# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Tadashi Jokagi , 2008-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tt-rss unstable\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-20 15:53+0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-12 03:25+0900\n" "Last-Translator: Tadashi Jokagi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: backend.php:71 msgid "Use default" msgstr "標準を使用する" #: backend.php:72 msgid "Never purge" msgstr "ずっと削除しない" #: backend.php:73 msgid "1 week old" msgstr "1 週間前" #: backend.php:74 msgid "2 weeks old" msgstr "2 週間前" #: backend.php:75 msgid "1 month old" msgstr "1 ヶ月前" #: backend.php:76 msgid "2 months old" msgstr "2 日月前" #: backend.php:77 msgid "3 months old" msgstr "3 ヶ月前" #: backend.php:80 msgid "Default interval" msgstr "更新の間隔" #: backend.php:81 backend.php:91 msgid "Disable updates" msgstr "更新を無効にする" #: backend.php:82 backend.php:92 msgid "Each 15 minutes" msgstr "各 15 分" #: backend.php:83 backend.php:93 msgid "Each 30 minutes" msgstr "各 30 分" #: backend.php:84 backend.php:94 msgid "Hourly" msgstr "毎時" #: backend.php:85 backend.php:95 msgid "Each 4 hours" msgstr "各 4 時間" #: backend.php:86 backend.php:96 msgid "Each 12 hours" msgstr "各 12 時間" #: backend.php:87 backend.php:97 msgid "Daily" msgstr "毎日" #: backend.php:88 backend.php:98 msgid "Weekly" msgstr "毎週" #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139 msgid "User" msgstr "ユーザー" #: backend.php:102 msgid "Power User" msgstr "パワーユーザー" #: backend.php:103 msgid "Administrator" msgstr "管理者" #: db-updater.php:19 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "このスクリプトを実行するにはアクセスレベルが不十分です。" #: db-updater.php:44 msgid "Database Updater" msgstr "データベースアップデーター" #: db-updater.php:85 msgid "Could not update database" msgstr "データベースを更新できません" #: db-updater.php:88 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:" #: db-updater.php:89 msgid ", found: " msgstr ", 以下が見つかりました: " #: db-updater.php:92 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS のデータベースを更新しました。" #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る" #: db-updater.php:100 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "実行前にデータベースのバックアップをしてください。" #: db-updater.php:102 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "" "Tiny Tiny RSS は最新のバージョンに更新する必要があります (%d から " "%d)。" #: db-updater.php:116 msgid "Perform updates" msgstr "更新の実行" #: db-updater.php:121 msgid "Performing updates..." msgstr "更新を実行しています..." #: db-updater.php:127 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "バージョン %d を確認しています..." #: db-updater.php:142 msgid "Checking version... " msgstr "バージョンを確認しています..." #: db-updater.php:148 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: db-updater.php:150 msgid "ERROR!" msgstr "エラー!" #: db-updater.php:158 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "" "完了しました。%d 個のテーブルをスキーマーバージョン%d に更新し" "ました。" #: db-updater.php:168 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." msgstr "Databaseスキーマは、Tiny Tiny RSSの新しいバージョンからのものです。" #: db-updater.php:170 #, php-format msgid "Found schema version: %d, required: %d." msgstr "スキーマバージョンが: %d, でした。 以下が必要です: %d." #: db-updater.php:172 msgid "" "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " "version and continue." msgstr "" "スキーマアップグレードができません。Tiny Tiny RSSを新しいバージョンに更新し、" "続けてください。" #: errors.php:9 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "このプログラムは XmlHttpRequest が正しく機能することを要求します。あなたのブ" "ラウザーはそれをサポートしていないように見えます。" #: errors.php:12 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" "このプログラムは Cookie が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザ" "はそれをサポートしていないように見えます。" #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "バックエンドの健全さの確認に失敗しました" #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "フロントエンドの健全さの確認に失敗しました。" #: errors.php:19 #, fuzzy msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "データベーススキーマのバージョンが適切ではありません。<a href='update." "php'>更新してください</a>。" #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "要求は認証されていません。" #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "実行する操作がありません。" #: errors.php:25 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "フィードを表示することができません: 問い合わせに失敗しました。ラベルに一致す" "る文法、またはローカルの設定を確認してください。" #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "拒否します。あなたの権限では、このページへのアクセスができません。" #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "設定の確認で失敗" #: errors.php:31 #, fuzzy msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "MySQL のバージョンが現在サポートされていません。オフィシャルウェブサイト\n" "\t\tの追加情報を参照してください。" #: errors.php:36 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "SQLのエスケープ処理のテストに失敗しました。データベースとPHPの設定を確認してください。" #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1181 msgid "Loading, please wait..." msgstr "読み込みんでいます。しばらくお待ちください..." #: index.php:127 index.php:198 msgid "Communication problem with server." msgstr "サーバーとの通信に問題が発生しました。" #: index.php:133 index.php:206 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!" #: index.php:161 msgid "Collapse feedlist" msgstr "フィード一覧を閉じる" #: index.php:164 #, fuzzy msgid "Show articles" msgstr "記事を保管しました" #: index.php:167 msgid "Adaptive" msgstr "" #: index.php:168 msgid "All Articles" msgstr "すべての記事" #: index.php:169 include/functions.php:1915 classes/feeds.php:106 msgid "Starred" msgstr "お気に入り" #: index.php:170 include/functions.php:1916 classes/feeds.php:107 msgid "Published" msgstr "公開済み" #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105 msgid "Unread" msgstr "未読" #: index.php:172 msgid "Ignore Scoring" msgstr "スコア計算の無効化" #: index.php:173 msgid "Updated" msgstr "更新日時" #: index.php:176 #, fuzzy msgid "Sort articles" msgstr "記事を保管しました" #: index.php:179 msgid "Default" msgstr "標準" #: index.php:180 msgid "Date" msgstr "日付" #: index.php:181 include/localized_schema.php:3 msgid "Title" msgstr "題名" #: index.php:182 msgid "Score" msgstr "スコア" #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758 msgid "Update" msgstr "更新" #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1906 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136 #: classes/feeds.php:410 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156 #: plugins/digest/digest.js:630 msgid "Mark as read" msgstr "既読にする" #: index.php:211 msgid "Actions..." msgstr "操作..." #: index.php:213 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "設定" #: index.php:214 msgid "Search..." msgstr "検索..." #: index.php:215 msgid "Feed actions:" msgstr "フィード操作" #: index.php:216 classes/handler/public.php:541 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "フィードを購読する..." #: index.php:217 msgid "Edit this feed..." msgstr "フィードを編集する..." #: index.php:218 msgid "Rescore feed" msgstr "フィードのスコアを再計算しています..." #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269 #: js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Unsubscribe" msgstr "購読をやめる" #: index.php:220 msgid "All feeds:" msgstr "すべてのフィード:" #: index.php:222 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する" #: index.php:223 msgid "Other actions:" msgstr "その他の操作:" #: index.php:225 msgid "Switch to digest..." msgstr "ダイジェストに移行..." #: index.php:227 #, fuzzy msgid "Show tag cloud..." msgstr "タグクラウドを表示..." #: index.php:229 include/functions.php:1893 #, fuzzy msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え" #: index.php:231 msgid "Select by tags..." msgstr "タグで選択..." #: index.php:232 msgid "Create label..." msgstr "ラベルを作成する..." #: index.php:233 msgid "Create filter..." msgstr "フィルターを作成しています..." #: index.php:234 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "キーボードショートカット" #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59 msgid "Logout" msgstr "ログアウト" #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1918 #: classes/pref/prefs.php:377 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: prefs.php:90 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" #: prefs.php:91 msgid "Exit preferences" msgstr "設定を終了する" #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174 #: classes/pref/feeds.php:1237 msgid "Feeds" msgstr "フィード" #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117 msgid "Filters" msgstr "フィルター" #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1121 #: include/functions.php:1742 classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "ラベル" #: prefs.php:112 msgid "Users" msgstr "ユーザー" #: register.php:186 include/login_form.php:212 msgid "Create new account" msgstr "新規アカウントの作成" #: register.php:190 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "新規ユーザーの登録は管理者によって無効になっています。" #: register.php:215 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" "一時的なパスワードをメールで送りました。" "このアカウント(一度だけログイン出来ます。)は" "24時間ごに削除されます。" #: register.php:221 msgid "Desired login:" msgstr "ご希望のlogin名:" #: register.php:224 msgid "Check availability" msgstr "有効性の確認" #: register.php:226 msgid "Email:" msgstr "メールアドレス:" #: register.php:229 msgid "How much is two plus two:" msgstr "2 + 2 = ?" #: register.php:232 msgid "Submit registration" msgstr "登録を送信する" #: register.php:250 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "登録情報が完成していません。" #: register.php:265 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "すみませんがこのユーザー名は既にいます。" #: register.php:284 msgid "Registration failed." msgstr "登録に失敗しました。" #: register.php:368 msgid "Account created successfully." msgstr "アカウントの作成に成功しました。" #: register.php:390 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "新規ユーザーの登録は現在行っていません。" #: update.php:37 #, fuzzy msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Tiny Tiny RSS のデータベースを更新しました。" #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209 #: classes/handler/public.php:469 msgid "Log in" msgstr "ログイン" #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169 #: classes/handler/public.php:453 msgid "Login:" msgstr "ログイン:" #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178 #: classes/handler/public.php:456 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: mobile/login_form.php:52 msgid "Open regular version" msgstr "PC版を開く" #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382 #: mobile/prefs.php:19 msgid "Home" msgstr "" #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1119 #: include/functions.php:1740 msgid "Special" msgstr "特別" #: mobile/mobile-functions.php:418 msgid "Nothing found (click to reload feed)." msgstr "見つかりません(フィードを再読み込みして下さい)" #: mobile/prefs.php:24 #, fuzzy msgid "Enable categories" msgstr "フィードカテゴリーを有効にする" #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51 msgid "ON" msgstr "" #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51 msgid "OFF" msgstr "" #: mobile/prefs.php:29 #, fuzzy msgid "Browse categories like folders" msgstr "カテゴリーの順序をリセットする" #: mobile/prefs.php:35 #, fuzzy msgid "Show images in posts" msgstr "記事内に画像を表示しない" #: mobile/prefs.php:40 #, fuzzy msgid "Hide read articles and