# Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS. # Copyright (C) 2007-2009 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package. # Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-08 14:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-02 00:10+0100\n" "Last-Translator: Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <christian@vindstille.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: backend.php:113 msgid "Use default" msgstr "Bruk standard" #: backend.php:114 msgid "Never purge" msgstr "Slett aldri" #: backend.php:115 msgid "1 week old" msgstr "1 uke gammel" #: backend.php:116 msgid "2 weeks old" msgstr "2 uker gammel" #: backend.php:117 msgid "1 month old" msgstr "1 måned gammel" #: backend.php:118 msgid "2 months old" msgstr "2 måneder gammel" #: backend.php:119 msgid "3 months old" msgstr "3 måneder gammel" #: backend.php:122 msgid "Default interval" msgstr "Standard intervall:" #: backend.php:123 backend.php:133 msgid "Disable updates" msgstr "Slå av oppdateringer" #: backend.php:124 backend.php:134 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Hvert 15. minutt" #: backend.php:125 backend.php:135 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Hvert 30. minutt" #: backend.php:126 backend.php:136 msgid "Hourly" msgstr "På timen" #: backend.php:127 backend.php:137 msgid "Each 4 hours" msgstr "Hver 4. time" #: backend.php:128 backend.php:138 msgid "Each 12 hours" msgstr "Hver 12. time" #: backend.php:129 backend.php:139 msgid "Daily" msgstr "Daglig" #: backend.php:130 backend.php:140 msgid "Weekly" msgstr "Ukentlig" #: backend.php:143 tt-rss.php:224 modules/pref-prefs.php:329 msgid "Default" msgstr "Standard" #: backend.php:144 msgid "Magpie" msgstr "Magpie" #: backend.php:145 msgid "SimplePie" msgstr "SimplePie" #: backend.php:154 modules/pref-users.php:126 msgid "User" msgstr "Bruker" #: backend.php:155 msgid "Power User" msgstr "Superbruker" #: backend.php:156 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: backend.php:546 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61 #: modules/popup-dialog.php:106 #, fuzzy msgid "Default profile" msgstr "Standard artikkelbegrensning" #: digest.php:58 #, fuzzy msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\t\tbrowser settings." msgstr "" "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n" "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n" "\t\tnettlesers instillinger." #: digest.php:64 prefs.php:67 prefs.php:125 tt-rss.php:68 tt-rss.php:242 #: tt-rss.php:256 digest.js:132 msgid "Loading, please wait..." msgstr "laster, vennligst vent" #: digest.php:72 prefs.php:141 tt-rss.php:97 #, fuzzy msgid "Fatal Exception" msgstr "Alvorlig feil" #: digest.php:74 functions.php:5006 prefs.php:143 tt-rss.php:99 #: modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53 #: modules/popup-dialog.php:154 modules/popup-dialog.php:181 #: modules/popup-dialog.php:230 modules/popup-dialog.php:575 #: modules/popup-dialog.php:634 modules/popup-dialog.php:779 #: modules/pref-feeds.php:1118 modules/pref-users.php:96 msgid "Close this window" msgstr "Lukk dette vinduet" #: digest.php:84 prefs.php:92 tt-rss.php:110 msgid "Hello," msgstr "Hei, " #: digest.php:88 prefs.php:96 tt-rss.php:120 mobile/functions.php:60 #: mobile/functions.php:234 msgid "Logout" msgstr "Logg ut" #: digest.php:93 #, fuzzy msgid "Tiny Tiny RSS" msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #: digest.php:114 #, fuzzy msgid "feeds" msgstr "Nyhetsstrømmer" #: digest.php:120 #, fuzzy msgid "headlines" msgstr "Siste artikler:" #: digest.php:142 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version." msgstr "" #: errors.php:3 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #: errors.php:5 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din " "nettleser ser ikke ut til å støtte dette." #: errors.php:8 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" "Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser " "ikke ut til å støtte dette." #: errors.php:11 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet" #: errors.php:13 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Frontprogramsjekk feilet" #: errors.php:15 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Feil databaseskjemautgave. <a href='update.php'>Vennligst oppdater</" "a>." #: errors.php:17 msgid "Request not authorized." msgstr "Forespørsel ikke autorisert" #: errors.php:19 msgid "No operation to perform." msgstr "Ingen handling å utføre" #: errors.php:21 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk " "merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen" #: errors.php:23 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "" "Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden." #: errors.php:25 msgid "Configuration check failed" msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet" #: errors.php:27 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den \n" "\t\toffisielle siden for mer informasjon." #: errors.php:32 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine." #: functions.php:1927 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)" #: functions.php:1997 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Feil brukernavn og/eller passord" #: functions.php:2827 functions.php:2860 functions.php:2911 msgid "total" msgstr "" #: functions.php:2993 modules/popup-dialog.php:391 #: modules/pref-filters.php:420 msgid "All feeds" msgstr "Alle Nyhetsstrømmer" #: functions.php:3025 functions.php:3066 functions.php:4470 functions.php:4498 #: modules/backend-rpc.php:818 modules/pref-feeds.php:1309 msgid "Uncategorized" msgstr "Ukategorisert" #: functions.php:3045 #, fuzzy msgid "Add category..." msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer" #: functions.php:3056 functions.php:3697 modules/backend-rpc.php:823 #: mobile/functions.php:170 msgid "Special" msgstr "Snarveier" #: functions.php:3058 functions.php:3699 prefs.php:116 #: modules/backend-rpc.php:828 help/4.php:12 mobile/functions.php:197 msgid "Labels" msgstr "Merkelapper" #: functions.php:3103 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425 msgid "Starred articles" msgstr "Favorittartikler" #: functions.php:3105 modules/pref-feeds.php:1491 help/3.php:61 msgid "Published articles" msgstr "Publiserte artikler" #: functions.php:3107 help/3.php:59 msgid "Fresh articles" msgstr "Ferske artikler" #: functions.php:3109 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427 msgid "All articles" msgstr "Alle artikler" #: functions.php:3111 #, fuzzy msgid "Archived articles" msgstr "Lagrede artikler" #: functions.php:4174 #, fuzzy msgid "Visit the website" msgstr "Besøk den offisielle siden" #: functions.php:4217 #, fuzzy msgid "View as RSS feed" msgstr "Se nyhetsstrømmene" #: functions.php:4223 functions.php:5590 modules/popup-dialog.php:82 #: modules/pref-feeds.php:1065 modules/pref-feeds.php:1275 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408 msgid "Select:" msgstr "Velg:" #: functions.php:4224 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1066 #: modules/pref-feeds.php:1276 modules/pref-filters.php:378 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420 msgid "All" msgstr "Alle" #: functions.php:4225 functions.php:4242 tt-rss.php:217 msgid "Unread" msgstr "Ulest" #: functions.php:4226 msgid "Invert" msgstr "Motsatt" #: functions.php:4227 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1067 #: modules/pref-feeds.php:1277 modules/pref-filters.php:379 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421 msgid "None" msgstr "Ingen" #: functions.php:4235 tt-rss.php:176 offline.js:184 msgid "Actions..." msgstr "Handlinger..." #: functions.php:4241 msgid "Selection toggle:" msgstr "Marker utvalg:" #: functions.php:4243 tt-rss.php:215 msgid "Starred" msgstr "Favoritter" #: functions.php:4244 tt-rss.php:216 msgid "Published" msgstr "Publisert" #: functions.php:4245 msgid "Selection:" msgstr "Utvalg:" #: functions.php:4246 localized_schema.php:16 tt-rss.php:185 tt-rss.php:234 #: digest.js:365 digest.js:435 digest.js:589 msgid "Mark as read" msgstr "Marker som lest" #: functions.php:4252 msgid "Archive" msgstr "" #: functions.php:4254 #, fuzzy msgid "Move back" msgstr "Gå tilbake" #: functions.php:4255 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Standard" #: functions.php:4260 functions.php:4873 msgid "Forward by email" msgstr "" #: functions.php:4263 msgid "Assign label:" msgstr "Tildel stikkord:" #: functions.php:4267 msgid "Feed:" msgstr "Nyhetsstrøm:" #: functions.php:4268 modules/popup-dialog.php:755 #, fuzzy msgid "View as RSS" msgstr "Se stikkord" #: functions.php:4311 msgid "Click to collapse category" msgstr "Velg for å slå sammen kategorien" #: functions.php:4520 functions.php:4526 tt-rss.php:179 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..." #: functions.php:4546 msgid "Tags" msgstr "Stikkord" #: functions.php:4705 msgid "audio/mpeg" msgstr "Lyd/mpeg" #: functions.php:4829 msgid " - " msgstr "-" #: functions.php:4854 functions.php:5617 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen" #: functions.php:4860 functions.php:5600 msgid "Show article summary in new window" msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu" #: functions.php:4867 functions.php:5607 msgid "Publish article with a note" msgstr "Publiser artikelen med notat" #: functions.php:4891 functions.php:5476 msgid "Originally from:" msgstr "" #: functions.php:4904 functions.php:5489 #, fuzzy msgid "Feed URL" msgstr "Nyhetsstrøm" #: functions.php:4944 functions.php:5519 msgid "unknown type" msgstr "Ukjent type" #: functions.php:4984 functions.php:5564 msgid "Attachment:" msgstr "Vedlegg:" #: functions.php:4986 functions.php:5566 msgid "Attachments:" msgstr "Vedlegg:" #: functions.php:5063 msgid "Feed not found." msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet" #: functions.php:5130 msgid "" "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk " "merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon." #: functions.php:5289 functions.php:5376 msgid "mark as read" msgstr "marker som lest" #: functions.php:5452 functions.php:5459 digest.js:441 msgid "Click to expand article" msgstr "Trykk for å utvide artikkel" #: functions.php:5624 msgid "toggle unread" msgstr "sett som ulest" #: functions.php:5643 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Ingen uleste artikler funnet som kunne vises" #: functions.php:5646 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises" #: functions.php:5649 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises" #: functions.php:5653 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "(see the Actions menu above) or use a filter." msgstr "" "Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-" "menyen ovenfor) eller bruke et filter." #: functions.php:5655 offline.js:443 msgid "No articles found to display." msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises" #: functions.php:6406 tt-rss.php:196 msgid "Create label..." msgstr "Lag merkelapp..." #: functions.php:6420 msgid "(remove)" msgstr "(fjern)" #: functions.php:6472 msgid "no tags" msgstr "Ingen stikkord" #: functions.php:6501 msgid "edit note" msgstr "Rediger notat" #: functions.php:6858 msgid "No feed selected." msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm" #: functions.php:6868 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "" #: functions.php:6878 modules/pref-feeds.php:1138 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)" #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:226 modules/popup-dialog.php:381 #: modules/pref-feeds.php:1286 modules/pref-feeds.php:1337 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: localized_schema.php:10 msgid "Title or Content" msgstr "Tittel eller innhold" #: localized_schema.php:11 msgid "Link" msgstr "Lenke" #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:382 msgid "Content" msgstr "Innhold" #: localized_schema.php:13 msgid "Article Date" msgstr "Artikkeldato" #: localized_schema.php:15 msgid "Filter article" msgstr "Filtrer artikkel" #: localized_schema.php:17 msgid "Set starred" msgstr "Sett som favorittartikkel" #: localized_schema.php:18 digest.js:412 digest.js:702 viewfeed.js:548 #: viewfeed.js:662 msgid "Publish article" msgstr "Publiser artiklen" #: localized_schema.php:19 msgid "Assign tags" msgstr "Tildel stikkord" #: localized_schema.php:20 msgid "Assign label" msgstr "Tildel stikkord" #: localized_schema.php:24 msgid "General" msgstr "Generelt" #: localized_schema.php:26 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "Tillatt duplikate artikler" #: localized_schema.php:27 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" "Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale " "nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er " "avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en " "gang." #: localized_schema.php:28 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)" msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)" #: localized_schema.php:29 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Tillatt e-postsammendrag" #: localized_schema.php:30 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og " "uleste) tittler til din e-postadresse" #: localized_schema.php:31 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" msgstr "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)" #: localized_schema.php:32 msgid "Update post on checksum change" msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte" #: localized_schema.php:33 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste" #: localized_schema.php:34 msgid "Enable offline reading" msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang" #: localized_schema.php:35 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." msgstr "" "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten " "internett-tilgang med Google Gears." #: localized_schema.php:37 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: localized_schema.php:39 msgid "Combined feed display" msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning" #: localized_schema.php:40 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat " "visning av titler og artikler." #: localized_schema.php:41 msgid "Default article limit" msgstr "Standard artikkelbegrensning" #: localized_schema.php:42 msgid "" "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " "disables)." msgstr "" "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - " "fjerner funksjonen)." #: localized_schema.php:43 msgid "Enable feed categories" msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer" #: localized_schema.php:44 msgid "Enable search toolbar" msgstr "Vis søkelinjen" #: localized_schema.php:45 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger" #: localized_schema.php:46 msgid "Mark articles as read automatically" msgstr "Marker artikler som leste automatisk" #: localized_schema.php:47 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically in combined mode " "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list." msgstr "" "Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i " "kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske " "artikler nyhetsstrømmen)." #: localized_schema.php:48 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm" #: localized_schema.php:49 msgid "" "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " "feed with unread articles." msgstr "" "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med " "uleste artikler." #: localized_schema.php:50 msgid "Open article links in new browser window" msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu" #: localized_schema.php:51 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)" #: localized_schema.php:52 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten" #: localized_schema.php:53 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler" #: localized_schema.php:54 msgid "User stylesheet URL" msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)" #: localized_schema.php:55 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." msgstr "" "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd " "hvis tomt felt." #: localized_schema.php:56 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)" #: localized_schema.php:57 msgid "Hide feedlist" msgstr "Skjul nyhetskanalslisten" #: localized_schema.php:58 msgid "" "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " "for small screens." msgstr "" "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, " "brukbart for små skjermer." #: localized_schema.php:59 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler" #: localized_schema.php:60 msgid "" "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " "grouped by feeds" msgstr "" "Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler og " "merkelapper grupperes etter nyhetskanalene" #: localized_schema.php:62 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: localized_schema.php:64 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Svartelistede stikkord" #: localized_schema.php:65 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord ikke " "bli oppdaget (komma-separert liste)" #: localized_schema.php:66 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest" #: localized_schema.php:67 msgid "Enable feed icons" msgstr "Bruk nyhetsstrømsikoner" #: localized_schema.php:68 msgid "Enable labels" msgstr "Tillat merkelapper" #: localized_schema.php:69 msgid "" "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use " "with caution." msgstr "" "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde SQL-" "spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på nåværende " "tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet." #: localized_schema.php:70 msgid "Long date format" msgstr "Langt datoformat" #: localized_schema.php:71 msgid "Set articles as unread on update" msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering" #: localized_schema.php:72 msgid "Short date format" msgstr "Kort datoformat" #: localized_schema.php:73 msgid "Show additional information in feedlist" msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten" #: localized_schema.php:74 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene" #: localized_schema.php:75 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses." #: localized_schema.php:76 msgid "Use more accessible date/time format for headlines" msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene" #: localized_schema.php:77 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus" #: localized_schema.php:78 msgid "Purge unread articles" msgstr "Slett uleste artikler" #: localized_schema.php:79 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules" #: localized_schema.php:80 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" msgstr "" "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet på " "brukergrensesnittet." #: localized_schema.php:81 msgid "Enable inline MP3 player" msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren" #: localized_schema.php:82 msgid "" "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." msgstr "" "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte podcaster." #: localized_schema.php:83 msgid "Do not show images in articles" msgstr "Ikke vis bilder i artiklene" #: localized_schema.php:84 msgid "Enable external API" msgstr "" #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-feeds.php:337 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38 msgid "Login:" msgstr "Brukernavn:" #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-feeds.php:342 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: login_form.php:129 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: login_form.php:139 #, fuzzy msgid "Profile:" msgstr "Fil:" #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #: login_form.php:155 register.php:148 msgid "Create new account" msgstr "Lag ny konto" #: login_form.php:169 msgid "Use less traffic" msgstr "" #: opml.php:161 opml.php:166 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML-verktøy" #: opml.php:187 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..." #: opml.php:191 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..." #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." msgstr "" "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under 5." #: opml.php:199 msgid "Return to preferences" msgstr "Returner til innstillinger" #: prefs.php:74 