msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-21 12:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-19 19:03+0800\n" "Last-Translator: sluke \n" "Language-Team: hicode.org \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: china\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: backend.php:72 msgid "Use default" msgstr "用户默认" #: backend.php:73 msgid "Never purge" msgstr "从未" #: backend.php:74 msgid "1 week old" msgstr "1周前" #: backend.php:75 msgid "2 weeks old" msgstr "2周前" #: backend.php:76 msgid "1 month old" msgstr "1月前" #: backend.php:77 msgid "2 months old" msgstr "2月前" #: backend.php:78 msgid "3 months old" msgstr "3月前" #: backend.php:81 #, fuzzy msgid "Default interval" msgstr "更新间隔:" #: backend.php:82 backend.php:92 msgid "Disable updates" msgstr "禁用更新" #: backend.php:83 backend.php:93 msgid "Each 15 minutes" msgstr "每15分钟" #: backend.php:84 backend.php:94 msgid "Each 30 minutes" msgstr "每30分钟" #: backend.php:85 backend.php:95 msgid "Hourly" msgstr "每小时" #: backend.php:86 backend.php:96 msgid "Each 4 hours" msgstr "每4小时" #: backend.php:87 backend.php:97 msgid "Each 12 hours" msgstr "每12小时" #: backend.php:88 backend.php:98 msgid "Daily" msgstr "每天" #: backend.php:89 backend.php:99 msgid "Weekly" msgstr "每周" #: backend.php:102 tt-rss.php:147 modules/pref-prefs.php:347 msgid "Default" msgstr "默认" #: backend.php:103 #, fuzzy msgid "Magpie" msgstr "页" #: backend.php:104 msgid "SimplePie" msgstr "" #: backend.php:105 msgid "Twitter OAuth" msgstr "" #: backend.php:114 modules/pref-users.php:131 msgid "User" msgstr "用户" #: backend.php:115 msgid "Power User" msgstr "" #: backend.php:116 msgid "Administrator" msgstr "管理员" #: backend.php:167 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41 #: modules/pref-feeds.php:1176 modules/pref-feeds.php:1213 #, fuzzy msgid "Feeds" msgstr "Feed" #: backend.php:194 #, fuzzy msgid "Article not found." msgstr "未找到Feed." #: backend.php:273 functions.php:4756 msgid "Feed not found." msgstr "未找到Feed." #: backend.php:499 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:111 #: tt-rss.php:196 modules/pref-feeds.php:1262 modules/pref-filters.php:424 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1459 msgid "Loading, please wait..." msgstr "读取中,请等待..." #: backend.php:512 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66 #: modules/popup-dialog.php:109 #, fuzzy msgid "Default profile" msgstr "默认文章限制" #: db-updater.php:16 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "权限不足。" #: db-updater.php:41 msgid "Database Updater" msgstr "数据库更新" #: db-updater.php:82 msgid "Could not update database" msgstr "未能更新数据库" #: db-updater.php:85 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "未找到必要的 schema 文件, 需要版本:" #: db-updater.php:86 msgid ", found: " msgstr ",找到" #: db-updater.php:89 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。" #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328 #: register.php:338 register.php:350 twitter.php:108 twitter.php:120 #: modules/pref-feeds.php:994 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "返回Tiny Tiny RSS" #: db-updater.php:99 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "" #: db-updater.php:101 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到 (%d to %d)." #: db-updater.php:115 msgid "Perform updates" msgstr "完成更新" #: db-updater.php:120 msgid "Performing updates..." msgstr "更新完成中..." #: db-updater.php:126 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "更新到版本 %d..." #: db-updater.php:139 msgid "Checking version... " msgstr "检查版本" #: db-updater.php:145 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: db-updater.php:147 msgid "ERROR!" msgstr "错误!" #: db-updater.php:155 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "" "完成。完成 %d 更新(s) schema\n" "\t\t\t版本 %d." #: digest.php:55 #, fuzzy msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\t\tbrowser settings." msgstr "您的浏览器不支持Javascript, 请检查设置。" #: digest.php:70 prefs.php:88 tt-rss.php:75 msgid "Hello," msgstr "你好," #: digest.php:74 prefs.php:93 tt-rss.php:85 mobile/functions.php:59 #: mobile/functions.php:234 msgid "Logout" msgstr "注销" #: digest.php:100 #, fuzzy msgid "feeds" msgstr "Feed" #: digest.php:106 #, fuzzy msgid "headlines" msgstr "最新提要:" #: digest.php:128 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version." msgstr "" #: errors.php:6 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" #: errors.php:9 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" #: errors.php:12 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "Backend 完整检查失败" #: errors.php:14 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Frontend 完整检查失败" #: errors.php:16 #, fuzzy msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "不正确的数据库schema版本 <a href='update.php'>请更新</a>." #: errors.php:18 msgid "Request not authorized." msgstr "无授权。" #: errors.php:20 msgid "No operation to perform." msgstr "无操作。" #: errors.php:22 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置." #: errors.php:24 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "错误,权限不够。" #: errors.php:26 msgid "Configuration check failed" msgstr "设置检查失败" #: errors.php:28 #, fuzzy msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "不支持你的MySQL版本. 