feeds" msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する" #: mobile/prefs.php:45 #, fuzzy msgid "Sort feeds by unread count" msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え" #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "ヘッドラインの逆順 (古いものがはじめに)" #: include/digest.php:131 include/functions.php:1130 #: include/functions.php:1643 include/functions.php:1728 #: include/functions.php:1750 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188 msgid "Uncategorized" msgstr "カテゴリー割り当てなし" #: include/feedbrowser.php:83 #, fuzzy, php-format msgid "%d archived articles" msgstr "お気に入りの記事" #: include/feedbrowser.php:107 msgid "No feeds found." msgstr "フィードがありません。" #: include/functions.php:701 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "セッションの検査に失敗しました (IP が正しくない)" #: include/functions.php:1592 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368 msgid "All feeds" msgstr "すべてのフィード" #: include/functions.php:1793 msgid "Starred articles" msgstr "お気に入りの記事" #: include/functions.php:1795 msgid "Published articles" msgstr "公開済みの記事" #: include/functions.php:1797 msgid "Fresh articles" msgstr "新しい記事" #: include/functions.php:1799 include/functions.php:1913 msgid "All articles" msgstr "すべての記事" #: include/functions.php:1801 #, fuzzy msgid "Archived articles" msgstr "未読記事" #: include/functions.php:1803 msgid "Recently read" msgstr "" #: include/functions.php:1870 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" #: include/functions.php:1871 #, fuzzy msgid "Open next feed" msgstr "生成したフィード" #: include/functions.php:1872 msgid "Open previous feed" msgstr "" #: include/functions.php:1873 #, fuzzy msgid "Open next article" msgstr "元の記事内容を表示する" #: include/functions.php:1874 #, fuzzy msgid "Open previous article" msgstr "元の記事内容を表示する" #: include/functions.php:1875 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "" #: include/functions.php:1876 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "" #: include/functions.php:1877 msgid "Show search dialog" msgstr "検索ダイアログを表示する" #: include/functions.php:1878 #, fuzzy msgid "Article" msgstr "すべての記事" #: include/functions.php:1879 msgid "Toggle starred" msgstr "お気に入りを切り替える" #: include/functions.php:1880 msgid "Toggle published" msgstr "公開を切り替える" #: include/functions.php:1881 msgid "Toggle unread" msgstr "未読に切り替える" #: include/functions.php:1882 msgid "Edit tags" msgstr "タグを編集する" #: include/functions.php:1883 #, fuzzy msgid "Dismiss selected" msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?" #: include/functions.php:1884 #, fuzzy msgid "Dismiss read" msgstr "公開記事" #: include/functions.php:1885 #, fuzzy msgid "Open in new window" msgstr "新しいウィンドウで記事を開く" #: include/functions.php:1886 js/viewfeed.js:1818 #, fuzzy msgid "Mark below as read" msgstr "既読にする" #: include/functions.php:1887 js/viewfeed.js:1812 #, fuzzy msgid "Mark above as read" msgstr "既読にする" #: include/functions.php:1888 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "すべて終了しました。" #: include/functions.php:1889 msgid "Scroll up" msgstr "" #: include/functions.php:1890 #, fuzzy msgid "Select article under cursor" msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する" #: include/functions.php:1891 #, fuzzy msgid "Email article" msgstr "すべての記事" #: include/functions.php:1892 #, fuzzy msgid "Close/collapse article" msgstr "記事を消去する" #: include/functions.php:1894 #, fuzzy msgid "Article selection" msgstr "有効な記事の操作" #: include/functions.php:1895 #, fuzzy msgid "Select all articles" msgstr "記事を消去する" #: include/functions.php:1896 #, fuzzy msgid "Select unread" msgstr "未読記事を削除する" #: include/functions.php:1897 #, fuzzy msgid "Select starred" msgstr "お気に入りに設定する" #: include/functions.php:1898 #, fuzzy msgid "Select published" msgstr "未読記事を削除する" #: include/functions.php:1899 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "有効な記事の操作" #: include/functions.php:1900 #, fuzzy msgid "Deselect everything" msgstr "記事を消去する" #: include/functions.php:1901 classes/pref/feeds.php:488 #: classes/pref/feeds.php:719 msgid "Feed" msgstr "フィード" #: include/functions.php:1902 #, fuzzy msgid "Refresh current feed" msgstr "有効なフィードの更新" #: include/functions.php:1903 #, fuzzy msgid "Un/hide read feeds" msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する" #: include/functions.php:1904 classes/pref/feeds.php:1240 msgid "Subscribe to feed" msgstr "フィードを購読する" #: include/functions.php:1905 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67 msgid "Edit feed" msgstr "フィードを編集する" #: include/functions.php:1907 #, fuzzy msgid "Reverse headlines" msgstr "ヘッドラインの逆順 (古いものがはじめに)" #: include/functions.php:1908 #, fuzzy msgid "Debug feed update" msgstr "すべてのフィードを更新しました。" #: include/functions.php:1909 js/FeedTree.js:177 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "すべてのフィードを既読に設定する" #: include/functions.php:1910 #, fuzzy msgid "Un/collapse current category" msgstr "閉じたカテゴリーのクリック" #: include/functions.php:1911 #, fuzzy msgid "Toggle combined mode" msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え" #: include/functions.php:1912 #, fuzzy msgid "Go to" msgstr "移動..." #: include/functions.php:1914 #, fuzzy msgid "Fresh" msgstr "再描画" #: include/functions.php:1917 msgid "Tag cloud" msgstr "タグクラウド" #: include/functions.php:1919 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "その他:" #: include/functions.php:1920 classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "ラベルを作成する" #: include/functions.php:1921 classes/pref/filters.php:587 msgid "Create filter" msgstr "フィルターを作成する" #: include/functions.php:1922 #, fuzzy msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "サイドバーを縮小する" #: include/functions.php:1923 #, fuzzy msgid "Show help dialog" msgstr "検索ダイアログを表示する" #: include/functions.php:2405 #, fuzzy, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "検索結果" #: include/functions.php:2893 js/viewfeed.js:1905 #, fuzzy msgid "Click to play" msgstr "編集するにはクリック" #: include/functions.php:2894 js/viewfeed.js:1904 msgid "Play" msgstr "" #: include/functions.php:3015 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions.php:3037 include/functions.php:3354 classes/rpc.php:360 msgid "no tags" msgstr "タグがありません" #: include/functions.php:3047 classes/feeds.php:656 msgid "Edit tags for this article" msgstr "この記事のタグを編集する" #: include/functions.php:3076 classes/feeds.php:610 #, fuzzy msgid "Originally from:" msgstr "元の記事内容を表示する" #: include/functions.php:3089 classes/feeds.php:623 classes/pref/feeds.php:507 #, fuzzy msgid "Feed URL" msgstr "フィード" #: include/functions.php:3118 msgid "Related" msgstr "" #: include/functions.php:3145 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67 #: plugins/updater/init.php:330 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じる" #: include/functions.php:3379 #, fuzzy msgid "(edit note)" msgstr "ノートの編集" #: include/functions.php:3612 msgid "unknown type" msgstr "未知の種類" #: include/functions.php:3662 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "添付:" #: include/localized_schema.php:4 msgid "Title or Content" msgstr "題名か内容" #: include/localized_schema.php:5 msgid "Link" msgstr "リンク" #: include/localized_schema.php:6 msgid "Content" msgstr "内容" #: include/localized_schema.php:7 msgid "Article Date" msgstr "記事の日付" #: include/localized_schema.php:9 #, fuzzy msgid "Delete article" msgstr "記事を消去する" #: include/localized_schema.php:11 msgid "Set starred" msgstr "お気に入りに設定する" #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736 msgid "Publish article" msgstr "公開記事" #: include/localized_schema.php:13 msgid "Assign tags" msgstr "タグの割り当て" #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1869 msgid "Assign label" msgstr "ラベルの割り当て" #: include/localized_schema.php:15 msgid "Modify score" msgstr "" #: include/localized_schema.php:17 msgid "General" msgstr "全体" #: include/localized_schema.php:18 msgid "Interface" msgstr "インターフェース" #: include/localized_schema.php:19 msgid "Advanced" msgstr "高度" #: include/localized_schema.php:21 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" #: include/localized_schema.php:22 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" #: include/localized_schema.php:23 msgid "" "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "" #: include/localized_schema.php:24 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" #: include/localized_schema.php:25 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " "article list." msgstr "" #: include/localized_schema.php:26 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "" #: include/localized_schema.php:27 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" #: include/localized_schema.php:28 msgid "" "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " "grouped by feeds" msgstr "" #: include/localized_schema.php:29 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "" #: include/localized_schema.php:30 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" #: include/localized_schema.php:31 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "" #: include/localized_schema.php:32 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "" #: include/localized_schema.php:33 #, fuzzy msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "この日数よりあとの古い投稿を削除する (0 は無効です)" #: include/localized_schema.php:34 #, fuzzy msgid "Default interval between feed updates" msgstr "フィードの更新までの標準間隔 (単位:分)" #: include/localized_schema.php:35 #, fuzzy msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "表示する記事が見つかりません。" #: include/localized_schema.php:36 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "複製投稿の許可" #: include/localized_schema.php:37 msgid "Enable feed categories" msgstr "フィードカテゴリーを有効にする" #: include/localized_schema.php:38 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "ヘッドライン一覧に内容のプレビューを表示する" #: include/localized_schema.php:39 msgid "Short date format" msgstr "短い日付の形式" #: include/localized_schema.php:40 msgid "Long date format" msgstr "完全な日付の形式" #: include/localized_schema.php:41 msgid "Combined feed display" msgstr "フィード表示の組み合わせ" #: include/localized_schema.php:42 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "未読でないメッセージとフィードを隠す" #: include/localized_schema.php:43 msgid "On catchup show next feed" msgstr "次のフィードの表示をキャッチアップする" #: include/localized_schema.php:44 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え" #: include/localized_schema.php:46 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "電子メールでのダイジェストを有効にする" #: include/localized_schema.php:47 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "既読としてフィードのマーキングについて確認する" #: include/localized_schema.php:48 #, fuzzy msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する" #: include/localized_schema.php:49 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "記事から安全でないタグを取り除く" #: include/localized_schema.php:50 msgid "Blacklisted tags" msgstr "ブラックリスト化したタグ" #: include/localized_schema.php:51 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "新規記事としての取り扱い期限 (単位: 時間)" #: include/localized_schema.php:52 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "既読として電子メールのダイジェストに含まれる記事を設定する" #: include/localized_schema.php:53 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する" #: include/localized_schema.php:54 msgid "Purge unread articles" msgstr "未読記事を削除する" #: include/localized_schema.php:55 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "" #: include/localized_schema.