prefs.php:128 tt-rss.php:76 msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\tbrowser settings." msgstr "" "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n" "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n" "\t\tnettlesers instillinger." #: prefs.php:94 help/4.php:14 msgid "Exit preferences" msgstr "Forlat innstillinger" #: prefs.php:104 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: prefs.php:110 tt-rss.php:112 help/3.php:63 help/4.php:8 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: prefs.php:112 msgid "Feeds" msgstr "Nyhetsstrømmer" #: prefs.php:114 help/4.php:11 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: prefs.php:119 help/4.php:13 msgid "Users" msgstr "Brukere" #: register.php:152 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt avskrudd" #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #: register.php:176 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" "Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. Kontoer, " "som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer etter at " "passordet ble sendt." #: register.php:182 msgid "Desired login:" msgstr "Ønsket brukernavn:" #: register.php:185 msgid "Check availability" msgstr "Sjekk tilgjengeligheten" #: register.php:187 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: register.php:190 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Hvor mye er to pluss to:" #: register.php:193 msgid "Submit registration" msgstr "Send registreringen" #: register.php:211 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig." #: register.php:226 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt." #: register.php:244 msgid "Registration failed." msgstr "Registrering feilet" #: register.php:328 msgid "Account created successfully." msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess." #: register.php:350 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Registrering av nye brukere er stengt." #: tt-rss.php:116 msgid "Comments?" msgstr "Kommentarer?" #: tt-rss.php:129 msgid "Offline reading" msgstr "Lesning uten internett-tilgang" #: tt-rss.php:136 msgid "Cancel synchronization" msgstr "Avbryt synkroniseringen" #: tt-rss.php:139 msgid "Synchronize" msgstr "Synkroniser" #: tt-rss.php:141 msgid "Remove stored data" msgstr "Fjern lagrede data" #: tt-rss.php:143 msgid "Go offline" msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang" #: tt-rss.php:149 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!" #: tt-rss.php:156 msgid "Go online" msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang" #: tt-rss.php:167 tt-rss.js:77 msgid "tag cloud" msgstr "Tag-sky" #: tt-rss.php:177 msgid "Search..." msgstr "Søk..." #: tt-rss.php:178 msgid "Feed actions:" msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:" #: tt-rss.php:180 msgid "Edit this feed..." msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..." #: tt-rss.php:181 msgid "Rescore feed" msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene" #: tt-rss.php:182 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1171 msgid "Unsubscribe" msgstr "Avabonner" #: tt-rss.php:184 msgid "All feeds:" msgstr "Alle nyhetsstrømmer:" #: tt-rss.php:186 help/3.php:44 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #: tt-rss.php:188 #, fuzzy msgid "Categories:" msgstr "Kategori:" #: tt-rss.php:190 #, fuzzy msgid "Toggle reordering mode" msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #: tt-rss.php:191 #, fuzzy msgid "Reset order" msgstr "Nullstill passordet" #: tt-rss.php:194 msgid "Other actions:" msgstr "Andre handlinger:" #: tt-rss.php:197 msgid "Create filter..." msgstr "Lag filter..." #: tt-rss.php:198 msgid "Reset UI layout" msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene" #: tt-rss.php:199 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Tastatursnarveier" #: tt-rss.php:208 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten" #: tt-rss.php:211 #, fuzzy msgid "Show articles" msgstr "Lagrede artikler" #: tt-rss.php:213 msgid "Adaptive" msgstr "Tilpasset" #: tt-rss.php:214 msgid "All Articles" msgstr "Alle artikler" #: tt-rss.php:218 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorer poenggivning" #: tt-rss.php:219 modules/pref-feeds.php:1292 modules/pref-feeds.php:1345 msgid "Updated" msgstr "Oppdatert" #: tt-rss.php:222 #, fuzzy msgid "Sort articles" msgstr "Lagrede artikler" #: tt-rss.php:225 modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:51 #: modules/pref-filters.php:469 msgid "Date" msgstr "Dato" #: tt-rss.php:227 msgid "Score" msgstr "Poeng" #: tt-rss.php:231 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: tt-rss.php:246 msgid "Drag me to resize panels" msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene." #: update.php:19 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette scriptet" #: update.php:44 msgid "Database Updater" msgstr "Databaseoppdaterer" #: update.php:85 msgid "Could not update database" msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen" #: update.php:88 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:" #: update.php:89 msgid ", found: " msgstr ", funnet: " #: update.php:92 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert" #: update.php:102 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter." #: update.php:104 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to " "<b>%d</b>)." msgstr "" "Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (<b>%d</b> " "til <b>%d</b>)." #: update.php:118 msgid "Perform updates" msgstr "Utfør oppdateringene" #: update.php:123 msgid "Performing updates..." msgstr "Utfører oppdateringer..." #: update.php:129 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "Oppdaterer til versjon %d..." #: update.php:142 msgid "Checking version... " msgstr "Sjekker utgave..." #: update.php:148 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: update.php:150 msgid "ERROR!" msgstr "Feil!" #: update.php:158 #, php-format msgid "" "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion <b>%d</b>." msgstr "" "Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n" "\t\t\tversjon <b>%d</b>." #: modules/help.php:6 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: modules/help.php:17 msgid "Help topic not found." msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet" #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58 #, fuzzy, php-format msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>" msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>." #: modules/opml_domdoc.php:82 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107 #, fuzzy msgid "is already imported." msgstr "Allerede importert." #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "OK!" #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138 msgid "Error while parsing document." msgstr "Feil under behandling av dokumentet" #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil" #: modules/opml_domxml.php:135 msgid "Error: can't find body element." msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement." #: modules/popup-dialog.php:7 #, fuzzy msgid "OPML Import" msgstr "Importer" #: modules/popup-dialog.php:34 #, fuzzy msgid "Importing using DOMXML." msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..." #: modules/popup-dialog.php:40 #, fuzzy msgid "Importing using DOMDocument." msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..." #: modules/popup-dialog.php:68 msgid "Settings Profiles" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:75 #, fuzzy msgid "Create profile" msgstr "Lag filter" #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128 #, fuzzy msgid "(active)" msgstr "Tilpasset" #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:350 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1114 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: modules/popup-dialog.php:150 #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Tilpasset" #: modules/popup-dialog.php:163 msgid "Public OPML URL" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:168 #, fuzzy msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler" #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:775 #, fuzzy msgid "Generate new URL" msgstr "Generert nyhetsstrøm" #: modules/popup-dialog.php:190 msgid "Notice" msgstr "Notis" #: modules/popup-dialog.php:196 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen blir " "ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. Vennligst " "start prosessen eller konakt administratoren." #: modules/popup-dialog.php:200 modules/popup-dialog.php:220 msgid "Last update:" msgstr "Siste oppdatering:" #: modules/popup-dialog.php:208 msgid "" "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are " "seeing this dialog is probably a bug." msgstr "" "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen er " "mest sannsynlig en feil." #: modules/popup-dialog.php:216 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å oppdatere " "nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe henger. Vennligst " "sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende som innehar " "nyhetsstrømmen." #: modules/popup-dialog.php:239 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Abonner på nyhetsstrøm" #: modules/popup-dialog.php:248 modules/pref-feeds.php:197 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407 msgid "Feed" msgstr "Nyhetsstrøm" #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:213 #: modules/pref-feeds.php:500 msgid "URL:" msgstr "Nettadresse:" #: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-feeds.php:225 #: modules/pref-feeds.php:512 msgid "Place in category:" msgstr "Plasser i kategori..." #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-feeds.php:330 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235 #: modules/pref-users.php:142 msgid "Authentication" msgstr "Autentifisering" #: modules/popup-dialog.php:283 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering" #: modules/popup-dialog.php:289 modules/popup-dialog.php:349 msgid "Subscribe" msgstr "Abonner" #: modules/popup-dialog.php:290 #, fuzzy msgid "More feeds" msgstr "Flere nyhetsstrømmer" #: modules/popup-dialog.php:291 modules/popup-dialog.php:351 #: modules/popup-dialog.php:425 