请访问 \n" "\t\t官方网站获取更多信息。" #: errors.php:33 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" #: functions.php:1879 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "" #: functions.php:1951 msgid "Incorrect username or password" msgstr "" #: functions.php:2929 modules/popup-dialog.php:394 msgid "All feeds" msgstr "所有feed" #: functions.php:2961 functions.php:3004 functions.php:4252 functions.php:4261 #: modules/pref-feeds.php:86 msgid "Uncategorized" msgstr "未分类" #: functions.php:2994 functions.php:3596 mobile/functions.php:168 msgid "Special" msgstr "专用" #: functions.php:2996 functions.php:3598 prefs.php:109 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195 msgid "Labels" msgstr "标记" #: functions.php:3042 help/3.php:61 msgid "Starred articles" msgstr "星级文章" #: functions.php:3044 help/3.php:62 msgid "Published articles" msgstr "已发布文章" #: functions.php:3046 help/3.php:60 #, fuzzy msgid "Fresh articles" msgstr "星级文章" #: functions.php:3048 help/3.php:59 #, fuzzy msgid "All articles" msgstr "所有文章" #: functions.php:3050 #, fuzzy msgid "Archived articles" msgstr "星级文章" #: functions.php:4018 msgid "Select:" msgstr "选择:" #: functions.php:4019 modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:399 #: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382 msgid "All" msgstr "所有" #: functions.php:4020 functions.php:4032 tt-rss.php:139 msgid "Unread" msgstr "未读" #: functions.php:4021 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "(逆)" #: functions.php:4022 modules/pref-feeds.php:1209 modules/pref-filters.php:401 #: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384 msgid "None" msgstr "无" #: functions.php:4028 tt-rss.php:165 msgid "Actions..." msgstr "激活..." #: functions.php:4030 #, fuzzy msgid "Selection toggle:" msgstr "选择:" #: functions.php:4033 tt-rss.php:137 msgid "Starred" msgstr "星级" #: functions.php:4034 tt-rss.php:138 msgid "Published" msgstr "已发布" #: functions.php:4036 #, fuzzy msgid "Selection:" msgstr "选择:" #: functions.php:4038 functions.php:4056 localized_schema.php:10 #: tt-rss.php:159 tt-rss.php:174 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592 msgid "Mark as read" msgstr "标记为已读" #: functions.php:4041 msgid "Archive" msgstr "" #: functions.php:4043 msgid "Move back" msgstr "" #: functions.php:4044 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "默认" #: functions.php:4048 functions.php:4614 functions.php:5216 msgid "Forward by email" msgstr "" #: functions.php:4054 PrefFilterTree.js:29 msgid "Feed:" msgstr "Feed:" #: functions.php:4058 modules/popup-dialog.php:737 #, fuzzy msgid "View as RSS" msgstr "编辑标签" #: functions.php:4068 functions.php:4666 msgid "Visit the website" msgstr "" #: functions.php:4114 #, fuzzy msgid "View as RSS feed" msgstr "隐藏我的Feed列表" #: functions.php:4439 viewfeed.js:2243 #, fuzzy msgid "Click to play" msgstr "星级文章" #: functions.php:4440 viewfeed.js:2242 msgid "Play" msgstr "" #: functions.php:4566 #, fuzzy msgid " - " msgstr ", 由 - " #: functions.php:4595 functions.php:5194 msgid "Edit tags for this article" msgstr "" #: functions.php:4601 functions.php:5203 #, fuzzy msgid "Open article in new tab" msgstr "新窗口打开文章连结" #: functions.php:4608 functions.php:5210 viewfeed.js:2187 #, fuzzy msgid "Edit article note" msgstr "编辑标签" #: functions.php:4621 functions.php:5223 digest.js:435 msgid "Share on Twitter" msgstr "" #: functions.php:4627 #, fuzzy msgid "Close this panel" msgstr "关闭此窗口" #: functions.php:4644 functions.php:5125 msgid "Originally from:" msgstr "" #: functions.php:4657 functions.php:5138 modules/popup-dialog.php:251 #: modules/pref-feeds.php:298 #, fuzzy msgid "Feed URL" msgstr "Feed" #: functions.php:4696 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563 #: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760 #: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1167 #: modules/pref-users.php:99 msgid "Close this window" msgstr "关闭此窗口" #: functions.php:4962 functions.php:5041 #, fuzzy msgid "mark as read" msgstr "标记为已读" #: functions.php:5229 #, fuzzy msgid "Dismiss article" msgstr "发布文章" #: functions.php:5248 #, fuzzy msgid "No unread articles found to display." msgstr "未找到文章。" #: functions.php:5251 #, fuzzy msgid "No updated articles found to display." msgstr "未找到文章。" #: functions.php:5254 #, fuzzy msgid "No starred articles found to display." msgstr "未找到文章。" #: functions.php:5258 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "(see the Actions menu above) or use a filter." msgstr "" #: functions.php:5260 #, fuzzy msgid "No articles found to display." msgstr "未找到文章。" #: functions.php:5275 functions.php:6600 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "" #: functions.php:5285 functions.php:6610 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "有些feed更新错误(点击了解详情) " #: functions.php:6092 tt-rss.php:179 #, fuzzy msgid "Create label..." msgstr "创建标记" #: functions.php:6106 #, fuzzy msgid "Remove:" msgstr "移除" #: functions.php:6110 #, fuzzy msgid "Assign:" msgstr "指定标签" #: functions.php:6158 msgid "no tags" msgstr "无标签" #: functions.php:6181 msgid "edit note" msgstr "" #: functions.php:6590 msgid "No feed selected." msgstr "无选定feed." #: functions.php:6774 #, fuzzy msgid "unknown type" msgstr "未知错误" #: functions.php:6814 msgid "Attachment:" msgstr "" #: functions.php:6816 msgid "Attachments:" msgstr "" #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:149 modules/popup-dialog.php:378 msgid "Title" msgstr "标题" #: localized_schema.php:4 msgid "Title or Content" msgstr "标题或内容" #: localized_schema.php:5 msgid "Link" msgstr "链接" #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379 msgid "Content" msgstr "内容" #: localized_schema.php:7 #, fuzzy msgid "Article Date" msgstr "未找到Feed." #: localized_schema.php:9 #, fuzzy msgid "Delete article" msgstr "过滤文章" #: localized_schema.php:11 msgid "Set starred" msgstr "设置星级" #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:401 msgid "Publish article" msgstr "发布文章" #: localized_schema.php:13 msgid "Assign tags" msgstr "指定标签" #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2128 #, fuzzy msgid "Assign label" msgstr "指定标签" #: localized_schema.php:16 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" "当遇到一些有行星状主从结构聚合,程序出现写入冲突的时候,这个选项是有用的。