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "仮想フィードのグループヘッドライン" #: include/localized_schema.php:57 #, fuzzy msgid "Do not embed images in articles" msgstr "記事内に画像を表示しない" #: include/localized_schema.php:58 msgid "Enable external API" msgstr "" #: include/localized_schema.php:59 msgid "User timezone" msgstr "" #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740 #, fuzzy msgid "Customize stylesheet" msgstr "ユーザースタイルシートの URL" #: include/localized_schema.php:61 #, fuzzy msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え" #: include/localized_schema.php:62 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "" #: include/localized_schema.php:63 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "" #: include/localized_schema.php:64 #, fuzzy msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "自動的に既読として記事をマークする" #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459 msgid "Language:" msgstr "言語:" #: include/login_form.php:193 #, fuzzy msgid "Profile:" msgstr "ファイル:" #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98 #, fuzzy msgid "Default profile" msgstr "標準の記事制限" #: include/login_form.php:205 msgid "Use less traffic" msgstr "" #: classes/article.php:25 #, fuzzy msgid "Article not found." msgstr "フィードが見つかりません。" #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38 #, fuzzy msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る" #: classes/handler/public.php:402 msgid "Title:" msgstr "題名:" #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734 #: plugins/instances/init.php:215 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:406 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "内容" #: classes/handler/public.php:408 #, fuzzy msgid "Labels:" msgstr "ラベル" #: classes/handler/public.php:427 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "" #: classes/handler/public.php:429 msgid "Share" msgstr "" #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55 #: plugins/instances/init.php:251 msgid "Cancel" msgstr "取り消し" #: classes/handler/public.php:451 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "最終ログイン" #: classes/handler/public.php:511 msgid "Incorrect username or password" msgstr "ユーザー名かパスワードが正しくありません" #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "%s は既に購読しています。" #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "%s を購読しました。" #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "%s は既に購読しています。" #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641 #, fuzzy, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "フィードがありません。" #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647 #, fuzzy msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "公開フィードの URL を変更しました。" #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "%s は既に購読しています。" #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670 #, fuzzy msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?" #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694 msgid "Edit subscription options" msgstr "購読オプションの編集" #: classes/dlg.php:22 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567 #: plugins/instances/init.php:287 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "選択:" #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290 msgid "All" msgstr "すべて" #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292 msgid "None" msgstr "なし" #: classes/dlg.php:69 #, fuzzy msgid "Create profile" msgstr "フィルターを作成する" #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122 msgid "(active)" msgstr "" #: classes/dlg.php:156 #, fuzzy msgid "Remove selected profiles" msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?" #: classes/dlg.php:158 #, fuzzy msgid "Activate profile" msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?" #: classes/dlg.php:168 msgid "Public OPML URL" msgstr "" #: classes/dlg.php:173 #, fuzzy msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "公開記事フィードへのリンクです。" #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571 #, fuzzy msgid "Generate new URL" msgstr "生成したフィード" #: classes/dlg.php:194 msgid "Notice" msgstr "通知" #: classes/dlg.php:200 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213 msgid "Last update:" msgstr "最終更新:" #: classes/dlg.php:209 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243 #, fuzzy msgid "Feed or site URL" msgstr "フィード" #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527 #: classes/pref/feeds.php:747 msgid "Place in category:" msgstr "カテゴリーの場所:" #: classes/dlg.php:257 #, fuzzy msgid "Available feeds" msgstr "すべてのフィード" #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557 #: classes/pref/feeds.php:783 msgid "Authentication" msgstr "認証" #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:202 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "パスワード:" #: classes/dlg.php:286 msgid "This feed requires authentication." msgstr "このフィードは認証を要求します。" #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750 msgid "Subscribe" msgstr "購読" #: classes/dlg.php:294 #, fuzzy msgid "More feeds" msgstr "さらなるフィード" #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166 msgid "Search" msgstr "検索" #: classes/dlg.php:322 #, fuzzy msgid "Popular feeds" msgstr "フィードの表示" #: classes/dlg.php:323 #, fuzzy msgid "Feed archive" msgstr "フィード操作" #: classes/dlg.php:326 #, fuzzy msgid "limit:" msgstr "制限:" #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297 msgid "Remove" msgstr "削除" #: classes/dlg.php:360 msgid "Look for" msgstr "" #: classes/dlg.php:368 msgid "Limit search to:" msgstr "対象範囲" #: classes/dlg.php:384 msgid "This feed" msgstr "このフィード" #: classes/dlg.php:416 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "この記事のタグ (カンマで区切ります):" #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248 msgid "Save" msgstr "保存" #: classes/dlg.php:447 #, fuzzy msgid "Tag Cloud" msgstr "タグクラウド" #: classes/dlg.php:516 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "" #: classes/dlg.php:519 #, fuzzy msgid "Match:" msgstr "一致" #: classes/dlg.php:521 msgid "Any" msgstr "" #: classes/dlg.php:524 #, fuzzy msgid "All tags." msgstr "タグがありません" #: classes/dlg.php:526 msgid "Which Tags?" msgstr "" #: classes/dlg.php:539 #, fuzzy msgid "Display entries" msgstr "フィードの表示" #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:138 #, fuzzy msgid "View as RSS" msgstr "タグを閲覧する" #: classes/dlg.php:562 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "" #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:304 #, fuzzy, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!" #: classes/dlg.php:599 msgid "" "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update." "php" msgstr "" #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "毎日" #: classes/dlg.php:605 msgid "Download" msgstr "" #: classes/dlg.php:613 msgid "Error receiving version information or no new version available." msgstr "" #: classes/dlg.php:634 #, php-format msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "" #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207 msgid "Instance" msgstr "" #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218 #: plugins/instances/init.php:315 msgid "Instance URL" msgstr "" #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229 #, fuzzy msgid "Access key:" msgstr "アクセスレベル: " #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232 #: plugins/instances/init.php:316 #, fuzzy msgid "Access key" msgstr "アクセスレベル" #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "" #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244 #, fuzzy msgid "Generate new key" msgstr "生成したフィード" #: classes/dlg.php:699 #, fuzzy msgid "Create link" msgstr "作成" #: classes/dlg.php:712 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "" #: classes/dlg.php:721 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "" #: classes/dlg.php:743 #, fuzzy msgid "Feeds require authentication." msgstr "このフィードは認証を要求します。" #: classes/feeds.php:68 #, fuzzy msgid "Visit the website" msgstr "オフィシャルサイトに訪問する" #: classes/feeds.php:83 #, fuzzy msgid "View as RSS feed" msgstr "フィードを閲覧する" #: classes/feeds.php:91 msgid "Select:" msgstr "選択:" #: classes/feeds.php:94 msgid "Invert" msgstr "反転" #: classes/feeds.php:101 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "ヘルプを読み込んでいます..." #: classes/feeds.php:103 msgid "Selection toggle:" msgstr "選択の切り替え:" #: classes/feeds.php:109 msgid "Selection:" msgstr "選択:" #: classes/feeds.php:112 #, fuzzy msgid "Set score" msgstr "スコア" #: classes/feeds.php:115 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "記事の日付" #: classes/feeds.php:117 #, fuzzy msgid "Move back" msgstr "戻る" #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669 #: classes/pref/filters.php:696 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "標準" #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28 #: plugins/mail/init.php:28 #, fuzzy msgid "Forward by email" msgstr "記事をお気に入りにする" #: classes/feeds.php:134 msgid "Feed:" msgstr "フィード:" #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:801 msgid "Feed not found." msgstr "フィードが見つかりません。" #: classes/feeds.php:500 msgid "mark as read" msgstr "既読にする" #: classes/feeds.php:555 #, fuzzy msgid "Collapse article" msgstr "記事を消去する" #: classes/feeds.php:702 msgid "No unread articles found to display." msgstr "表示する未読記事が見つかりませんでした。" #: classes/feeds.php:705 msgid "No updated articles found to display." msgstr "表示する更新された記事が見つかりませんでした。" #: classes/feeds.php:708 msgid "No starred articles found to display." msgstr "表示するお気に入りの記事が見つかりませんでした。" #: classes/feeds.php:712 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "(see the Actions menu above) or use a filter." msgstr "" "表示する記事が見つかりません。