modules/popup-dialog.php:543 #: modules/popup-dialog.php:612 modules/popup-dialog.php:746 #: modules/pref-feeds.php:466 modules/pref-feeds.php:619 #: modules/pref-filters.php:160 modules/pref-users.php:181 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: modules/popup-dialog.php:298 msgid "Feed Browser" msgstr "Nyhetsstrømsredigerer" #: modules/popup-dialog.php:317 modules/popup-dialog.php:359 #: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:1155 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131 #: modules/pref-users.php:361 msgid "Search" msgstr "Søk" #: modules/popup-dialog.php:321 #, fuzzy msgid "Popular feeds" msgstr "Vis nyhetsstrømmer" #: modules/popup-dialog.php:322 #, fuzzy msgid "Feed archive" msgstr "Nyhetsstrømshandlinger" #: modules/popup-dialog.php:325 #, fuzzy msgid "limit:" msgstr "Antall:" #: modules/popup-dialog.php:371 msgid "Look for" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:378 #, fuzzy msgid "match on" msgstr "Match på:" #: modules/popup-dialog.php:383 msgid "Title or content" msgstr "Tittel eller innhold" #: modules/popup-dialog.php:388 msgid "Limit search to:" msgstr "Begrens søket til:" #: modules/popup-dialog.php:404 msgid "This feed" msgstr "Denne nyhetsstrømmen" #: modules/popup-dialog.php:438 msgid "Create Filter" msgstr "Lag filter" #: modules/popup-dialog.php:457 modules/pref-filters.php:42 #: modules/pref-filters.php:406 msgid "Match" msgstr "Match" #: modules/popup-dialog.php:465 modules/pref-filters.php:54 #: modules/pref-filters.php:441 msgid "before" msgstr "før" #: modules/popup-dialog.php:466 modules/pref-filters.php:55 #: modules/pref-filters.php:442 msgid "after" msgstr "etter" #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:68 msgid "Check it" msgstr "Sjekk det" #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:71 msgid "on field" msgstr "På felt:" #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:77 digest.js:392 msgid "in" msgstr "i" #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:82 msgid "Perform Action" msgstr "Utfør handlingen" #: modules/popup-dialog.php:509 modules/pref-filters.php:102 msgid "with parameters:" msgstr "med parametrene:" #: modules/popup-dialog.php:522 modules/pref-feeds.php:353 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121 #: modules/pref-users.php:164 msgid "Options" msgstr "Alternativer:" #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:133 msgid "Enabled" msgstr "Tillatt" #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:142 msgid "Inverse match" msgstr "Motsatt markering" #: modules/popup-dialog.php:541 msgid "Create" msgstr "Lag" #: modules/popup-dialog.php:555 msgid "Update Errors" msgstr "Oppdaterer feil" #: modules/popup-dialog.php:558 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:" #: modules/popup-dialog.php:584 msgid "Edit Tags" msgstr "Endre Stikkord" #: modules/popup-dialog.php:589 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):" #: modules/popup-dialog.php:611 modules/pref-feeds.php:465 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157 #: modules/pref-users.php:179 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: modules/popup-dialog.php:620 #, fuzzy msgid "Tag Cloud" msgstr "Tag-sky" #: modules/popup-dialog.php:623 msgid "Showing most popular tags " msgstr "Vis mest populære stikkord" #: modules/popup-dialog.php:624 #, fuzzy msgid "more tags" msgstr "Ingen stikkord" #: modules/popup-dialog.php:644 msgid "Forward article by email" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:684 modules/popup-dialog.php:690 msgid "[Forwarded]" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:684 #, fuzzy msgid "Multiple articles" msgstr "Alle artikler" #: modules/popup-dialog.php:705 msgid "From:" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:715 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Topp" #: modules/popup-dialog.php:728 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Velg:" #: modules/popup-dialog.php:745 #, fuzzy msgid "Send e-mail" msgstr "Skift e-post" #: modules/popup-dialog.php:766 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:4 msgid "Check to enable field" msgstr "Marker for å tillate felt" #: modules/pref-feeds.php:187 msgid "Feed Editor" msgstr "Nyhetsstrømsredigerer" #: modules/pref-feeds.php:242 msgid "Link to feed:" msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:" #: modules/pref-feeds.php:259 msgid "Not linked" msgstr "Ikke linket til" #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534 msgid "using" msgstr "bruker" #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545 msgid "Article purging:" msgstr "Slett artikler:" #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578 #, fuzzy msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten" #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583 msgid "Right-to-left content" msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre" #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Inkluder i e-postsammendraget" #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595 msgid "Always display image attachments" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603 msgid "Cache images locally" msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren" #: modules/pref-feeds.php:437 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Handling" #: modules/pref-feeds.php:451 msgid "Replace" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:476 msgid "Multiple Feed Editor" msgstr "Nyhetsstrømsredigerer" #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885 msgid "All done." msgstr "Alt ferdig." #: modules/pref-feeds.php:916 #, php-format msgid "Subscribed to <b>%s</b>." msgstr "Abonnerer på <b>%s</b>" #: modules/pref-feeds.php:919 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>." msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>" #: modules/pref-feeds.php:922 #, php-format msgid "Already subscribed to <b>%s</b>." msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>" #: modules/pref-feeds.php:945 msgid "Edit subscription options" msgstr "Rediger abonnementsalternativer" #: modules/pref-feeds.php:1027 msgid "Category editor" msgstr "Kategoriredigerer" #: modules/pref-feeds.php:1037 #, php-format msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database." msgstr "Kategorien <b>$%s</b> eksisterer allerede i databasen" #: modules/pref-feeds.php:1055 msgid "Create category" msgstr "Lag kategori" #: modules/pref-feeds.php:1108 msgid "No feed categories defined." msgstr "Ingen kategorier ble markert" #: modules/pref-feeds.php:1159 help/3.php:45 help/4.php:22 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Abonner på nyhetsstrøm" #: modules/pref-feeds.php:1162 #, fuzzy msgid "Edit feeds" msgstr "Rediger nyhetsstrømmen" #: modules/pref-feeds.php:1167 msgid "Edit categories" msgstr "Rediger kategorier" #: modules/pref-feeds.php:1176 #, fuzzy msgid "More actions..." msgstr "Handlinger..." #: modules/pref-feeds.php:1180 msgid "Manual purge" msgstr "Slett manuelt" #: modules/pref-feeds.php:1184 msgid "Clear feed data" msgstr "Slett nyhetsstrømsdata" #: modules/pref-feeds.php:1185 modules/pref-filters.php:324 msgid "Rescore articles" msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene" #: modules/pref-feeds.php:1274 msgid "Show last article times" msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel" #: modules/pref-feeds.php:1289 modules/pref-feeds.php:1341 msgid "Last Article" msgstr "Siste Artikkel" #: modules/pref-feeds.php:1366 modules/pref-filters.php:487 #: modules/pref-users.php:457 msgid "Click to edit" msgstr "Trykk for å endre" #: modules/pref-feeds.php:1378 #, php-format msgid "(linked to %s)" msgstr "(koblet til %s)" #: modules/pref-feeds.php:1405 #, fuzzy msgid "You don't have any subscribed feeds." msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien." #: modules/pref-feeds.php:1407 #, fuzzy msgid "No matching feeds found." msgstr "Ingen filtre ble funnet." #: modules/pref-feeds.php:1413 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: modules/pref-feeds.php:1425 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1427 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1442 msgid "Import" msgstr "Importer" #: modules/pref-feeds.php:1447 msgid "Export OPML" msgstr "Eksporter OPML" #: modules/pref-feeds.php:1454 #, fuzzy msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "" "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og " "kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor." #: modules/pref-feeds.php:1456 msgid "" "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds " "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1459 modules/pref-feeds.php:1499 #, fuzzy msgid "Display URL" msgstr "Vis stikkord" #: modules/pref-feeds.php:1464 msgid "Firefox Integration" msgstr "Firefox integrering" #: modules/pref-feeds.php:1466 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox " "ved å trykke på lenken nedenfor." #: modules/pref-feeds.php:1473 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser" #: modules/pref-feeds.php:1479 msgid "Subscribing via bookmarklet" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1481 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1485 #, fuzzy, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #: modules/pref-feeds.php:1489 #, fuzzy msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #: modules/pref-feeds.php:1493 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og " "kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor." #: modules/pref-feeds.php:1604 #, fuzzy, php-format msgid "%d archived articles" msgstr "Favorittartikler" #: modules/pref-feeds.php:1633 msgid "No feeds found." msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet." #: modules/pref-filters.php:23 msgid "Filter Editor" msgstr "Filteradministrering" #: modules/pref-filters.php:212 #, php-format msgid "Saved filter <b>%s</b>" msgstr "Lagret filter <b>%s</b>" #: modules/pref-filters.php:266 #, php-format msgid "Created filter <b>%s</b>" msgstr "Laget filter <b>%s</b>" #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25 msgid "Create filter" msgstr "Lag filter" #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: modules/pref-filters.php:408 