请只选择一个标记."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select only one category."
|
||
#~ msgstr "请只选择一个分类."
|
||
|
||
#~ msgid "Address changed."
|
||
#~ msgstr "地址已经变更"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rescoring feeds..."
|
||
#~ msgstr "移除feed中..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Restart in offline mode"
|
||
#~ msgstr "设置检查失败"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Converting database..."
|
||
#~ msgstr "转换标签"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
|
||
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>致命错误</b>: 您没有将 \n"
|
||
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> 修改为 <b>config.php</b>并编辑 。\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
|
||
#~ msgstr "设置: 您的设置文件未被接受,请参考config.php-dist文件.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
|
||
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>致命错误</b>: 不支持RSS_BACKEND_TYPE 请从 config.php中关闭或移除此项\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
|
||
#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
|
||
#~ "them \n"
|
||
#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>致命错误</b>: XML 导入/导出工具(<b>xml-export.php</b>\n"
|
||
#~ "\t\t和 <b>xml-import.php</b>) 被恶意使用。请从您的TT-RSS中关闭或移除这些"
|
||
#~ "项。\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
|
||
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>致命错误</b>:在单用户模式下,请设置DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\t\t\t为"
|
||
#~ "0。\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
|
||
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>致命错误</b>: 您开启了 USE_CURL_FOR_ICONS, 但是您的PHP \n"
|
||
#~ "\t\t\t貌似不支持CURL 功能."
|
||
|
||
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
|
||
#~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 未定义。"
|
||
|
||
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
|
||
#~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 过低(低于60)"
|
||
|
||
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
|
||
#~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 应高于或等于"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
|
||
#~ msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 与 SINGLE_USER_MODE冲突。"
|
||
|
||
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
|
||
#~ msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 受到 MySQL 影响"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Error"
|
||
#~ msgstr "未知错误"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Site:"
|
||
#~ msgstr "标题:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Last updated:"
|
||
#~ msgstr "已更新"
|
||
|
||
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
|
||
#~ msgstr " 其他feed: Top 25"
|
||
|
||
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
|
||
#~ msgstr "显示按受欢迎度排序的25个注册feed:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top 25"
|
||
#~ msgstr "Top 25"
|
||
|
||
#~ msgid "Content Filtering"
|
||
#~ msgstr "内容过滤器"
|
||
|
||
#~ msgid "User Manager"
|
||
#~ msgstr "用户管理"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle:"
|
||
#~ msgstr "触发:"
|
||
|
||
#~ msgid " Subscribe to feed"
|
||
#~ msgstr " 订阅feed"
|
||
|
||
#~ msgid " Edit this feed"
|
||
#~ msgstr " 编辑feed"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Clear articles"
|
||
#~ msgstr " 创建过滤器"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Rescore feed"
|
||
#~ msgstr " 订阅feed"
|
||
|
||
#~ msgid " Unsubscribe"
|
||
#~ msgstr " 退订"
|
||
|
||
#~ msgid " Mark as read"
|
||
#~ msgstr " 标记未已读"
|
||
|
||
#~ msgid " (Un)hide read feeds"
|
||
#~ msgstr " (显示)隐藏已读feed"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Create label"
|
||
#~ msgstr " 创建过滤器"
|
||
|
||
#~ msgid " Create filter"
|
||
#~ msgstr " 创建过滤器"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Reset category order"
|
||
#~ msgstr " 订阅feed"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
|
||
#~ "case you are interested in them too."
|
||
#~ msgstr "本控制面板显示系统其他用户订阅的feed,如果您感兴趣。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Match "
|
||
#~ msgstr "匹配"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unread articles"
|
||
#~ msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Title contains"
|
||
#~ msgstr "标题或内容"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Content contains"
|
||
#~ msgstr "内容过滤器"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Match SQL"
|
||
#~ msgstr "匹配"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "已保存标记<b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "SQL Expression"
|
||
#~ msgstr "SQL 表达式"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "[No caption]"
|
||
#~ msgstr "标题"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
|
||
#~ msgstr "SQL 表达式"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Match all unread articles:"
|
||
#~ msgstr "星级文章"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search to label"
|
||
#~ msgstr "转换标签"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to label"
|
||
#~ msgstr "转换标签"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create Label"
|
||
#~ msgstr "创建标记"
|
||
|
||
#~ msgid "Test"
|
||
#~ msgstr "测试"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Perform action"
|
||
#~ msgstr "完成更新"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter expression"
|
||
#~ msgstr "过滤器表达式"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
|
||
#~ msgstr "feed列表中不启用ico"
|
||
|
||
#~ msgid "Caption:"
|
||
#~ msgstr "说明:"
|
||
|
||
#~ msgid "SQL Expression:"
|
||
#~ msgstr "SQL 表达式:"
|
||
|
||
#~ msgid "Match:"
|
||
#~ msgstr "匹配:"
|
||
|
||
#~ msgid "Action:"
|
||
#~ msgstr "操作:"
|
||
|
||
#~ msgid "Params:"
|
||
#~ msgstr "参数:"
|
||
|
||
#~ msgid "Title:"
|
||
#~ msgstr "标题:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update using:"
|
||
#~ msgstr "更新"
|
||
|
||
#~ msgid "Change password:"
|
||
#~ msgstr "更改密码:"
|
||
|
||
#~ msgid "This page"
|
||
#~ msgstr "本页"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Below active article"
|
||
#~ msgstr "过滤文章"
|
||
|
||
#~ msgid "Next page"
|
||
#~ msgstr "下页"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous page"
|
||
#~ msgstr "上页"
|
||
|
||
#~ msgid "First page"
|
||
#~ msgstr "首页"
|
||
|
||
#~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
|
||
#~ msgstr "24小时最新提要,截至"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have been sent this email because you have enabled daily digests in "
|
||
#~ "Tiny Tiny RSS at "
|
||
#~ msgstr "由于您启用了Tiny Tiny RSS每日文摘,会收到此邮件。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To unsubscribe, visit your configuration options or contact instance "
|
||
#~ "owner.\n"
|
||
#~ msgstr "若要退订,访问你的配置选项或联络管理员。\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Update"
|
||
#~ msgstr " 更新"
|