手動でラベルに記事を割り当てるか(上の操作メ" "ニューを参照します)、フィルターを使うことができます。" #: classes/feeds.php:714 msgid "No articles found to display." msgstr "表示する記事が見つかりません。" #: classes/feeds.php:729 classes/feeds.php:910 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "" #: classes/feeds.php:739 classes/feeds.php:920 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "いくつかのフィードの更新エラーです (詳細はクリックしてください)" #: classes/feeds.php:900 msgid "No feed selected." msgstr "フィードは選択されていません。" #: classes/backend.php:34 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" #: classes/backend.php:57 msgid "Shift" msgstr "" #: classes/backend.php:60 msgid "Ctrl" msgstr "" #: classes/backend.php:84 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "ヘルプのトピックが見つかりません。" #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML ユーティリティ" #: classes/opml.php:37 #, fuzzy msgid "Importing OPML..." msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "設定に戻る" #: classes/opml.php:270 #, fuzzy, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "フィードを追加しています..." #: classes/opml.php:281 #, fuzzy, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "フィルターを作成する" #: classes/opml.php:295 #, fuzzy, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "ラベルの割り当て" #: classes/opml.php:298 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "" #: classes/opml.php:310 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: classes/opml.php:339 #, fuzzy msgid "Adding filter..." msgstr "フィードを追加しています..." #: classes/opml.php:416 #, fuzzy, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "カテゴリーの場所:" #: classes/opml.php:468 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。" #: classes/opml.php:475 msgid "Error while parsing document." msgstr "ドキュメントの解析中のエラーです。" #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "このタブを開くにはアクセスレベルが不十分です。" #: classes/pref/users.php:27 msgid "User details" msgstr "ユーザーの詳細" #: classes/pref/users.php:41 msgid "User not found" msgstr "ユーザーが見つかりません" #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440 msgid "Registered" msgstr "登録済み" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Last logged in" msgstr "最終ログイン" #: classes/pref/users.php:68 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "購読フィード数" #: classes/pref/users.php:72 msgid "Subscribed feeds" msgstr "購読したフィード" #: classes/pref/users.php:122 msgid "User Editor" msgstr "ユーザーエディター" #: classes/pref/users.php:158 msgid "Access level: " msgstr "アクセスレベル: " #: classes/pref/users.php:171 msgid "Change password to" msgstr "次のパスワードに変更する:" #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577 #: classes/pref/feeds.php:799 msgid "Options" msgstr "オプション" #: classes/pref/users.php:180 msgid "E-mail: " msgstr "電子メール: " #: classes/pref/users.php:258 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "ユーザー名 %s とパスワード %s で追加しました" #: classes/pref/users.php:265 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "ユーザー %s の追加中です。" #: classes/pref/users.php:269 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "ユーザー %s は既に存在します。" #: classes/pref/users.php:292 #, fuzzy, php-format msgid "" "Changed password of user %s\n" "\t\t\t\t to %s" msgstr "" "ユーザー %s のパスワードを\n" " %sに変更しました" #: classes/pref/users.php:299 #, php-format msgid "Notifying %s." msgstr "%s の通知中です。" #: classes/pref/users.php:336 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知" #: classes/pref/users.php:386 msgid "Create user" msgstr "ユーザーの作成" #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593 #: plugins/instances/init.php:296 msgid "Edit" msgstr "編集" #: classes/pref/users.php:396 msgid "Reset password" msgstr "パスワードのリセット" #: classes/pref/users.php:439 msgid "Access Level" msgstr "アクセスレベル" #: classes/pref/users.php:441 msgid "Last login" msgstr "最終ログイン" #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337 msgid "Click to edit" msgstr "編集するにはクリック" #: classes/pref/users.php:482 msgid "No users defined." msgstr "ユーザーが定義されていません。" #: classes/pref/users.php:484 msgid "No matching users found." msgstr "ユーザーが見つかりません。" #: classes/pref/labels.php:22 msgid "Caption" msgstr "キャプション" #: classes/pref/labels.php:37 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "閉じる" #: classes/pref/labels.php:42 #, fuzzy msgid "Foreground:" msgstr "前景色" #: classes/pref/labels.php:42 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "背景色" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "ラベル %s を作成しました" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "色の消去" #: classes/pref/filters.php:57 #, fuzzy msgid "Articles matching this filter:" msgstr "一致するフィルターが見つかりません。" #: classes/pref/filters.php:94 #, fuzzy msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "一致するフィルターが見つかりません。" #: classes/pref/filters.php:98 msgid "" "Complex expressions might not give results while testing due to issues with " "database server regexp implementation." msgstr "" #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652 #: classes/pref/filters.php:767 msgid "Match" msgstr "一致" #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693 msgid "Add" msgstr "追加" #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679 #, fuzzy msgid "Apply actions" msgstr "フィード操作" #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708 msgid "Enabled" msgstr "有効にする" #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711 #, fuzzy msgid "Match any rule" msgstr "一致したすべての未読記事:" #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723 msgid "Test" msgstr "テスト" #: classes/pref/filters.php:375 #, php-format msgid "%s on %s in %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:590 msgid "Combine" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283 msgid "Rescore articles" msgstr "記事のスコアの再集計" #: classes/pref/filters.php:726 msgid "Create" msgstr "作成" #: classes/pref/filters.php:776 #, fuzzy msgid "on field" msgstr "項目" #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29 #: plugins/digest/digest.js:241 msgid "in" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:795 #, fuzzy msgid "Save rule" msgstr "保存" #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078 #, fuzzy msgid "Add rule" msgstr "フィードカテゴリーを追加しています..." #: classes/pref/filters.php:818 msgid "Perform Action" msgstr "操作の実行" #: classes/pref/filters.php:844 msgid "with parameters:" msgstr "パラメーター:" #: classes/pref/filters.php:862 #, fuzzy msgid "Save action" msgstr "パネル操作" #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104 #, fuzzy msgid "Add action" msgstr "フィード操作" #: classes/pref/prefs.php:17 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "古いパスワードを空にできません。" #: classes/pref/prefs.php:22 msgid "New password cannot be blank." msgstr "新しいパスワードを空にできません。" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "パスワードが一致しません。" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:69 msgid "The configuration was saved." msgstr "設定を保存しました。" #: classes/pref/prefs.php:83 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "不明なオプション: %s" #: classes/pref/prefs.php:97 #, fuzzy msgid "Your personal data has been saved." msgstr "パスワードを変更しました。" #: classes/pref/prefs.php:137 #, fuzzy msgid "Personal data / Authentication" msgstr "認証" #: classes/pref/prefs.php:157 msgid "Personal data" msgstr "個人データ" #: classes/pref/prefs.php:167 msgid "Full name" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:171 msgid "E-mail" msgstr "電子メール" #: classes/pref/prefs.php:177 msgid "Access level" msgstr "アクセスレベル" #: classes/pref/prefs.php:187 #, fuzzy msgid "Save data" msgstr "保存" #: classes/pref/prefs.php:209 #, fuzzy msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "" "パスワードが標準のままです。\n" " 変更してください。" #: classes/pref/prefs.php:241 msgid "Old password" msgstr "現在のパスワード" #: classes/pref/prefs.php:244 msgid "New password" msgstr "新しいパスワード" #: classes/pref/prefs.php:249 msgid "Confirm password" msgstr "新しいパスワード(確認)" #: classes/pref/prefs.php:259 msgid "Change password" msgstr "パスワードを変更する" #: classes/pref/prefs.php:265 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345 #, fuzzy msgid "Enter your password" msgstr "ユーザー名かパスワードが正しくありません" #: classes/pref/prefs.php:305 #, fuzzy msgid "Disable OTP" msgstr "(無効です)" #: classes/pref/prefs.php:311 msgid "" "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password " "would automatically disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:313 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:354 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:362 #, fuzzy msgid "Enable OTP" msgstr "有効にする" #: classes/pref/prefs.php:493 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "ユーザースタイルシートの URL" #: classes/pref/prefs.php:552 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "登録済み" #: classes/pref/prefs.php:556 msgid "Clear" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:562 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:595 msgid "Save configuration" msgstr "設定を保存する" #: classes/pref/prefs.php:598 #, fuzzy msgid "Manage profiles" msgstr "フィルターを作成する" #: classes/pref/prefs.php:601 msgid "Reset to defaults" msgstr "標準に戻す" #: classes/pref/prefs.php:613 #, fuzzy msgid "Show additional preferences" msgstr "設定を終了する" #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627 msgid "Plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:655 msgid "System plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708 msgid "Plugin" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "説明" #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710 msgid "Version" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711 msgid "Author" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746 #, fuzzy msgid "Clear data" msgstr "フィードデータの消去" #: classes/pref/prefs.php:704 msgid "User plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:761 #, fuzzy msgid "Enable selected plugins" msgstr "フィードアイコンを有効にする" #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834 #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "ユーザー名かパスワードが正しくありません" #: classes/pref/feeds.php:12 #, fuzzy msgid "Check to enable field" msgstr "編集するにはクリック" #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223 #: classes/pref/feeds.php:248 #, fuzzy, php-format msgid "(%d feeds)" msgstr "フィードを編集する" #: classes/pref/feeds.php:494 #, fuzzy msgid "Feed Title" msgstr "題名" #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774 msgid "Article purging:" msgstr "記事の削除:" #: classes/pref/feeds.php:573 msgid "" "Hint: you need to fill in your login information if your feed " "requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803 #, fuzzy msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "自分のフィード一覧から隠す" #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "電子メールダイジェストに含む" #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815 msgid "Always display image attachments" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823 msgid "Do not embed images" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831 msgid "Cache images locally" msgstr "ローカルに画像をキャッシュする" #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837 #, fuzzy msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "すべての記事を既読にしますか?" #: classes/pref/feeds.php:658 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "操作" #: classes/pref/feeds.php:672 msgid "Replace" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:691 #, fuzzy msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "フィードを購読する:" #: classes/pref/feeds.php:698 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:713 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130 msgid "All done." msgstr "すべて終了しました。" #: classes/pref/feeds.php:1185 #, fuzzy msgid "Feeds with errors" msgstr "フィードにエラー" #: classes/pref/feeds.php:1205 #, fuzzy msgid "Inactive feeds" msgstr "元のフィード" #: classes/pref/feeds.php:1242 #, fuzzy msgid "Edit selected feeds" msgstr "選択したフィードを削除しています..." #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258 #, fuzzy msgid "Reset sort order" msgstr "パスワードのリセット" #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785 #, fuzzy msgid "Batch subscribe" msgstr "購読をやめる" #: classes/pref/feeds.php:1251 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "カテゴリー:" #: classes/pref/feeds.php:1254 #, fuzzy msgid "Add category" msgstr "フィードカテゴリーを追加しています..." #: classes/pref/feeds.php:1256 #, fuzzy msgid "(Un)hide empty categories" msgstr "カテゴリーの編集" #: classes/pref/feeds.php:1260 #, fuzzy msgid "Remove selected" msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?" #: classes/pref/feeds.php:1274 #, fuzzy msgid "More actions..." msgstr "操作..." #: classes/pref/feeds.php:1278 msgid "Manual purge" msgstr "手動削除" #: classes/pref/feeds.php:1282 msgid "Clear feed data" msgstr "フィードデータの消去" #: classes/pref/feeds.php:1333 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1335 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " "Tiny RSS settings." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1337 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1350 #, fuzzy msgid "Import my OPML" msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..." #: classes/pref/feeds.php:1354 msgid "Filename:" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1356 #, fuzzy msgid "Include settings" msgstr "電子メールダイジェストに含む" #: classes/pref/feeds.php:1360 #, fuzzy msgid "Export OPML" msgstr "OPML エクスポート" #: classes/pref/feeds.php:1364 msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1366 msgid "" "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1369 msgid "Display published OPML URL" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1379 #, fuzzy msgid "Firefox integration" msgstr "Firefox 統合" #: classes/pref/feeds.php:1381 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "下のリンクをクリックすることで、Firefox のフィードリーダーとしてこの Tiny " "Tiny RSS のサイトを使うことができます。" #: classes/pref/feeds.php:1388 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "クリックするとフィードリーダーとしてこのサイトを登録します。" #: classes/pref/feeds.php:1396 #, fuzzy msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?" #: classes/pref/feeds.php:1398 #, fuzzy msgid "Published articles and generated feeds" msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?" #: classes/pref/feeds.php:1400 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1406 #, fuzzy msgid "Display URL" msgstr "タグの表示" #: classes/pref/feeds.php:1409 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1411 #, fuzzy msgid "Articles shared by URL" msgstr "記事をお気に入りにする" #: classes/pref/feeds.php:1413 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1416 #, fuzzy msgid "Unshare all articles" msgstr "記事のお気に入りを解除する" #: classes/pref/feeds.php:1494 #, fuzzy msgid "" "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " "first):" msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:" #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600 #, fuzzy msgid "Click to edit feed" msgstr "編集するにはクリック" #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620 #, fuzzy msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?" #: classes/pref/feeds.php:1560 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:" #: plugins/pocket/init.php:30 msgid "Pocket" msgstr "" #: plugins/digest/digest_body.php:39 msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\t\tbrowser settings." msgstr "" #: plugins/digest/digest_body.php:51 #, fuzzy msgid "Back to feeds" msgstr "編集するにはクリック" #: plugins/digest/digest_body.php:56 msgid "Hello," msgstr "ようこそ、" #: plugins/digest/digest_body.php:62 msgid "Regular version" msgstr "" #: plugins/close_button/init.php:24 #, fuzzy msgid "Close article" msgstr "記事を消去する" #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:53 msgid "NSFW Plugin" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:80 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:101 #, fuzzy msgid "Configuration saved." msgstr "設定を保存しました。" #: plugins/pinterest/init.php:29 msgid "Pinterest" msgstr "" #: plugins/auth_internal/init.php:62 #, fuzzy msgid "Please enter your one time password:" msgstr "このアーティクルのノートを入力してください:" #: plugins/auth_internal/init.php:185 msgid "Password has been changed." msgstr "パスワードを変更しました。" #: plugins/auth_internal/init.php:187 msgid "Old password is incorrect." msgstr "古いパスワードが不正確です。" #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77 msgid "[Forwarded]" msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71 #, fuzzy msgid "Multiple articles" msgstr "すべての記事" #: plugins/mailto/init.php:74 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:78 #, fuzzy msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "記事をお気に入りにする" #: plugins/mailto/init.php:81 msgid "" "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:86 #, fuzzy msgid "Close this dialog" msgstr "このウィンドウを閉じる" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:24 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:28 #, fuzzy, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る" #: plugins/bookmarklets/init.php:32 #, fuzzy msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:64 msgid "Import and export" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:66 #, fuzzy msgid "Article archive" msgstr "記事の日付" #: plugins/import_export/init.php:68 msgid "" "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping " "or when migrating between tt-rss instances." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:71 #, fuzzy msgid "Export my data" msgstr "OPML エクスポート" #: plugins/import_export/init.php:87 msgid "Import" msgstr "インポート" #: plugins/import_export/init.php:221 #, fuzzy msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "" "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:" #: plugins/import_export/init.php:226 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:385 #, php-format msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:391 msgid "Could not load XML document." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:403 #, fuzzy msgid "Prepare data" msgstr "保存" #: plugins/import_export/init.php:424 #, php-format msgid "" "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n" "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:92 msgid "From:" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:101 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "トップ" #: plugins/mail/init.php:114 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "選択:" #: plugins/mail/init.php:130 #, fuzzy msgid "Send e-mail" msgstr "電子メールを変更する" #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11 #, fuzzy msgid "Edit article note" msgstr "タグを編集する" #: plugins/example/init.php:38 #, fuzzy msgid "Example Pane" msgstr "例" #: plugins/example/init.php:69 msgid "Sample value" msgstr "" #: plugins/example/init.php:75 #, fuzzy msgid "Set value" msgstr "お気に入りに設定する" #: plugins/identica/init.php:29 #, fuzzy msgid "Share on identi.ca" msgstr "題名" #: plugins/owncloud/init.php:35 msgid "Owncloud" msgstr "" #: plugins/owncloud/init.php:59 msgid "Owncloud url" msgstr "" #: plugins/owncloud/init.php:74 msgid "Bookmark on OwnCloud " msgstr "" #: plugins/instances/init.php:144 #, fuzzy msgid "Linked" msgstr "リンク" #: plugins/instances/init.php:295 #, fuzzy msgid "Link instance" msgstr "タグを編集する" #: plugins/instances/init.php:307 msgid "" "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:317 msgid "Last connected" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:318 msgid "Status" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:319 #, fuzzy msgid "Stored feeds" msgstr "さらなるフィード" #: plugins/share/init.php:27 #, fuzzy msgid "Share by URL" msgstr "記事をお気に入りにする" #: plugins/share/init.php:49 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "" #: plugins/flattr/init.php:30 #, fuzzy msgid "Flattr this article." msgstr "記事をお気に入りにする" #: plugins/googleplus/init.php:29 #, fuzzy msgid "Share on Google+" msgstr "題名" #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307 #: plugins/updater/updater.js:10 #, fuzzy msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る" #: plugins/updater/init.php:310 #, fuzzy msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS のデータベースを更新しました。" #: plugins/updater/init.php:320 msgid "" "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss " "directory before continuing." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:323 #, fuzzy msgid "Ready to update." msgstr "最終更新:" #: plugins/updater/init.php:328 #, fuzzy msgid "Start update" msgstr "最終更新:" #: plugins/tweet/init.php:29 #, fuzzy msgid "Share on Twitter" msgstr "題名" #: js/feedlist.js:215 msgid "New articles available in this feed (click to show)" msgstr "" #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "「%s」のすべての記事を既読に設定しますか?" #: js/functions.js:91 msgid "" "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include " "your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "" #: js/functions.js:627 #, fuzzy msgid "Date syntax appears to be correct:" msgstr "古いパスワードが不正確です。" #: js/functions.js:630 #, fuzzy msgid "Date syntax is incorrect." msgstr "古いパスワードが不正確です。" #: js/functions.js:757 #, fuzzy msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "保存したデータを削除する" #: js/functions.js:789 #, fuzzy msgid "Please select an image file to upload." msgstr "フィードをひとつ選択してください" #: js/functions.js:791 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "" #: js/functions.js:808 msgid "Please enter label caption:" msgstr "ラベルのキャプションを入力してください:" #: js/functions.js:813 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "ラベルが作成できません: キャプションが見当たりません。" #: js/functions.js:856 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "フィードを購読する" #: js/functions.js:883 #, fuzzy msgid "Subscribed to %s" msgstr "フィードを購読する:" #: js/functions.js:888 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "" #: js/functions.js:891 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "" #: js/functions.js:944 #, fuzzy msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。" #: js/functions.js:948 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。" #: js/functions.js:1078 #, fuzzy msgid "Edit rule" msgstr "フィルター" #: js/functions.js:1104 #, fuzzy msgid "Edit action" msgstr "フィード操作" #: js/functions.js:1141 msgid "Create Filter" msgstr "フィルターを作成する" #: js/functions.js:1245 msgid "" "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification " "hub again on next feed update." msgstr "" #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "%s の購読をやめますか?" #: js/functions.js:1375 #, fuzzy msgid "Please enter category title:" msgstr "このアーティクルのノートを入力してください:" #: js/functions.js:1406 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:729 #, fuzzy msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "フィードのこの種類を消去できません。" #: js/functions.js:1612 #, fuzzy msgid "Edit Feed" msgstr "フィードを編集する" #: js/functions.js:1650 #, fuzzy msgid "More Feeds" msgstr "さらなるフィード" #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210 #: js/prefs.js:1355 msgid "No feeds are selected." msgstr "選択されたフィードはありません。" #: js/functions.js:1753 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "" #: js/functions.js:1792 #, fuzzy msgid "Feeds with update errors" msgstr "フィードエディター" #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192 #, fuzzy msgid "Remove selected feeds?" msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?" #: js/functions.js:1904 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: js/PrefFeedTree.js:47 #, fuzzy msgid "Edit category" msgstr "カテゴリーの編集" #: js/PrefFeedTree.js:54 #, fuzzy msgid "Remove category" msgstr "カテゴリーの作成" #: js/PrefFilterTree.js:32 #, fuzzy msgid "Inverse" msgstr "反転" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "ログイン名を入力してください:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。" #: js/prefs.js:117 #, fuzzy msgid "Edit Filter" msgstr "フィルター" #: js/prefs.js:164 #, fuzzy msgid "Remove filter?" msgstr "フィルター %s を削除しますか?" #: js/prefs.js:279 msgid "Remove selected labels?" msgstr "選択したラベルを削除しますか?" #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396 msgid "No labels are selected." msgstr "選択されたラベルはありません。" #: js/prefs.js:309 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567 msgid "No users are selected." msgstr "選択されたユーザーはありません。" #: js/prefs.js:344 msgid "Remove selected filters?" msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?" #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616 msgid "No filters are selected." msgstr "選択されたフィルターはありません。" #: js/prefs.js:378 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?" #: js/prefs.js:412 msgid "Please select only one feed." msgstr "フィードをひとつだけ選択してください。" #: js/prefs.js:418 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "" "選択したフィード内のすべてのお気に入りしていない記事をすべて削除しますか?" #: js/prefs.js:440 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "記事を維持したい日数は? (0: 標準を使う)" #: js/prefs.js:478 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "ログイン名の項目は空にできません。" #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572 msgid "Please select only one user." msgstr "ひとつだけユーザーを選択してください。" #: js/prefs.js:537 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしますか?" #: js/prefs.js:602 msgid "Please select only one filter." msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。" #: js/prefs.js:620 #, fuzzy msgid "Combine selected filters?" msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?" #: js/prefs.js:684 #, fuzzy msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "複数フィードエディター" #: js/prefs.js:708 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "選択したフィードの変更を保存しますか?" #: js/prefs.js:797 #, fuzzy msgid "OPML Import" msgstr "インポート" #: js/prefs.js:824 #, fuzzy msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。" #: js/prefs.js:980 msgid "Reset to defaults?" msgstr "標準に戻しますか?" #: js/prefs.js:1099 msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/prefs.js:1126 msgid "Remove selected categories?" msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?" #: js/prefs.js:1142 msgid "No categories are selected." msgstr "選択されたカテゴリーはありません。" #: js/prefs.js:1150 #, fuzzy msgid "Category title:" msgstr "カテゴリーエディター" #: js/prefs.js:1181 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "" #: js/prefs.js:1230 #, fuzzy msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?" #: js/prefs.js:1339 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?" #: js/prefs.js:1362 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "" "すべての記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使うでしょう。" #: js/prefs.js:1382 #, fuzzy msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "ラベルの色を標準にリセットしますか?" #: js/prefs.js:1419 msgid "Settings Profiles" msgstr "" #: js/prefs.js:1428 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" #: js/prefs.js:1446 #, fuzzy msgid "No profiles are selected." msgstr "選択された記事はありません。" #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507 #, fuzzy msgid "Activate selected profile?" msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?" #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523 #, fuzzy msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。" #: js/prefs.js:1531 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "" #: js/prefs.js:1550 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "" #: js/prefs.js:1648 msgid "Label Editor" msgstr "ラベルエディター" #: js/prefs.js:1711 msgid "" "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" msgstr "" #: js/prefs.js:1791 #, fuzzy msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "フィードを購読しています..." #: js/prefs.js:1828 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "" #: js/tt-rss.js:120 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "すべての記事を既読にしますか?" #: js/tt-rss.js:358 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。" #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513 msgid "Please select some feed first." msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。" #: js/tt-rss.js:508 #, fuzzy msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "フィードのこの種類を消去できません。" #: js/tt-rss.js:518 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "%s の記事のスコアを再計算しますか?" #: js/tt-rss.js:688 #, fuzzy msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。" #: js/tt-rss.js:850 #, fuzzy msgid "New version available!" msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!" #: js/viewfeed.js:104 #, fuzzy msgid "Cancel search" msgstr "取り消し" #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257 #: plugins/digest/digest.js:696 msgid "Unstar article" msgstr "記事のお気に入りを解除する" #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259 #: plugins/digest/digest.js:700 msgid "Star article" msgstr "記事をお気に入りにする" #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262 #: plugins/digest/digest.js:731 msgid "Unpublish article" msgstr "非公開記事" #: js/viewfeed.js:681 js/viewfeed.js:709 js/viewfeed.js:736 js/viewfeed.js:798 #: js/viewfeed.js:830 js/viewfeed.js:967 js/viewfeed.js:1010 #: js/viewfeed.js:1060 js/viewfeed.js:1987 plugins/mailto/init.js:7 #: plugins/mail/mail.js:7 msgid "No articles are selected." msgstr "記事は選択されていません。" #: js/viewfeed.js:947 msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "「%s」のすべての可視記事を既読に設定しますか?" #: js/viewfeed.js:975 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles in %s?" msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?" #: js/viewfeed.js:977 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles?" msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?" #: js/viewfeed.js:1019 #, fuzzy msgid "Archive %d selected articles in %s?" msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?" #: js/viewfeed.js:1022 #, fuzzy msgid "Move %d archived articles back?" msgstr "お気に入りの記事" #: js/viewfeed.js:1066 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?" #: js/viewfeed.js:1090 #, fuzzy msgid "Edit article Tags" msgstr "タグを編集する" #: js/viewfeed.js:1259 msgid "No article is selected." msgstr "選択された記事はありません。" #: js/viewfeed.js:1294 msgid "No articles found to mark" msgstr "マークした記事が見つかりません" #: js/viewfeed.js:1296 msgid "Mark %d article(s) as read?" msgstr "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?" #: js/viewfeed.js:1804 #, fuzzy msgid "Open original article" msgstr "元の記事内容を表示する" #: js/viewfeed.js:1874 #, fuzzy msgid "Remove label" msgstr "選択したラベルを削除しますか?" #: js/viewfeed.js:1898 #, fuzzy msgid "Playing..." msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..." #: js/viewfeed.js:1899 #, fuzzy msgid "Click to pause" msgstr "編集するにはクリック" #: js/viewfeed.js:1956 #, fuzzy msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "このアーティクルのノートを入力してください:" #: js/viewfeed.js:1998 #, fuzzy msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "このアーティクルのノートを入力してください:" #: plugins/digest/digest.js:71 #, fuzzy msgid "Mark %d displayed articles as read?" msgstr "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?" #: plugins/digest/digest.js:289 #, fuzzy msgid "Error: unable to load article." msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。" #: plugins/digest/digest.js:447 #, fuzzy msgid "Click to expand article." msgstr "開いた記事のクリック" #: plugins/digest/digest.js:518 #, fuzzy msgid "%d more..." msgstr "ヘルプを読み込んでいます..." #: plugins/digest/digest.js:525 #, fuzzy msgid "No unread feeds." msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する" #: plugins/digest/digest.js:632 #, fuzzy msgid "Load more..." msgstr "ヘルプを読み込んでいます..." #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21 #, fuzzy msgid "Forward article by email" msgstr "記事をお気に入りにする" #: plugins/import_export/import_export.js:13 #, fuzzy msgid "Export Data" msgstr "OPML エクスポート" #: plugins/import_export/import_export.js:40 msgid "" "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr "" #: plugins/import_export/import_export.js:93 #, fuzzy msgid "Data Import" msgstr "インポート" #: plugins/import_export/import_export.js:112 #, fuzzy msgid "Please choose the file first." msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。" #: plugins/instances/instances.js:10 #, fuzzy msgid "Link Instance" msgstr "タグを編集する" #: plugins/instances/instances.js:73 #, fuzzy msgid "Edit Instance" msgstr "タグを編集する" #: plugins/instances/instances.js:122 #, fuzzy msgid "Remove selected instances?" msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?" #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151 #, fuzzy msgid "No instances are selected." msgstr "選択されたフィルターはありません。" #: plugins/instances/instances.js:156 #, fuzzy msgid "Please select only one instance." msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。" #: plugins/share/share.js:10 #, fuzzy msgid "Share article by URL" msgstr "記事をお気に入りにする" #: plugins/updater/updater.js:58 msgid "" "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory " "before continuing. Please type 'yes' to continue." msgstr "" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "はい" #~ msgid "No" #~ msgstr "いいえ" #~ msgid "Comments?" #~ msgstr "コメントしますか?" #~ msgid "Move between feeds" #~ msgstr "フィード間で移動する" #~ msgid "Move between articles" #~ msgstr "記事間で移動する" #~ msgid "Active article actions" #~ msgstr "有効な記事の操作" #, fuzzy #~ msgid "Dismiss read articles" #~ msgstr "読んだ記事が見えないように隠す" #~ msgid "Scroll article content" #~ msgstr "記事の内容をスクロールする" #~ msgid "Other actions" #~ msgstr "その他の操作" #~ msgid "Display this help