msgid "Field" msgstr "Felt" #: modules/pref-filters.php:409 msgid "Params" msgstr "Parametre" #: modules/pref-filters.php:476 msgid "(Disabled)" msgstr "(Avskrudd)" #: modules/pref-filters.php:492 msgid "(Inverse)" msgstr "(Motsatt)" #: modules/pref-filters.php:512 msgid "No filters defined." msgstr "Ingen filtre er valgt" #: modules/pref-filters.php:514 msgid "No matching filters found." msgstr "Ingen filtre ble funnet." #: modules/pref-labels.php:102 #, php-format msgid "Created label <b>%s</b>" msgstr "Laget merkelappen <b>%s</b>" #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26 msgid "Create label" msgstr "Lag merkelapp" #: modules/pref-labels.php:143 msgid "Clear colors" msgstr "Fjern farger" #: modules/pref-labels.php:223 msgid "Click to change color" msgstr "Trykk for å endre farge" #: modules/pref-labels.php:246 msgid "No labels defined." msgstr "Ingen merkelapper er valgt" #: modules/pref-labels.php:248 msgid "No matching labels found." msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet." #: modules/pref-labels.php:306 msgid "custom color:" msgstr "valgfri farge:" #: modules/pref-labels.php:307 msgid "foreground" msgstr "Forgrunn" #: modules/pref-labels.php:308 msgid "background" msgstr "bakgrunn" #: modules/pref-prefs.php:37 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt." #: modules/pref-prefs.php:42 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt." #: modules/pref-prefs.php:47 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Innskrivne passord matcher ikke." #: modules/pref-prefs.php:74 msgid "Password has been changed." msgstr "Passord har blitt endret." #: modules/pref-prefs.php:76 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Gammelt passord er feil" #: modules/pref-prefs.php:104 msgid "The configuration was saved." msgstr "Konfigurasjonen er lagret." #: modules/pref-prefs.php:120 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Ukjent valg: %s" #: modules/pref-prefs.php:131 msgid "E-mail has been changed." msgstr "E-post har blitt endret." #: modules/pref-prefs.php:171 msgid "" "Your password is at default value, \n" "\t\t\t\t\t\tplease change it." msgstr "" "Passordet ditt er et standardpassord, \n" "\t\t\t\t\t\tVennligst bytt." #: modules/pref-prefs.php:198 msgid "Personal data" msgstr "Personlig informasjon" #: modules/pref-prefs.php:205 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: modules/pref-prefs.php:216 msgid "Access level" msgstr "Tilgangsnivå" #: modules/pref-prefs.php:229 msgid "Change e-mail" msgstr "Skift e-post" #: modules/pref-prefs.php:237 msgid "Old password" msgstr "Gammelt passord" #: modules/pref-prefs.php:244 msgid "New password" msgstr "Nytt passord" #: modules/pref-prefs.php:252 msgid "Confirm password" msgstr "Bekreft passord" #: modules/pref-prefs.php:268 msgid "Change password" msgstr "Endre passord" #: modules/pref-prefs.php:323 msgid "Select theme" msgstr "Velg utseende" #: modules/pref-prefs.php:389 modules/pref-prefs.php:394 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: modules/pref-prefs.php:391 modules/pref-prefs.php:394 msgid "No" msgstr "Nei" #: modules/pref-prefs.php:415 msgid "Save configuration" msgstr "Lagre konfigurasjonen" #: modules/pref-prefs.php:418 msgid "Manage profiles" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:421 msgid "Reset to defaults" msgstr "Tilbake til standard" #: modules/pref-users.php:7 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden." #: modules/pref-users.php:17 msgid "User details" msgstr "Brukerdetaljer" #: modules/pref-users.php:31 msgid "User not found" msgstr "Brukeren ble ikke funnet" #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428 msgid "Registered" msgstr "Registrert" #: modules/pref-users.php:51 msgid "Last logged in" msgstr "Sist innlogget" #: modules/pref-users.php:58 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på" #: modules/pref-users.php:62 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på" #: modules/pref-users.php:108 msgid "User Editor" msgstr "Brukeradministrering" #: modules/pref-users.php:145 msgid "Access level: " msgstr "Tilgangsnivå:" #: modules/pref-users.php:158 msgid "Change password to" msgstr "Endre passordet til" #: modules/pref-users.php:167 msgid "E-mail: " msgstr "E-post: " #: modules/pref-users.php:201 #, php-format msgid "Changed password of user <b>%s</b>." msgstr "Byttet passord for bruker <b>%s</b>." #: modules/pref-users.php:249 #, php-format msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>" msgstr "La til bruker <b>%s</b> med passordet <b>%s</b>" #: modules/pref-users.php:256 #, php-format msgid "Could not create user <b>%s</b>" msgstr "Kunne ikke lage brukeren <b>%s</b>" #: modules/pref-users.php:260 #, php-format msgid "User <b>%s</b> already exists." msgstr "Brukeren <b>%s</b> finnes allerede." #: modules/pref-users.php:280 #, php-format msgid "" "Changed password of user <b>%s</b>\n" "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>" msgstr "" "Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n" "\t\t\t\t\t til <b>%s</b>" #: modules/pref-users.php:284 #, php-format msgid "Notifying <b>%s</b>." msgstr "Gir beskjed til <b>%s</b>" #: modules/pref-users.php:321 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord" #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27 msgid "Create user" msgstr "Lag bruker" #: modules/pref-users.php:374 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Daglig" #: modules/pref-users.php:380 msgid "Reset password" msgstr "Nullstill passordet" #: modules/pref-users.php:426 msgid "Login" msgstr "Logg inn" #: modules/pref-users.php:427 msgid "Access Level" msgstr "Tilgangsnivå" #: modules/pref-users.php:429 msgid "Last login" msgstr "Siste innlogging" #: modules/pref-users.php:477 msgid "No users defined." msgstr "Ingen brukere er valgt" #: modules/pref-users.php:479 msgid "No matching users found." msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet" #: help/2.php:1 msgid "Content filtering" msgstr "Innholdsfiltering" #: help/2.php:3 msgid "" "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering " "is done once, when new article is imported to the database from the " "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some " "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." msgstr "" "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. " "Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til " "databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med regulære " "uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette.Sammenligningen med " "regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore eller små bokstaver." #: help/2.php:5 msgid "" "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, " "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally " "and for some specific feed." msgstr "" "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, markere " "artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi poeng. " "Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte nyhetsstrøm." #: help/2.php:7 msgid "" "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " "considered when article is being imported and all actions executed in " "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " "containing string XYZZY in title." msgstr "" "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. " "Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle handlinger " "blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det matchende " "resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY i " "tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke " "inneholder XYZZY i tittelen." #: help/2.php:9 msgid "See also:" msgstr "Se også:" #: help/3.php:1 help/4.php:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: help/3.php:5 msgid "Navigation" msgstr "Navigasjon" #: help/3.php:8 msgid "Move between feeds" msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene" #: help/3.php:9 msgid "Move between articles" msgstr "Beveg deg mellom artikler" #: help/3.php:10 msgid "Show search dialog" msgstr "Vis søkevinduet" #: help/3.php:13 msgid "Active article actions" msgstr "Handlinger for aktive artikler" #: help/3.php:16 msgid "Toggle starred" msgstr "Sett som favoritt" #: help/3.php:17 msgid "Toggle published" msgstr "Sett som publisert" #: help/3.php:18 msgid "Toggle unread" msgstr "Sett som ulest" #: help/3.php:19 msgid "Edit tags" msgstr "Endre stikkord" #: help/3.php:20 msgid "Open article in new window" msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu" #: help/3.php:21 msgid "Mark articles below/above active one as read" msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest" #: help/3.php:22 msgid "Scroll article content" msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold" #: help/3.php:26 help/4.php:30 msgid "Other actions" msgstr "Andre handlinger" #: help/3.php:29 msgid "Select article under mouse cursor" msgstr "Velg artikkelen under musepekeren" #: help/3.php:32 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten" #: help/3.php:33 msgid "Toggle category reordering mode" msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #: help/3.php:34 help/4.php:34 msgid "Display this help dialog" msgstr "Vis denne hjelpdialogen" #: help/3.php:39 msgid "Feed actions" msgstr "Nyhetsstrømshandlinger" #: help/3.php:42 msgid "Update active feed" msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer" #: help/3.php:43 msgid "Update all feeds" msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer" #: help/3.php:46 msgid "Edit feed" msgstr "Rediger nyhetsstrømmen" #: help/3.php:47 msgid "Sort by name or unread count" msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler" #: help/3.php:48 msgid "Hide visible read articles" msgstr "Skjul synlige leste artikler" #: help/3.php:49 msgid "Mark feed as read" msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest" #: help/3.php:50 #, fuzzy msgid "Reverse headlines order" msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)" #: help/3.php:51 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest" #: help/3.php:52 msgid "If viewing category, (un)collapse it" msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen." #: help/3.php:55 help/4.php:5 msgid "Go