当" "该选项被禁用时,强制来自不用RSS源的同一文章只显示一次。" #: localized_schema.php:17 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "展开显示feed文章,替代分开显示提要和文章内容的形式" #: localized_schema.php:18 msgid "" "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " "feed with unread articles." msgstr "" "当工具栏上 \"标志为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个RSS源中未读文章。" #: localized_schema.php:19 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "启用这个选项将每天发送新的(和未读的) 标题摘要到您设置的电子邮箱" #: localized_schema.php:20 #, fuzzy msgid "" "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " "article list." msgstr "启用该选项时,当你在联合模式下滚动文章列表时自动编辑文章为已读。" #: localized_schema.php:21 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "阅读文章时过滤所有常见html标签" #: localized_schema.php:22 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "自动检测文章中标签时,这些标签不适用(用半角逗号隔开)" #: localized_schema.php:23 msgid "" "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " "grouped by feeds" msgstr "" #: localized_schema.php:24 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" #: localized_schema.php:25 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "" #: localized_schema.php:26 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" msgstr "从这个天数之后清除旧的文章(0为不启用)" #: localized_schema.php:27 msgid "Update post on checksum change" msgstr "更新后校验修改" #: localized_schema.php:28 #, fuzzy msgid "Default interval between feed updates" msgstr "默认更新间隔时间(以分钟为单位)" #: localized_schema.php:29 #, fuzzy msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "未找到文章。" #: localized_schema.php:30 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "允许重复文章" #: localized_schema.php:31 msgid "Enable feed categories" msgstr "开启feed分类" #: localized_schema.php:32 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "在提要列表中显示内容预览" #: localized_schema.php:33 msgid "Short date format" msgstr "短的时间格式" #: localized_schema.php:34 msgid "Long date format" msgstr "长的时间格式" #: localized_schema.php:35 msgid "Use more accessible date/time format for headlines" msgstr "提要使用更方便的 日期/时间 格式" #: localized_schema.php:36 msgid "Combined feed display" msgstr "feed联合显示。" #: localized_schema.php:37 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "隐藏feed源以读信息" #: localized_schema.php:38 msgid "On catchup show next feed" msgstr "自动显示未读" #: localized_schema.php:39 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "以未读文章数量排序feed源" #: localized_schema.php:40 msgid "Set articles as unread on update" msgstr "更新后标记文章为未读" #: localized_schema.php:41 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "反向提要排列(从旧到新)" #: localized_schema.php:42 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "开启电子邮件摘要" #: localized_schema.php:43 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "确认标记所有Feed为已读..." #: localized_schema.php:44 #, fuzzy msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" #: localized_schema.php:45 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "从文章中过滤不安全标签" #: localized_schema.php:46 msgid "Blacklisted tags" msgstr "被列入黑名单的标签" #: localized_schema.php:47 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "" #: localized_schema.php:48 #, fuzzy msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" #: localized_schema.php:49 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "" #: localized_schema.php:50 #, fuzzy msgid "Purge unread articles" msgstr "星级文章" #: localized_schema.php:51 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "" #: localized_schema.php:52 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "" #: localized_schema.php:53 msgid "Do not show images in articles" msgstr "" #: localized_schema.php:54 msgid "Enable external API" msgstr "" #: localized_schema.php:55 msgid "User timezone" msgstr "" #: localized_schema.php:56 #, fuzzy msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "以未读文章数量排序feed源" #: localized_schema.php:57 prefs.js:1676 #, fuzzy msgid "Customize stylesheet" msgstr "用户样式表 URL" #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38 msgid "Login:" msgstr "登陆:" #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: login_form.php:139 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: login_form.php:148 #, fuzzy msgid "Profile:" msgstr "标题:" #: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28 #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "登陆" #: login_form.php:164 register.php:145 msgid "Create new account" msgstr "" #: login_form.php:178 msgid "Use less traffic" msgstr "" #: opml.php:157 opml.php:162 msgid "OPML Utility" msgstr "通用OPML" #: opml.php:183 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." msgstr "导入 OPML(需要DOMXML扩展)" #: opml.php:187 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." msgstr "导入 OPML(需要DOMXMDocmentL扩展)" #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." msgstr "未检测到DOMXML 扩展, 要求PHP5以下版本。" #: opml.php:195 msgid "Return to preferences" msgstr "返回 我的最爱" #: prefs.php:90 help/4.php:14 msgid "Exit preferences" msgstr "退出我的最爱" #: prefs.php:91 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "  创建过滤器" #: prefs.php:100 tt-rss.php:77 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64 #: help/4.php:8 msgid "Preferences" msgstr "我的最爱" #: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "标题:" #: prefs.php:113 help/4.php:13 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "用户" #: register.php:149 #, fuzzy msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Feed 浏览器有限制" #: register.php:173 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" #: register.php:179 msgid "Desired login:" msgstr "" #: register.php:182 msgid "Check availability" msgstr "" #: register.php:184 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: register.php:187 msgid "How much is two plus two:" msgstr "" #: register.php:190 msgid "Submit registration" msgstr "" #: register.php:208 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "" #: register.php:223 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "" #: register.php:241 #, fuzzy msgid "Registration failed." msgstr "设置检查失败" #: register.php:325 msgid "Account created successfully." msgstr "" #: register.php:347 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "" #: tt-rss.php:81 #, fuzzy msgid "Comments?" msgstr "内容" #: tt-rss.php:91 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "" #: tt-rss.php:120 msgid "News" msgstr "" #: tt-rss.php:129 #, fuzzy msgid "Collapse feedlist" msgstr "隐藏我的Feed列表" #: tt-rss.php:132 #, fuzzy msgid "Show articles" msgstr "星级文章" #: tt-rss.php:135 msgid "Adaptive" msgstr "自适应" #: tt-rss.php:136 msgid "All Articles" msgstr "所有文章" #: tt-rss.php:140 msgid "Ignore Scoring" msgstr "" #: tt-rss.php:141 msgid "Updated" msgstr "已更新" #: tt-rss.php:144 #, fuzzy msgid "Sort articles" msgstr "星级文章" #: tt-rss.php:148 modules/pref-filters.php:147 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "更新" #: tt-rss.php:150 msgid "Score" msgstr "" #: tt-rss.php:155 modules/pref-feeds.php:318 modules/pref-feeds.php:540 msgid "Update" msgstr "更新" #: tt-rss.php:167 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "搜索" #: tt-rss.php:168 msgid "Feed actions:" msgstr "Feed 操作:" #: tt-rss.php:169 #, fuzzy msgid "Subscribe to feed..." msgstr "订阅feed" #: tt-rss.php:170 #, fuzzy msgid "Edit this feed..." msgstr "输入feed" #: tt-rss.php:171 #, fuzzy msgid "Rescore feed" msgstr "移除feed中..." #: tt-rss.php:172 modules/pref-feeds.php:484 modules/pref-feeds.php:1238 msgid "Unsubscribe" msgstr "退订" #: tt-rss.php:173 msgid "All feeds:" msgstr "所有feed:" #: tt-rss.php:175 help/3.php:46 #, fuzzy msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "  (显示)隐藏已读feed" #: tt-rss.php:176 msgid "Other actions:" msgstr "其他操作:" #: tt-rss.php:177 msgid "Switch to digest..." msgstr "" #: tt-rss.php:178 #, fuzzy msgid "Show tag cloud..." msgstr "标签簇" #: tt-rss.php:180 #, fuzzy msgid "Create filter..." msgstr "创建过滤器" #: tt-rss.php:181 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "  创建过滤器" #: twitter.php:95 msgid "Register with Twitter" msgstr "" #: twitter.php:99 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." msgstr "" #: twitter.php:103 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." msgstr "" #: twitter.php:115 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "重置密码" #: modules/backend-rpc.php:759 msgid "Your request could not be completed." msgstr "" #: modules/backend-rpc.php:763 msgid "Feed update has been scheduled." msgstr "" #: modules/backend-rpc.php:771 #, fuzzy msgid "Category update has been scheduled." msgstr "密码已更改." #: modules/backend-rpc.php:784 #, fuzzy msgid "Can't update this kind of feed." msgstr "您不能编辑本分类feed" #: modules/help.php:6 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "你好," #: modules/help.php:17 msgid "Help topic not found." msgstr "未找到帮助主题。" #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58 #, fuzzy, php-format msgid "
  • Adding category %s.
  • " msgstr "添加分类 %s." #: modules/opml_domdoc.php:82 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107 #, fuzzy msgid "is already imported." msgstr "已导入" #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "OK!" #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138 msgid "Error while parsing document." msgstr "解析文档时发生错误。" #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "错误:请上传OPML文件。" #: modules/opml_domxml.php:135 msgid "Error: can't find body element." msgstr "错误:未找到body元素" #: modules/popup-dialog.php:34 #, fuzzy msgid "Importing using DOMXML." msgstr "导入 OPML(需要DOMXML扩展)" #: modules/popup-dialog.php:40 #, fuzzy msgid "Importing using DOMDocument." msgstr "导入 OPML(需要DOMXMDocmentL扩展)" #: modules/popup-dialog.php:80 #, fuzzy msgid "Create profile" msgstr "创建过滤器" #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132 #, fuzzy msgid "(active)" msgstr "自适应" #: modules/popup-dialog.php:166 #, fuzzy msgid "Remove selected profiles" msgstr "移除选定的过滤器?" #: modules/popup-dialog.php:168 #, fuzzy msgid "Activate profile" msgstr "移除选定的过滤器?" #: modules/popup-dialog.php:179 msgid "Public OPML URL" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:184 #, fuzzy msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "已发布文章" #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757 #, fuzzy msgid "Generate new URL" msgstr "产生feed" #: modules/popup-dialog.php:206 msgid "Notice" msgstr "公告" #: modules/popup-dialog.php:212 #, fuzzy msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "您已经设置后台更新程序,但是\n" "\t\t\t\t\t该进程未运行, 当所有feed不能更新时,请\n" "\t\t\t\t\t开始更新程序或检查设置。" #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225 msgid "Last update:" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:221 #, fuzzy msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "TT-RSS检测到更新时间过长,请刷新或者检查RSS源地址。" #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:279 #: modules/pref-feeds.php:501 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:310 #: modules/pref-feeds.php:529 #, fuzzy msgid "Place in category:" msgstr "保存分类..." #: modules/popup-dialog.php:265 #, fuzzy msgid "Available feeds" msgstr "所有feed" #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:357 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-prefs.php:207 #: modules/pref-users.php:147 msgid "Authentication" msgstr "认证" #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:367 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-users.php:438 msgid "Login" msgstr "登陆" #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:375 #: modules/pref-feeds.php:582 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "密码:" #: modules/popup-dialog.php:294 msgid "This feed requires authentication." msgstr "这个feed需要认证" #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352 msgid "Subscribe" msgstr "订阅" #: modules/popup-dialog.php:300 #, fuzzy msgid "More feeds" msgstr "移除feed中..." #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354 #: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533 #: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729 #: modules/popup-dialog.php:818 modules/popup-dialog.php:845 #: modules/pref-feeds.php:487 modules/pref-feeds.php:632 #: modules/pref-filters.php:256 modules/pref-labels.php:80 #: modules/pref-users.php:186 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425 #: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233 msgid "Search" msgstr "搜索" #: modules/popup-dialog.php:328 #, fuzzy msgid "Popular feeds" msgstr "显示Feed" #: modules/popup-dialog.php:329 #, fuzzy msgid "Feed archive" msgstr "Feed 操作:" #: modules/popup-dialog.php:332 #, fuzzy msgid "limit:" msgstr "限制:" #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:474 #: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411 #: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395 msgid "Remove" msgstr "移除" #: modules/popup-dialog.php:365 msgid "Look for" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:375 #, fuzzy msgid "match on" msgstr "匹配:" #: modules/popup-dialog.php:380 msgid "Title or content" msgstr "标题或内容" #: modules/popup-dialog.php:391 msgid "Limit search to:" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:407 msgid "This feed" msgstr "本feed" #: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138 msgid "Match" msgstr "匹配" #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150 msgid "before" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151 #, fuzzy msgid "after" msgstr "更新" #: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164 msgid "Check it" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167 #, fuzzy msgid "on field" msgstr "于:" #: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:392 #, fuzzy msgid "in" msgstr "链接" #: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179 #, fuzzy msgid "Perform Action" msgstr "完成更新" #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199 msgid "with parameters:" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:385 #: modules/pref-feeds.php:588 modules/pref-filters.php:219 #: modules/pref-users.php:169 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "选项:" #: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231 msgid "Enabled" msgstr "可用" #: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240 msgid "Inverse match" msgstr "逆匹配" #: modules/popup-dialog.php:530 msgid "Create" msgstr "创建" #: modules/popup-dialog.php:542 #, fuzzy msgid "Feeds with update errors" msgstr "更新错误" #: modules/popup-dialog.php:545 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "这些feed更新错误:" #: modules/popup-dialog.php:574 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "本文的标签,请用逗号分开:" #: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:816 #: modules/popup-dialog.php:843 modules/pref-feeds.php:486 #: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-filters.php:253 #: modules/pref-labels.php:78 modules/pref-users.php:184 msgid "Save" msgstr "保存" #: modules/popup-dialog.php:607 #, fuzzy msgid "Tag Cloud" msgstr "标签簇" #: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675 msgid "[Forwarded]" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:669 #, fuzzy msgid "Multiple articles" msgstr "所有文章" #: modules/popup-dialog.php:690 msgid "From:" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:699 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Top" #: modules/popup-dialog.php:712 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "选择:" #: modules/popup-dialog.php:728 #, fuzzy msgid "Send e-mail" msgstr "更改 e-mail" #: modules/popup-dialog.php:748 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:775 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "每天" #: modules/popup-dialog.php:787 msgid "Download" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:801 #, php-format msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:4 msgid "Check to enable field" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:285 #, fuzzy msgid "Feed Title" msgstr "标题" #: modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:516 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "Feed URL:" #: modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:552 msgid "using" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:563 msgid "Article purging:" msgstr "文章清理:" #: modules/pref-feeds.php:379 msgid "" "Hint: you need to