dialog" #~ msgstr "このヘルプダイアログの表示" #, fuzzy #~ msgid "Multiple articles actions" #~ msgstr "すべての記事" #, fuzzy #~ msgid "Select starred articles" #~ msgstr "未読記事を削除する" #~ msgid "Feed actions" #~ msgstr "フィード操作" #~ msgid "Mark feed as read" #~ msgstr "マークしたフィードを既読にする" #~ msgid "Press any key to close this window." #~ msgstr "何かキーを押して、このウィンドウを閉じてください。" #~ msgid "My Feeds" #~ msgstr "自分のフィード" #~ msgid "Other Feeds" #~ msgstr "その他のフィード" #~ msgid "Panel actions" #~ msgstr "パネル操作" #~ msgid "Top 25 feeds" #~ msgstr "トップ 25 フィード" #~ msgid "Edit feed categories" #~ msgstr "フィードカテゴリーを編集する" #, fuzzy #~ msgid "Open article in new tab" #~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開く" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "テーマを選択する" #~ msgid "Right-to-left content" #~ msgstr "右から左のコンテンツ" #, fuzzy #~ msgid "Cache content locally" #~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする" #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..." #, fuzzy #~ msgid "View in a tt-rss tab" #~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開く" #~ msgid "Magpie" #~ msgstr "Magpie" #~ msgid "SimplePie" #~ msgstr "SimplePie" #, fuzzy #~ msgid "match on" #~ msgstr "対象項目:" #~ msgid "Title or content" #~ msgstr "題名か内容" #, fuzzy #~ msgid "Your request could not be completed." #~ msgstr "登録情報が完成していません。" #, fuzzy #~ msgid "Can't update this kind of feed." #~ msgstr "フィードのこの種類を消去できません。" #, fuzzy #~ msgid "Original article" #~ msgstr "元の記事内容を表示する" #, fuzzy #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "すべてのフィードの更新" #, fuzzy #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "カテゴリーの編集" #, fuzzy #~ msgid "
  • Adding category %s.
  • " #~ msgstr "カテゴリー %s の追加中です。" #, fuzzy #~ msgid "is already imported." #~ msgstr "既にインポート済みです。" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "before" #~ msgstr "前" #~ msgid "after" #~ msgstr "後" #~ msgid "Inverse match" #~ msgstr "一致しない" #, fuzzy #~ msgid "Apply to category" #~ msgstr "カテゴリーの場所:" #~ msgid "Category $%s already exists in the database." #~ msgstr "カテゴリー %s はデータベースに既に存在します。" #~ msgid "No feed categories defined." #~ msgstr "フィードカテゴリーが定義されていません。" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected categories" #~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?" #, fuzzy #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "題名" #, fuzzy #~ msgid "Clear stored credentials" #~ msgstr "フィードデータの消去" #~ msgid "Created filter %s" #~ msgstr "フィルター %s を作成しました" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "添付:" #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "フィードを購読しています..." #, fuzzy #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "フィルター表現" #, fuzzy #~ msgid "Feed Categories" #~ msgstr "カテゴリー:" #~ msgid "" #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open " #~ "next feed with unread articles." #~ msgstr "" #~ "ツールバーの「既読に設定する」をクリックしたとき、自動的に次のフィードの未" #~ "読記事を開きます。" #, fuzzy #~ msgid "Importing using DOMXML." #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..." #, fuzzy #~ msgid "Importing using DOMDocument." #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..." #~ msgid "" #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." #~ msgstr "" #~ "DOMXML 機能拡張が見つかりません。PHP バージョン 5 未満はそれを要求します。" #, fuzzy #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)" #~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする" #, fuzzy #~ msgid "Publish" #~ msgstr "公開済み" #~ msgid "Changed password of user %s." #~ msgstr "ユーザー %s のパスワードを変更しました。" #~ msgid "Content filtering" #~ msgstr "コンテンツフィルタリング" #~ msgid "See also:" #~ msgstr "参考:" #, fuzzy #~ msgid "Remove:" #~ msgstr "削除" #, fuzzy #~ msgid "Assign:" #~ msgstr "ラベルの割り当て:" #~ msgid "Toggle category reordering mode" #~ msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え" #~ msgid "Update all feeds" #~ msgstr "すべてのフィードの更新" #~ msgid "Sort by name or unread count" #~ msgstr "名前か未読数で並び替える" #, fuzzy #~ msgid "feeds" #~ msgstr "フィード" #, fuzzy #~ msgid "headlines" #~ msgstr "最終ヘッドライン:" #~ msgid "Click to expand article" #~ msgstr "開いた記事のクリック" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load article." #~ msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。" #~ msgid "Update post on checksum change" #~ msgstr "チェックサムの変更で投稿を更新する" #~ msgid "Set articles as unread on update" #~ msgstr "更新時に未読として記事を設定する" #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..." #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..." #~ msgid "Error: can't find body element." #~ msgstr "エラー: 本文要素を見つけることができませんでした。" #, fuzzy #~ msgid "No profiles selected." #~ msgstr "選択された記事はありません。" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "未知のエラー" #~ msgid "" #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " #~ "local configuration." #~ msgstr "" #~ "フィードを表示できません (問い合わせの失敗)。ラベル一致の文法かローカルの" #~ "設定を確認してください。" #~ msgid "Publish article with a note" #~ msgstr "ノートと記事を公開する" #, fuzzy #~ msgid "View article" #~ msgstr "記事フィルター" #, fuzzy #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs." #~ msgstr "さらにヘッドラインを読み込み中にエラーです。" #, fuzzy #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)." #~ msgstr "フィードを購読する:" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Exception" #~ msgstr "致命的なエラー" #~ msgid "audio/mpeg" #~ msgstr "audio/mpeg" #~ msgid "Enable offline reading" #~ msgstr "オフライン処理を有効にする" #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。" #~ msgid "Default article limit" #~ msgstr "標準の記事制限" #~ msgid "Enable search toolbar" #~ msgstr "検索ツールバーを有効にする" #~ msgid "Open article links in new browser window" #~ msgstr "新しいブラウザーのウィンドウで記事のリンクを開く" #~ msgid "" #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." #~ msgstr "" #~ "標準のスタイルを上書きするスタイルシートへのリンクで、空の場合は無効です。" #~ msgid "Hide feedlist" #~ msgstr "フィード一覧を隠す" #~ msgid "Enable labels" #~ msgstr "ラベルを有効にする" #~ msgid "Show additional information in feedlist" #~ msgstr "フィード一覧の追加情報を表示する" #~ msgid "Enable inline MP3 player" #~ msgstr "インライン MP3 プレイヤーを有効にする" #, fuzzy #~ msgid "Activate" #~ msgstr "記事の日付" #~ msgid "Feed Browser" #~ msgstr "フィードブラウザー" #~ msgid "Update Errors" #~ msgstr "更新エラー" #~ msgid "Show last article times" #~ msgstr "最後の記事の時間を表示する" #~ msgid "Last Article" #~ msgstr "最後の記事" #, fuzzy #~ msgid "You don't have any subscribed feeds." #~ msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。" #, fuzzy #~ msgid "No matching feeds found." #~ msgstr "一致するフィルターが見つかりません。" #~ msgid "Filter Editor" #~ msgstr "フィルターエディター" #~ msgid "Params" #~ msgstr "パラメーター" #~ msgid "No filters defined." #~ msgstr "フィルターが定義されていません。" #~ msgid "Click to change color" #~ msgstr "色を変えるためにクリック" #~ msgid "No labels defined." #~ msgstr "ラベルが定義されていません。" #~ msgid "No matching labels found." #~ msgstr "一致するラベルが見つかりません。" #~ msgid "custom color:" #~ msgstr "カスタム色" #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on." #~ msgstr "フィルターを追加できません: 一致するものがありません。" #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given." #~ msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。" #~ msgid "Error: No feed URL given." #~ msgstr "エラー: フィードの URL が入力されていません。" #~ msgid "Error: Invalid feed URL." #~ msgstr "エラー: フィードの URL が正しくありません。" #, fuzzy #~ msgid "Can't add profile: no name specified." #~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。" #~ msgid "Can't add category: no name specified." #~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。" #~ msgid "No OPML file to upload." #~ msgstr "アップロードする OPML ファイルがありません。" #~ msgid "Save current configuration?" #~ msgstr "現在の設定を保存しますか?" #~ msgid "Please enter new label foreground color:" #~ msgstr "新しいラベルの前景色を入力してください:" #~ msgid "Please enter new label background color:" #~ msgstr "新しいラベルの背景色を入力してください:" #~ msgid "Saved filter %s" #~ msgstr "フィルター %s を保存しました" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "タグ" #~ msgid "Show article summary in new window" #~ msgstr "記事の要約を新しいウィンドウで表示する" #~ msgid "toggle unread" #~ msgstr "未読/既読を切り替える" #~ msgid "(remove)" #~ msgstr "(削除)" #~ msgid "Offline reading" #~ msgstr "オフライン処理" #~ msgid "Cancel synchronization" #~ msgstr "同期の取り消し" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "同期" #~ msgid "Remove stored data" #~ msgstr "保存したデータを削除する" #~ msgid "Go offline" #~ msgstr "オフラインに移行する" #~ msgid "Go online" #~ msgstr "オンラインに移行する" #~ msgid "Reset UI layout" #~ msgstr "UI レイアウトをリセットする" #~ msgid "Drag me to resize panels" #~ msgstr "パネルの大きさを変更するにはここをドラッグします" #~ msgid "Showing most popular tags " #~ msgstr "もっとも人気のあるタグを表示中 " #, fuzzy #~ msgid "more tags" #~ msgstr "タグがありません" #~ msgid "Link to feed:" #~ msgstr "フィードへのリンク:" #~ msgid "Not linked" #~ msgstr "リンクされていません" #~ msgid "(linked to %s)" #~ msgstr "(%s へリンクしました)" #~ msgid "E-mail has been changed." #~ msgstr "電子メールを変更しました。" #~ msgid "Change e-mail" #~ msgstr "電子メールを変更する" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "しばらくお待ちください..." #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." #~ msgstr "オフライン閲覧のためのデータはまだダウンロードされていません。" #~ msgid "Synchronizing feeds..." #~ msgstr "フィードを同期しています..." #~ msgid "Synchronizing categories..." #~ msgstr "カテゴリーを同期しています..." #~ msgid "Synchronizing labels..." #~ msgstr "ラベルを同期しています..." #~ msgid "Synchronizing articles..." #~ msgstr "記事を同期しています..." #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..." #~ msgstr "記事 (%d) を同期しています..." #~ msgid "Last sync: %s" #~ msgstr "最終同期: %s" #~ msgid "Last sync: Error receiving data." #~ msgstr "最終同期: データの受信中にエラーです。" #~ msgid "Synchronizing..." #~ msgstr "同期しています..." #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" #~ msgstr "Tiny Tiny RSS をオフラインモードに切り替えますか?" #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" #~ msgstr "" #~ "Tiny Tiny RSS を再読み込みするでしょう。オンライン処理に移行しますか?" #~ msgid "Last sync: Cancelled." #~ msgstr "最終同期: 取り消されました。" #~ msgid "" #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this " #~ "computer. Continue?" #~ msgstr "" #~ "これはこのコンピューター上の Tiny Tiny RSS により保存されたすべてのオフラ" #~ "インデータを削除するでしょう。続けますか?" #~ msgid "" #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go " #~ "offline?" #~ msgstr "" #~ "Tiny Tiny RSS はサーバーへのアクセス中に障害がありました。