to..." msgstr "Gå til..." #: help/3.php:62 msgid "Tag cloud" msgstr "Tag-sky" #: help/3.php:69 help/4.php:41 msgid "Press any key to close this window." msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet" #: help/4.php:9 msgid "My Feeds" msgstr "Mine nyhetsstrømmer" #: help/4.php:10 msgid "Other Feeds" msgstr "Andres nyhetsstrømmer" #: help/4.php:19 msgid "Panel actions" msgstr "Panelhandlinger" #: help/4.php:23 msgid "Top 25 feeds" msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer" #: help/4.php:24 msgid "Edit feed categories" msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier" #: help/4.php:33 msgid "Focus search (if present)" msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)" #: help/4.php:39 msgid "" "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " "configuration and your access level." msgstr "" "<b>Advarsel:</b> ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det " "avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå." #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356 #: mobile/prefs.php:25 msgid "Home" msgstr "" #: mobile/functions.php:392 msgid "Nothing found (click to reload feed)." msgstr "" #: mobile/prefs.php:30 #, fuzzy msgid "Enable categories" msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer" #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41 #: mobile/prefs.php:46 msgid "ON" msgstr "" #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41 #: mobile/prefs.php:46 msgid "OFF" msgstr "" #: mobile/prefs.php:35 #, fuzzy msgid "Show images in posts" msgstr "Ikke vis bilder i artiklene" #: mobile/prefs.php:40 #, fuzzy msgid "Hide read feeds" msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #: mobile/prefs.php:45 #, fuzzy msgid "Sort feeds by unread count" msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler" #: digest.js:27 tt-rss.js:645 tt-rss.js:658 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?" #: digest.js:73 #, fuzzy msgid "Mark %d displayed articles as read?" msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?" #: digest.js:158 #, fuzzy msgid "Error: unable to load article." msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil" #: digest.js:405 digest.js:653 viewfeed.js:580 msgid "Unstar article" msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen" #: digest.js:407 digest.js:660 viewfeed.js:531 viewfeed.js:595 msgid "Star article" msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: digest.js:410 digest.js:694 viewfeed.js:651 msgid "Unpublish article" msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen." #: digest.js:419 #, fuzzy msgid "Click to expand article." msgstr "Trykk for å utvide artikkel" #: digest.js:486 msgid "%d more..." msgstr "" #: digest.js:591 #, fuzzy msgid "Load more..." msgstr "Laster hjelp..." #: digest.js:656 digest.js:698 viewfeed.js:588 viewfeed.js:655 msgid "Please wait..." msgstr "Vennligst vent..." #: functions.js:1251 msgid "Can't add filter: nothing to match on." msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene" #: functions.js:1286 msgid "Can't subscribe: no feed URL given." msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt" #: functions.js:1290 msgid "Subscribing to feed..." msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..." #: functions.js:1313 #, fuzzy msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:" #: functions.js:1322 #, fuzzy msgid "Can't subscribe to the specified URL." msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt" #: functions.js:1325 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien." #: functions.js:1824 msgid "New articles available in this feed (click to show)" msgstr "" #: functions.js:1861 #, fuzzy msgid "Subscribed to %d feed(s)." msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:" #: functions.js:1871 functions.js:1902 prefs.js:562 prefs.js:592 prefs.js:624 #: prefs.js:913 prefs.js:933 prefs.js:1728 msgid "No feeds are selected." msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt" #: functions.js:1886 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "" #: functions.js:1938 #, fuzzy msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Fjern lagrede data" #: functions.js:1970 #, fuzzy msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm" #: functions.js:1972 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "" #: functions.js:1989 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:" #: functions.js:1994 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift." #: functions.js:2034 tt-rss.js:474 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Fjerne abonnement på %s?" #: functions.js:2165 #, fuzzy msgid "Please enter category title:" msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #: functions.js:2193 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: offline.js:636 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." msgstr "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda." #: offline.js:677 msgid "Synchronizing feeds..." msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..." #: offline.js:696 msgid "Synchronizing categories..." msgstr "Synkroniserer kategorier..." #: offline.js:714 msgid "Synchronizing labels..." msgstr "Synkroniser merkelapper..." #: offline.js:733 msgid "Synchronizing articles..." msgstr "Synkroniserer artiklene..." #: offline.js:778 msgid "Synchronizing articles (%d)..." msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..." #: offline.js:806 msgid "Last sync: %s" msgstr "Siste synkronisering: %s" #: offline.js:835 msgid "Last sync: Error receiving data." msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta." #: offline.js:888 msgid "Synchronizing..." msgstr "Synkroniserer..." #: offline.js:1195 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?" #: offline.js:1223 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" msgstr "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?" #: offline.js:1655 msgid "Last sync: Cancelled." msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt." #: offline.js:1672 msgid "" "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. " "Continue?" msgstr "" "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten " "internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?" #: offline.js:1743 msgid "" "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?" msgstr "" "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte " "muligheten til å lese uten internett-tilgang?" #: prefs.js:236 msgid "Error: No feed URL given." msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt." #: prefs.js:238 msgid "Error: Invalid feed URL." msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse." #: prefs.js:266 #, fuzzy msgid "Can't add profile: no name specified." msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn" #: prefs.js:288 msgid "Can't add category: no name specified." msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn" #: prefs.js:310 msgid "Please enter login:" msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:" #: prefs.js:317 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler." #: prefs.js:443 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Fjerne merkede merkelapper?" #: prefs.js:459 msgid "No labels are selected." msgstr "Ingen merkelapper er markert" #: prefs.js:473 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" #: prefs.js:490 prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863 msgid "No users are selected." msgstr "Ingen bruker er markert" #: prefs.js:508 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: prefs.js:524 prefs.js:893 msgid "No filters are selected." msgstr "Ingen filtre er valgt" #: prefs.js:543 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer" #: prefs.js:577 msgid "Please select only one feed." msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm" #: prefs.js:583 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?" #: prefs.js:605 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?" #: prefs.js:637 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" #: prefs.js:653 #, fuzzy msgid "No profiles selected." msgstr "Ingen artikkel er valgt." #: prefs.js:665 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Fjerne valgte kategorier?" #: prefs.js:683 msgid "No categories are selected." msgstr "Ingen kategorier er valgt." #: prefs.js:750 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt" #: prefs.js:808 prefs.js:829 prefs.js:868 msgid "Please select only one user." msgstr "Vennligst velg kun en bruker" #: prefs.js:833 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?" #: prefs.js:898 msgid "Please select only one filter." msgstr "Vennligst velg kun et filter" #: prefs.js:974 msgid "No OPML file to upload." msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp." #: prefs.js:1172 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Tilbakefør til standardinnstillingene" #: prefs.js:1575 #, fuzzy msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?" #: prefs.js:1611 msgid "Save current configuration?" msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?" #: prefs.js:1712 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?" #: prefs.js:1735 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid." #: prefs.js:1754 msgid "Remove filter %s?" msgstr "Fjerne %s filteret?" #: prefs.js:1815 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?" #: prefs.js:1895 msgid "Reset label colors to default?" msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?" #: prefs.js:1920 msgid "Please enter new label foreground color:" msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:" #: prefs.js:1922 msgid "Please enter new label background color:" msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:" #: prefs.js:2054 #, fuzzy msgid "Activate selected profile?" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: prefs.js:2070 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "" #: tt-rss.js:72 msgid "display feeds" msgstr "Vis nyhetsstrømmer" #: tt-rss.js:156 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Marker alle artikler som leste?" #: tt-rss.js:463 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien." #: tt-rss.js:468 tt-rss.js:673 tt-rss.js:848 msgid "Please select some feed first." msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #: tt-rss.js:536 msgid "Reset category order?" msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?" #: tt-rss.js:678 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm" #: tt-rss.js:843 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal" #: tt-rss.js:853 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?" #: viewfeed.js:938 viewfeed.js:974 viewfeed.js:1009 viewfeed.js:1088 #: viewfeed.js:1126 viewfeed.js:1267 viewfeed.js:1310 viewfeed.js:1359 #: viewfeed.js:2297 msgid "No articles are selected." msgstr "Ingen artikler er valgt." #: viewfeed.js:1241 msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?" #: viewfeed.js:1276 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles in %s?" msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" #: viewfeed.js:1278 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles?" msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" #: viewfeed.js:1319 #, fuzzy msgid "Archive %d selected articles in %s?" msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" #: viewfeed.js:1322 msgid "Move %d archived articles back?" msgstr "" #: viewfeed.js:1365 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" #: viewfeed.js:2002 msgid "No article is selected." msgstr "Ingen artikkel er valgt." #: viewfeed.js:2043 msgid "No articles found to mark" msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres" #: viewfeed.js:2045 msgid "Mark %d article(s) as read?" msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?" #: viewfeed.js:2280 msgid "Please enter a note for this article:" msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #~ msgid "Generated feed" #~ msgstr "Generert nyhetsstrøm" #~ msgid "No feeds to display." #~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise" #~ msgid "Published Articles" #~ msgstr "Publiserte artikler" #, fuzzy #~ msgid "Your Published articles feed URL is:" #~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler" #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?" #~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?" #~ msgid "Limit bandwidth usage" #~ msgstr "Begrens båndbreddebruken" #~ msgid "Reset category order" #~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen" #~ msgid "Remove selected users?" #~ msgstr "Fjerne markerte brukere?" #~ msgid "Adding feed..." #~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..." #, fuzzy #~ msgid "Adding profile..." #~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..." #~ msgid "Adding user..." #~ msgstr "Legger til bruker.." #~ msgid "Assign score to article:" #~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:" #~ msgid "Assign selected articles to label?" #~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?" #~ msgid "Can't open article: received invalid article link" #~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke" #~ msgid "Category reordering disabled" #~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt" #~ msgid "Category reordering enabled" #~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt" #, fuzzy #~ msgid "Changing password..." #~ msgstr "Endre passord" #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..." #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..." #~ msgid "comments" #~ msgstr "Kommentarer" #~ msgid "Could not change feed URL." #~ msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres" #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" #~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)." #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)." #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)." #~ msgid "Entire feed" #~ msgstr "Hele nyhetsstrømmen" #~ msgid "Error while trying to load more headlines" #~ msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter" #~ msgid "Failed to load article in new window" #~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu." #~ msgid "Failed to open window for the article" #~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen" #, fuzzy #~ msgid "Feed icon removed." #~ msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet" #~ msgid "Loading feed list..." #~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..." #~ msgid "Local data removed." #~ msgstr "Lokal data fjernet." #~ msgid "Mark as read:" #~ msgstr "Marker som lest:" #~ msgid "Marking all feeds as read..." #~ msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest" #~ msgid "Please wait until operation finishes." #~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes." #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..." #~ msgid "Remove selected articles from label?" #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" #~ msgid "Removing feed..." #~ msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..." #~ msgid "Removing filter..." #~ msgstr "Fjerner filter..." #~ msgid "Removing offline data..." #~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..." #~ msgid "Removing selected categories..." #~ msgstr "Fjerner valgte kategorier..." #~ msgid "Removing selected filters..." #~ msgstr "Fjerner valgte filtre..." #~ msgid "Removing selected labels..." #~ msgstr "Fjerner merkede merkelapper..." #, fuzzy #~ msgid "Removing selected profiles..." #~ msgstr "Fjerner valgte filtre..." #~ msgid "Removing selected users..." #~ msgstr "Fjerner markerte brukere..." #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" #~ msgstr "" #~ "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..." #~ msgid "Resetting password for selected user..." #~ msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..." #~ msgid "Saving article tags..." #~ msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..." #~ msgid "Saving feed..." #~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm" #~ msgid "Saving feeds..." #~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..." #~ msgid "Saving filter..." #~ msgstr "Lagrer filter..." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Lagrer bruker..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Utvalg" #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." #~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang." #~ msgid "Trying to change e-mail..." #~ msgstr "Prøver å endre e-posten..." #, fuzzy #~ msgid "Upload failed." #~ msgstr "Oppdaterte artikler" #~ msgid "" #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode." #~ msgstr "" #~ "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese " #~ "uten internett-tilgang." #~ msgid "" #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you " #~ "switch it into offline mode again. Go online?" #~ msgstr "" #~ "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du " #~ "bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?" #~ msgid "Display original article content" #~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold" #~ msgid "All feeds updated." #~ msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert" #~ msgid "Can't open article: received invalid XML" #~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML" #~ msgid "Changing category of selected feeds..." #~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer" #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" #~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?" #~ msgid "Published feed URL changed." #~ msgstr "" #~ "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg." #~ msgid "Trying to change address..." #~ msgstr "Prøver å endre adressen..." #~ msgid "Trying to change password..." #~ msgstr "Prøver å endre passordet..." #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..." #~ msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..." #~ msgid "You can't clear this type of feed." #~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm" #~ msgid "Clear articles" #~ msgstr "Fjern artikler" #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>" #~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>...<br>" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Ferdig." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Steng" #~ msgid "The configuration was reset to defaults." #~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Utseender" #~ msgid "Change theme" #~ msgstr "Endre utseende" #, fuzzy #~ msgid "Hide read items" #~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Søkeresultat" #~ msgid "Searched for" #~ msgstr "Søkte etter" #~ msgid "More feeds..." #~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer..." #~ msgid "Toggle Feedlist" #~ msgstr "Vis nyhetskanallisten" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Søk:" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Rekkefølge:" #~ msgid "browse more" #~ msgstr "utforsk videre" #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." #~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Vis" #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" #~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\"" #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." #~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom" #~ msgid "(Hidden)" #~ msgstr "(Skjult)" #~ msgid "Recategorize" #~ msgstr "Rekategoriser" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Andre:" #~ msgid "Generate another link" #~ msgstr "Genererer en ny adresse" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tilbake" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Vis:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Oppdater" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Side" #, fuzzy #~ msgid "Back to feedlist" #~ msgstr "Trykk for å endre" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Stikkord:" #~ msgid "Mark as unread" #~ msgstr "Sett som ulest" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Hvor:" #~ msgid "Match on:" #~ msgstr "Match på:" #~ msgid "Internal error: Function not implemented" #~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert" #, fuzzy #~ msgid "Click to view" #~ msgstr "Trykk for å endre" #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest " #~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest " #~ msgid "This program requires cookies " #~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått" #~ msgid " Keyboard shortcuts" #~ msgstr " Tastatursnarveier" #~ msgid "description" #~ msgstr "beskrivelse" #~ msgid "filter_type_descr" #~ msgstr "Beskrivelse av filtertype" #~ msgid "action_description" #~ msgstr "Handlingsbeskrivelse" #~ msgid "short_desc" #~ msgstr "kort beskrivelse" #~ msgid "Can't add user: no login specified." #~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler." #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression." #~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler" #~ msgid "Saving label..." #~ msgstr "Lagrer merkelapp..." #~ msgid "Please select only one label." #~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp" #~ msgid "Please select only one category." #~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori" #~ msgid "Address changed." #~ msgstr "Adresse er endret" #~ msgid "" #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "" #~ "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..." #, fuzzy #~ msgid "Restart in offline mode" #~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet" #~ msgid "MySQL Charset Updater" #~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer" #~ msgid "" #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." #~ msgstr "" #~ "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen" #~ msgid "" #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n" #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data " #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n" #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in " #~ "config.php to 'utf8'." #~ msgstr "" #~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n" #~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt " #~ "databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n" #~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre <b>MYSQL_CHARSET</b> valget i " #~ "config.php til 'utf8'." #~ msgid "Converting database..." #~ msgstr "Konverterer database..." #~ msgid "" #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n" #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har glemt å kopier \n" #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> til <b>config.php</b> og redigert den.\n" #~ msgid "" #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" #~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n" #~ msgid "" #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" #~ "\t\t\toption from config.php\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Alvorlig feil</b>: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette " #~ "valget fra config.php\n" #~ msgid "" #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n" #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove " #~ "them \n" #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Alvorlig feil</b>: XML Import/Eksport-verktøyet (<b>xml-export.php</" #~ "b>\n" #~ "\t\tog <b>xml-import.php</b>) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst " #~ "fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n" #~ msgid "" #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Alvorlig feil</b>: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n" #~ msgid "" #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." #~ msgstr "" #~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave " #~ "av PHP \n" #~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL." #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert." #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)" #, fuzzy #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" #~ msgstr "" #~ "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik " #~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME" #~ msgid "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" #~ msgstr "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE" #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" #~ msgstr "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold " #~ "til MySQL" #~ msgid "" #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and " #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgstr "" #~ "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og " #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined" #~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert" #~ msgid "" #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option " #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss." #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>." #~ msgstr "" #~ "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette " #~ "valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i <a href='http://" #~ "tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wikien</a>." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Ukjent feil" #~ msgid "Feed information:" #~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:" #~ msgid "Site:" #~ msgstr "Side:" #~ msgid "Last updated:" #~ msgstr "Siste oppdatering:" #~ msgid "Other feeds: Top 25" #~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25" #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" #~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:" #~ msgid "Top 25" #~ msgstr "Topp 25" #~ msgid "Content Filtering" #~ msgstr "Innholdsfilter" #~ msgid "Label Editor" #~ msgstr "Merkelappredigerer" #~ msgid "User Manager" #~ msgstr "Brukeradministrering" #~ msgid "Toggle:" #~ msgstr "Vis:" #~ msgid " Subscribe to feed" #~ msgstr " Abonner på nyhetsstrømmen" #~ msgid " Edit this feed" #~ msgstr " Endre på nyhetsstrømmen" #~ msgid " Clear articles" #~ msgstr " Slett artikler" #~ msgid " Rescore feed" #~ msgstr " Endre poengsummen for nyhetskanalen" #~ msgid " Unsubscribe" #~ msgstr " Fjern abonnement" #~ msgid " Mark as read" #~ msgstr " Marker som lest" #~ msgid " (Un)hide read feeds" #~ msgstr " Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid " Create label" #~ msgstr " Lag filter" #~ msgid " Create filter" #~ msgstr " Lag filter" #~ msgid " Reset category order" #~ msgstr " Endre rekkefølgen på kategoriene" #~ msgid "" #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in " #~ "case you are interested in them too." #~ msgstr "" #~ "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer " #~ "på, i tilfelle du skulle være interessert i de også." #~ msgid "Match " #~ msgstr "Match" #~ msgid "Unread articles" #~ msgstr "Uleste artikler" #~ msgid "Title contains" #~ msgstr "Tittel inneholder" #~ msgid "Content contains" #~ msgstr "Innholdet inneholder" #~ msgid "Score equals" #~ msgstr "Poeng er lik" #~ msgid "Score is greater than" #~ msgstr "Fler poeng enn" #~ msgid "Score is less than" #~ msgstr "Færre poeng enn" #~ msgid "Articles newer than X hours" #~ msgstr "Artikler nyere enn X timer" #~ msgid "Articles newer than X days" #~ msgstr "Artikler nyere enn X dager" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Legg til" #~ msgid "" #~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. " #~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this " #~ "functionality." #~ msgstr "" #~ "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne " #~ "installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger " #~ "konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten." #~ msgid "Caption" #~ msgstr "Overskrift" #~ msgid "Match SQL" #~ msgstr "Match SQL" #~ msgid "Error: SQL expression is blank." #~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt." #~ msgid "Saved label <b>%s</b>" #~ msgstr "Lagret merkelapp <b>%s</b>" #~ msgid "SQL Expression" #~ msgstr "SQL-uttrykk" #~ msgid "[No caption]" #~ msgstr "Ingen bildetekst" #~ msgid "Labels and SQL Expressions" #~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk" #~ msgid "" #~ "Label content is generated using SQL expressions. The «SQL " #~ "expression» is added to WHERE clause of view feed query. You can " #~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query " #~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced " #~ "and requires some understanding of SQL." #~ msgstr "" #~ "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. «SQL-uttrykket» " #~ "blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan " #~ "matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke " #~ "«subselect» for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne " #~ "funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap " #~ "til SQL." #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Eksempler" #~ msgid "Match all unread articles:" #~ msgstr "Match alle uleste artikler:" #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:" #~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:" #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):" #~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):" #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:" #~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:" #~ msgid "Search to label" #~ msgstr "Søk etter merkelapp" #~ msgid "Convert to label" #~ msgstr "Konverter til merkelapp" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Skrivebord" #~ msgid "Create Label" #~ msgstr "Lag merkelapp" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" #, fuzzy #~ msgid "Perform action" #~ msgstr "Utfør handlingen" #~ msgid "Filter expression" #~ msgstr "Filteruttrykk" #~ msgid "Enable icons in feedlist" #~ msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten" #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "Overskrift:" #~ msgid "SQL Expression:" #~ msgstr "SQL-uttrykk:" #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Matcher:" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Handling:" #~ msgid "Params:" #~ msgstr "Parametre:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Tittel:" #~ msgid "Update using:" #~ msgstr "Oppdater med:" #~ msgid "Change password:" #~ msgstr "Bytt passord:" #~ msgid "Placeholder" #~ msgstr "Navneholder" #~ msgid "Update errors" #~ msgstr "Oppdateringsfeil" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Vis" #~ msgid "This page" #~ msgstr "Denne siden" #~ msgid "Below active article" #~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Neste side" #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Forrige side" #~ msgid "First page" #~ msgstr "Første side"