オフラインモード" #~ "に移行しますか?" #~ msgid "Reset category order?" #~ msgstr "選択したカテゴリーの順序をリセットしますか?" #~ msgid "No feeds to display." #~ msgstr "表示するフィードがありません。" #~ msgid "Published Articles" #~ msgstr "公開された記事" #, fuzzy #~ msgid "Your Published articles feed URL is:" #~ msgstr "公開記事フィードへのリンクです。" #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?" #~ msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?" #~ msgid "Limit bandwidth usage" #~ msgstr "帯域の制限を使う" #~ msgid "Remove selected users?" #~ msgstr "選択されたユーザーを削除しますか?" #~ msgid "Adding feed..." #~ msgstr "フィードを追加しています..." #~ msgid "Adding user..." #~ msgstr "ユーザーを追加しています..." #~ msgid "Assign score to article:" #~ msgstr "記事にスコアを割り当てる:" #~ msgid "Assign selected articles to label?" #~ msgstr "ラベルに選択した記事を割り当てますか?" #~ msgid "Can't open article: received invalid article link" #~ msgstr "記事が開けません: 無効な記事リンクを受信しました" #~ msgid "Category reordering disabled" #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を無効にしました" #~ msgid "Category reordering enabled" #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を有効にしました" #, fuzzy #~ msgid "Changing password..." #~ msgstr "パスワードを変更する" #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "フィードを消去しています..." #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "選択されたフィードを消去しています..." #~ msgid "comments" #~ msgstr "コメント" #~ msgid "Could not change feed URL." #~ msgstr "フィードの URL を変更できません。" #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" #~ msgstr "記事を表示できません (XML オブジェクトが見当たりません)" #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML データが見当たりません)" #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML オブジェクトが見当たりません)" #~ msgid "Failed to load article in new window" #~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開くことができません" #~ msgid "Failed to open window for the article" #~ msgstr "記事用のウィンドウを開くことができません" #, fuzzy #~ msgid "Feed icon removed." #~ msgstr "フィードが見つかりません。" #~ msgid "Local data removed." #~ msgstr "ローカルのデータを削除しました。" #~ msgid "Mark as read:" #~ msgstr "既読にする:" #~ msgid "Marking all feeds as read..." #~ msgstr "すべてのフィードを既読に設定しています..." #~ msgid "Please wait until operation finishes." #~ msgstr "操作が完了するまで待ってください。" #~ msgid "Remove selected articles from label?" #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?" #~ msgid "Removing feed..." #~ msgstr "フィードを削除しています..." #~ msgid "Removing filter..." #~ msgstr "フィルターを削除しています..." #~ msgid "Removing offline data..." #~ msgstr "オフラインデータを削除しています..." #~ msgid "Removing selected categories..." #~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しています..." #~ msgid "Removing selected filters..." #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しています..." #~ msgid "Removing selected labels..." #~ msgstr "選択したラベルを削除しています..." #, fuzzy #~ msgid "Removing selected profiles..." #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しています..." #~ msgid "Removing selected users..." #~ msgstr "選択されたユーザーを削除しています..." #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" #~ msgstr "選択したフィードの最後 100 件の記事のスコアを再計算しますか?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "記事のスコアを再計算しています..." #~ msgid "Resetting password for selected user..." #~ msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしています..." #~ msgid "Saving article tags..." #~ msgstr "記事のタグを保存しています..." #~ msgid "Saving feed..." #~ msgstr "フィードを保存しています..." #~ msgid "Saving feeds..." #~ msgstr "フィードを保存しています..." #~ msgid "Saving filter..." #~ msgstr "フィルターを保存しています..." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "ユーザーを保存しています..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "選択" #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS はオフラインモードです。" #~ msgid "Trying to change e-mail..." #~ msgstr "電子メールの変更を試みています..." #, fuzzy #~ msgid "Upload failed." #~ msgstr "更新済み記事" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode." #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。" #~ msgid "Can't open article: received invalid XML" #~ msgstr "記事を開けません: 無効な XML を受信しました" #~ msgid "Changing category of selected feeds..." #~ msgstr "選択されたカテゴリーのフィードを削除しています..." #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" #~ msgstr "%s にあるお気に入りに設定していない記事をすべて削除しますか?" #~ msgid "Trying to change address..." #~ msgstr "アドレスの変更を試みています..." #~ msgid "Trying to change password..." #~ msgstr "パスワードの変更を試みています..." #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..." #~ msgstr "選択されたフィードの購読を解除しています..." #~ msgid "Adding category %s...
    " #~ msgstr "カテゴリー %s を追加しています...
    " #~ msgid "Done." #~ msgstr "終了しました。" #~ msgid "The configuration was reset to defaults." #~ msgstr "設定を標準に戻しました。" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "テーマ" #~ msgid "Change theme" #~ msgstr "テーマを変更する" #, fuzzy #~ msgid "Hide read items" #~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?" #~ msgid "More feeds..." #~ msgstr "更なるフィード..." #~ msgid "Toggle Feedlist" #~ msgstr "フィード一覧を切り替える" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "検索:" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "並べ替え:" #~ msgid "browse more" #~ msgstr "もっと参照する" #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." #~ msgstr "フィードブラウザーは管理者によって無効になっています。" #~ msgid "Show" #~ msgstr "表示" #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" #~ msgstr "「その他のフィード」から隠す" #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." #~ msgstr "殻でないフィードカテゴリーは削除できません。" #~ msgid "Recategorize" #~ msgstr "カテゴリー再設定" #~ msgid "Generate another link" #~ msgstr "別のリンクを生成する" #~ msgid "Back" #~ msgstr "戻る" #~ msgid "Page" #~ msgstr "ページ" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "タグ:" #~ msgid "Mark as unread" #~ msgstr "未読にする" #~ msgid "Internal error: Function not implemented" #~ msgstr "インターナルエラー: 機能が実装されていません" #, fuzzy #~ msgid "Click to view" #~ msgstr "編集するにはクリック" #~ msgid "  Keyboard shortcuts" #~ msgstr "  キーボードショートカット" #~ msgid "Can't add user: no login specified." #~ msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。" #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression." #~ msgstr "ラベルを作成できません: SQL 表現が見当たりません。" #~ msgid "Saving label..." #~ msgstr "ラベルを保存しています..." #~ msgid "Please select only one label." #~ msgstr "ひとつだけラベルを選択してください。" #~ msgid "Please select only one category." #~ msgstr "カテゴリーをひとつだけ選択してください。" #~ msgid "Address changed." #~ msgstr "アドレスを変更しました。" #~ msgid "" #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "" #~ "すべてのフィードの記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使う" #~ "でしょう。" #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "フィードのスコアを再計算しています..." #~ msgid "Restart in offline mode" #~ msgstr "オフラインモードを再起動する" #~ msgid "Restart in online mode" #~ msgstr "オンラインモードを再起動する" #~ msgid "Remove offline data?" #~ msgstr "オフラインデータを削除しますか?" #~ msgid "Search to label" #~ msgstr "ラベルの検索" #~ msgid "Toggle:" #~ msgstr "トグル" #~ msgid "Convert to label" #~ msgstr "ラベルの変換" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "ダッシュボード" #~ msgid "Match " #~ msgstr "一致 " #~ msgid "Title contains" #~ msgstr "題名の内容" #~ msgid "Content contains" #~ msgstr "コンテンツの内容" #~ msgid "Score equals" #~ msgstr "スコアと同じ" #~ msgid "Score is greater than" #~ msgstr "スコア以上" #~ msgid "Score is less than" #~ msgstr "スコア以下" #~ msgid "Articles newer than X hours" #~ msgstr "記事が X 時間より新しい" #~ msgid "Articles newer than X days" #~ msgstr "記事が X 日より新しい" #~ msgid "" #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." #~ msgstr "" #~ "このスクリプトは Tiny Tiny RSS を MySQL バックエンドにのみインストールしま" #~ "す。" #~ msgid "Converting database..." #~ msgstr "データベースを変換しています..." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "未知のエラー" #~ msgid "Content Filtering" #~ msgstr "コンテンツフィルタリング" #~ msgid "User Manager" #~ msgstr "ユーザー管理" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You forgot to copy \n" #~ "\t\tconfig.php-dist to config.php and edit it.\n" #~ msgstr "" #~ "致命的なエラー: config.php-dist を\n" #~ "\t\tconfig.php にコピーし、編集することを忘れないでください。\n" #~ msgid "" #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" #~ msgstr "" #~ "設定: 設定ファイルのバージョンが不正確です。config.php-dist を参照してくだ" #~ "さい。\n" #~ msgid "" #~ "Fatal error: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" #~ "\t\t\toption from config.php\n" #~ msgstr "" #~ "致命的なエラー: RSS_BACKEND_TYPE は非推奨です。\n" #~ "\t\t\tこのオプションを config.php から削除してください。\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" #~ msgstr "" #~ "致命的なエラー: シングルユーザーモードでは\n" #~ "\t\t\t DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT を 0 に設定してください。\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." #~ msgstr "" #~ "致命的なエラー: USE_CURL_FOR_ICONS が有効だが、\n" #~ "\t\t\tPHP は CURL 機能をサポートしていないように見えます。" #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が未定義です" #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が低すぎます (60 以下)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal " #~ "toSESSION_COOKIE_LIFETIME" #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME は次の数字以上でなければなりません:" #~ msgid "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は SINGLE_USER_MODE と矛盾します" #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は 現在 MySQL では壊れています" #~ msgid "" #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and " #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgstr "" #~ "設定: MAIL_FROM は DIGEST_FROM_NAME と DIGEST_FROM_ADDRESS に分けられまし" #~ "た" #~ msgid "  Subscribe to feed" #~ msgstr "  フィードを購読する" #~ msgid "  Edit this feed" #~ msgstr "  このフィードを編集する" #~ msgid "  Clear articles" #~ msgstr "  記事を消す" #~ msgid "  Rescore feed" #~ msgstr "  フィードのスコアを再集計する" #~ msgid "  Unsubscribe" #~ msgstr "  購読をやめる" #~ msgid "  Mark as read" #~ msgstr "  既読として設定する" #~ msgid "  (Un)hide read feeds" #~ msgstr "  読んだフィードを隠す/再表示する" #~ msgid "  Create filter" #~ msgstr "  フィルターを作成する" #~ msgid "  Reset category order" #~ msgstr "  カテゴリーの順番のリセット" #~ msgid "Create Label" #~ msgstr "ラベルの作成" #~ msgid "Match SQL" #~ msgstr "SQL の一致" #~ msgid "Feed information:" #~ msgstr "フィード情報:" #~ msgid "Site:" #~ msgstr "サイト:" #~ msgid "Last updated:" #~ msgstr "最終更新:" #~ msgid "Other feeds: Top 25" #~ msgstr "その他のフィード: トップ 25" #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" #~ msgstr "人気順の登録フィード、トップ 25 を表示中:" #~ msgid "Top 25" #~ msgstr "トップ 25" #~ msgid "Error: SQL expression is blank." #~ msgstr "エラー: SQL 表記が空です。" #~ msgid "Saved label %s" #~ msgstr "ラベル %s を保存しました" #~ msgid "SQL Expression" #~ msgstr "SQL 表記" #~ msgid "[No caption]" #~ msgstr "[キャプションなし]" #~ msgid "Labels and SQL Expressions" #~ msgstr "SQL 表現とラベル" #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):" #~ msgstr "再収集のすべての記事に一致 (PostgreSQL):" #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:" #~ msgstr "100 から 500 までのスコアのすべての記事に一致:" #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest " #~ msgstr "このプログラムは、XmlHttpRequest を要求します" #~ msgid "This program requires cookies " #~ msgstr "このプログラムはクッキーを要求します" #~ msgid "filter_type_descr" #~ msgstr "filter_type_descr" #~ msgid "action_description" #~ msgstr "action_description" #, fuzzy #~ msgid "Perform action" #~ msgstr "操作の実行" #~ msgid "Change password:" #~ msgstr "変更パスワード:" #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "キャプション:" #~ msgid "SQL Expression:" #~ msgstr "SQL 表現:" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "操作:" #~ msgid "Params:" #~ msgstr "パラメーター:" #~ msgid "Enable icons in feedlist" #~ msgstr "フィード一覧のアイコンを有効にする" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "トグル" #~ msgid "This page" #~ msgstr "このページ" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "次のページ" #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "前のページ" #~ msgid "First page" #~ msgstr "最初のページ"