fill in your login information if your feed " "requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:399 modules/pref-feeds.php:592 #, fuzzy msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "隐藏我的Feed列表" #: modules/pref-feeds.php:410 modules/pref-feeds.php:597 msgid "Right-to-left content" msgstr "由右-左阅读习惯" #: modules/pref-feeds.php:422 modules/pref-feeds.php:603 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "包括电子邮件文摘" #: modules/pref-feeds.php:435 modules/pref-feeds.php:609 msgid "Always display image attachments" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:450 msgid "Cache images locally (SimplePie only)" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:458 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "操作" #: modules/pref-feeds.php:472 msgid "Replace" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:618 msgid "Cache images locally" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-feeds.php:897 msgid "All done." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:928 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "订阅到 %s." #: modules/pref-feeds.php:931 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "已经订阅到 %s." #: modules/pref-feeds.php:934 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "已经订阅到 %s." #: modules/pref-feeds.php:942 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
    Can't download the Feed URL." msgstr "已经订阅到 %s." #: modules/pref-feeds.php:964 #, fuzzy msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "退订选定feed?" #: modules/pref-feeds.php:989 msgid "Edit subscription options" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1071 #, php-format msgid "Category $%s already exists in the database." msgstr "分类 $%s已经存在." #: modules/pref-feeds.php:1087 msgid "Create category" msgstr "创建分类" #: modules/pref-feeds.php:1157 msgid "No feed categories defined." msgstr "未定义feed分类" #: modules/pref-feeds.php:1163 #, fuzzy msgid "Remove selected categories" msgstr "移除选定分类?" #: modules/pref-feeds.php:1187 #, fuzzy msgid "Feeds with errors" msgstr "Feed编辑" #: modules/pref-feeds.php:1204 modules/pref-filters.php:396 #: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "选择:" #: modules/pref-feeds.php:1216 help/3.php:47 help/4.php:22 msgid "Subscribe to feed" msgstr "订阅feed" #: modules/pref-feeds.php:1218 #, fuzzy msgid "Edit selected feeds" msgstr "移除选定的过滤器..." #: modules/pref-feeds.php:1220 modules/pref-feeds.php:1230 #, fuzzy msgid "Reset sort order" msgstr "重置密码" #: modules/pref-feeds.php:1225 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "分类:" #: modules/pref-feeds.php:1228 msgid "Edit categories" msgstr "编辑分类" #: modules/pref-feeds.php:1243 #, fuzzy msgid "More actions..." msgstr "激活..." #: modules/pref-feeds.php:1247 msgid "Manual purge" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1251 #, fuzzy msgid "Clear feed data" msgstr "所有Feed已更新。" #: modules/pref-feeds.php:1252 modules/pref-filters.php:415 #, fuzzy msgid "Rescore articles" msgstr "星级文章" #: modules/pref-feeds.php:1291 msgid "Hint: you can drag feeds and categories around." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1296 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: modules/pref-feeds.php:1298 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1300 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1315 msgid "Import" msgstr "导入" #: modules/pref-feeds.php:1316 msgid "Export OPML" msgstr "导出OPML" #: modules/pref-feeds.php:1319 #, fuzzy msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "本站文章作为一个公开的RSS源,可以被大众订阅。" #: modules/pref-feeds.php:1321 msgid "" "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds " "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1324 modules/pref-feeds.php:1370 #, fuzzy msgid "Display URL" msgstr "显示标签" #: modules/pref-feeds.php:1331 #, fuzzy msgid "Firefox integration" msgstr "Feed 信息:" #: modules/pref-feeds.php:1333 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1340 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1348 msgid "Subscribing using bookmarklet" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1350 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1354 #, fuzzy, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "返回Tiny Tiny RSS" #: modules/pref-feeds.php:1358 #, fuzzy msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "返回Tiny Tiny RSS" #: modules/pref-feeds.php:1362 #, fuzzy msgid "Published articles and generated feeds" msgstr "无选定文章。" #: modules/pref-feeds.php:1364 #, fuzzy msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "本站文章作为一个公开的RSS源,可以被大众订阅。" #: modules/pref-feeds.php:1373 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1379 #, fuzzy msgid "Twitter" msgstr "标题" #: modules/pref-feeds.php:1388 msgid "" "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of " "Tiny Tiny RSS with Twitter.com." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1390 msgid "" "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to " "access your Twitter feeds." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1394 msgid "Register with Twitter.com" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1400 #, fuzzy msgid "Clear stored credentials" msgstr "所有Feed已更新。" #: modules/pref-feeds.php:1511 #, fuzzy, php-format msgid "%d archived articles" msgstr "星级文章" #: modules/pref-feeds.php:1540 #, fuzzy msgid "No feeds found." msgstr "无feed可订阅。" #: modules/pref-filters.php:358 #, php-format msgid "Created filter %s" msgstr "创建过滤器 %s" #: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25 msgid "Create filter" msgstr "创建过滤器" #: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: modules/pref-labels.php:21 msgid "Caption" msgstr "标题" #: modules/pref-labels.php:36 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "关闭" #: modules/pref-labels.php:41 msgid "Foreground:" msgstr "" #: modules/pref-labels.php:41 msgid "Background:" msgstr "" #: modules/pref-labels.php:231 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "创建标记 %s" #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26 msgid "Create label" msgstr "创建标记" #: modules/pref-labels.php:284 #, fuzzy msgid "Clear colors" msgstr "过滤文章" #: modules/pref-prefs.php:31 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "原密码不可留空." #: modules/pref-prefs.php:36 msgid "New password cannot be blank." msgstr "新密码不可留空." #: modules/pref-prefs.php:41 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "两次输入密码不通." #: modules/pref-prefs.php:65 msgid "Password has been changed." msgstr "密码已更改." #: modules/pref-prefs.php:67 msgid "Old password is incorrect." msgstr "原密码错误." #: modules/pref-prefs.php:95 msgid "The configuration was saved." msgstr "设置已保存." #: modules/pref-prefs.php:111 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:124 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:156 msgid "Personal data" msgstr "个人数据" #: modules/pref-prefs.php:183 msgid "Full name" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:187 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "E-mail:" #: modules/pref-prefs.php:192 #, fuzzy msgid "Access level" msgstr "等级:" #: modules/pref-prefs.php:202 #, fuzzy msgid "Save data" msgstr "保存" #: modules/pref-prefs.php:214 #, fuzzy msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "您的密码是默认的,请修改。" #: modules/pref-prefs.php:242 msgid "Old password" msgstr "原密码" #: modules/pref-prefs.php:245 msgid "New password" msgstr "新密码" #: modules/pref-prefs.php:250 msgid "Confirm password" msgstr "验证密码" #: modules/pref-prefs.php:260 msgid "Change password" msgstr "更改密码" #: modules/pref-prefs.php:341 msgid "Select theme" msgstr "选择模板" #: modules/pref-prefs.php:399 msgid "Customize" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424 msgid "Yes" msgstr "是" #: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424 msgid "No" msgstr "否" #: modules/pref-prefs.php:456 msgid "Save configuration" msgstr "保存设置" #: modules/pref-prefs.php:459 msgid "Manage profiles" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:462 msgid "Reset to defaults" msgstr "恢复到默认?" #: modules/pref-users.php:7 #, fuzzy msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "权限不足。" #: modules/pref-users.php:20 msgid "User details" msgstr "用户详细" #: modules/pref-users.php:34 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "未找到Feed." #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440 msgid "Registered" msgstr "" #: modules/pref-users.php:54 #, fuzzy msgid "Last logged in" msgstr "最后登陆" #: modules/pref-users.php:61 #, fuzzy msgid "Subscribed feeds count" msgstr "订阅feed:" #: modules/pref-users.php:65 #, fuzzy msgid "Subscribed feeds" msgstr "订阅feed:" #: modules/pref-users.php:114 #, fuzzy msgid "User Editor" msgstr "用户编辑" #: modules/pref-users.php:150 #, fuzzy msgid "Access level: " msgstr "等级:" #: modules/pref-users.php:163 #, fuzzy msgid "Change password to" msgstr "更改密码" #: modules/pref-users.php:172 #, fuzzy msgid "E-mail: " msgstr "E-mail:" #: modules/pref-users.php:206 #, php-format msgid "Changed password of user %s." msgstr "更改用%s密码" #: modules/pref-users.php:254 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "添加用 %s ,密码为%s" #: modules/pref-users.php:261 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "创建用户 %s 失败" #: modules/pref-users.php:265 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "用户 %s 已存在。" #: modules/pref-users.php:285 #, php-format msgid "" "Changed password of user %s\n" "\t\t\t\t\t to %s" msgstr "" "更改用户 %s\n" "\t\t\t\t\t 的密码为 %s" #: modules/pref-users.php:289 #, fuzzy, php-format msgid "Notifying %s." msgstr "添加分类 %s." #: modules/pref-users.php:326 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "" #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27 msgid "Create user" msgstr "创建用户" #: modules/pref-users.php:397 msgid "Reset password" msgstr "重置密码" #: modules/pref-users.php:439 msgid "Access Level" msgstr "等级:" #: modules/pref-users.php:441 msgid "Last login" msgstr "最后登陆" #: modules/pref-users.php:469 msgid "Click to edit" msgstr "" #: modules/pref-users.php:489 #, fuzzy msgid "No users defined." msgstr "未定义过滤器。" #: modules/pref-users.php:491 #, fuzzy msgid "No matching users found." msgstr "未找到文章。" #: help/2.php:1 #, fuzzy msgid "Content filtering" msgstr "内容过滤器" #: help/2.php:3 msgid "" "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering " "is done once, when new article is imported to the database from the " "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some " "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." msgstr "" #: help/2.php:5 msgid "" "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, " "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally " "and for some specific feed." msgstr "" #: help/2.php:7 msgid "" "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " "considered when article is being imported and all actions executed in " "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " "containing string XYZZY in title." msgstr "" #: help/2.php:9 msgid "See also:" msgstr "" #: help/3.php:1 help/4.php:1 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "  创建过滤器" #: help/3.php:5 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "保存设置" #: help/3.php:8 msgid "Move between feeds" msgstr "" #: help/3.php:9 #, fuzzy msgid "Move between articles" msgstr "星级文章" #: help/3.php:10 #, fuzzy msgid "Show search dialog" msgstr "星级文章" #: help/3.php:13 #, fuzzy msgid "Active article actions" msgstr "星级文章" #: help/3.php:16 #, fuzzy msgid "Toggle starred" msgstr "设置星级" #: help/3.php:17 #, fuzzy msgid "Toggle published" msgstr "已发布" #: help/3.php:18 #, fuzzy msgid "Toggle unread" msgstr "触发开关" #: help/3.php:19 #, fuzzy msgid "Edit tags" msgstr "编辑标签" #: help/3.php:20 #, fuzzy msgid "Dismiss selected articles" msgstr "移除选定标记?" #: help/3.php:21 #, fuzzy msgid "Dismiss read articles" msgstr "星级文章" #: help/3.php:22 #, fuzzy msgid "Open article in new window" msgstr "新窗口打开文章连结" #: help/3.php:23 #, fuzzy msgid "Mark articles below/above active one as read" msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" #: help/3.php:24 #, fuzzy msgid "Scroll article content" msgstr "显示最近文章时间" #: help/3.php:28 help/4.php:30 #, fuzzy msgid "Other actions" msgstr "其他操作:" #: help/3.php:31 msgid "Select article under mouse cursor" msgstr "" #: help/3.php:34 #, fuzzy msgid "Collapse sidebar" msgstr "隐藏我的Feed列表" #: help/3.php:35 #, fuzzy msgid "Toggle category reordering mode" msgstr "移除选定分类?" #: help/3.php:36 help/4.php:34 msgid "Display this help dialog" msgstr "" #: help/3.php:41 #, fuzzy msgid "Feed actions" msgstr "Feed 操作:" #: help/3.php:44 #, fuzzy msgid "Refresh active feed" msgstr "星级文章" #: help/3.php:45 #, fuzzy msgid "Update all feeds" msgstr "星级文章" #: help/3.php:48 FeedTree.js:122 #, fuzzy msgid "Edit feed" msgstr "输入feed" #: help/3.php:49 #, fuzzy msgid "Sort by name or unread count" msgstr "以未读文章数量排序feed源" #: help/3.php:50 #, fuzzy msgid "Mark feed as read" msgstr "标记为已读" #: help/3.php:51 #, fuzzy msgid "Reverse headlines order" msgstr "反向提要排列(从旧到新)" #: help/3.php:52 #, fuzzy msgid "Mark all feeds as read" msgstr "标记所有Feed未已读..." #: help/3.php:53 msgid "If viewing category, (un)collapse it" msgstr "" #: help/3.php:56 help/4.php:5 msgid "Go to..." msgstr "" #: help/3.php:63 msgid "Tag cloud" msgstr "标签簇" #: help/3.php:70 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "" #: help/3.php:72 help/4.php:41 #, fuzzy msgid "Press any key to close this window." msgstr "关闭此窗口" #: help/4.php:9 msgid "My Feeds" msgstr "我的feed" #: help/4.php:10 msgid "Other Feeds" msgstr "其他feed" #: help/4.php:19 #, fuzzy msgid "Panel actions" msgstr "Feed 操作:" #: help/4.php:23 #, fuzzy msgid "Top 25 feeds" msgstr "Top 25" #: help/4.php:24 #, fuzzy msgid "Edit feed categories" msgstr "编辑分类" #: help/4.php:33 msgid "Focus search (if present)" msgstr "" #: help/4.php:39 msgid "" "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " "configuration and your access level." msgstr "" #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:367 #: mobile/prefs.php:25 msgid "Home" msgstr "" #: mobile/functions.php:403 msgid "Nothing found (click to reload feed)." msgstr "" #: mobile/prefs.php:30 #, fuzzy msgid "Enable categories" msgstr "开启feed分类" #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52 msgid "ON" msgstr "" #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52 msgid "OFF" msgstr "" #: mobile/prefs.php:35 #, fuzzy msgid "Browse categories like folders" msgstr "移除选定分类?" #: mobile/prefs.php:41 msgid "Show images in posts" msgstr "" #: mobile/prefs.php:46 #, fuzzy msgid "Hide read feeds" msgstr "  (显示)隐藏已读feed" #: mobile/prefs.php:51 #, fuzzy msgid "Sort feeds by unread count" msgstr "以未读文章数量排序feed源" #: digest.js:24 tt-rss.js:506 tt-rss.js:519 #, fuzzy msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" #: digest.js:70 #, fuzzy msgid "Mark %d displayed articles as read?" msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..." #: digest.js:158 #, fuzzy msgid "Error: unable to load article." msgstr "错误:请上传OPML文件。" #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:358 #, fuzzy msgid "Unstar article" msgstr "星级文章" #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:363 #, fuzzy msgid "Star article" msgstr "星级文章" #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:396 #, fuzzy msgid "Unpublish article" msgstr "发布文章" #: digest.js:419 #, fuzzy msgid "Click to expand article." msgstr "星级文章" #: digest.js:442 #, fuzzy msgid "Click to expand article" msgstr "星级文章" #: digest.js:487 msgid "%d more..." msgstr "" #: digest.js:494 #, fuzzy msgid "No unread feeds." msgstr "  (显示)隐藏已读feed" #: digest.js:594 #, fuzzy msgid "Load more..." msgstr "读取帮助..." #: feedlist.js:272 msgid "New articles available in this feed (click to show)" msgstr "" #: FeedTree.js:128 #, fuzzy msgid "Update feed" msgstr "星级文章" #: functions.js:70 msgid "" "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include " "your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "" #: functions.js:631 msgid "Date syntax appears to be correct." msgstr "" #: functions.js:634 #, fuzzy msgid "Date syntax is incorrect." msgstr "原密码错误." #: functions.js:770 #, fuzzy msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "移除选定标记?" #: functions.js:802 #, fuzzy msgid "Please select an image file to upload." msgstr "请只选择一个feed." #: functions.js:804 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "" #: functions.js:821 #, fuzzy msgid "Please enter label caption:" msgstr "请输入标签主题" #: functions.js:826 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "创建标签失败:缺少标题。" #: functions.js:868 #, fuzzy msgid "Subscribe to Feed" msgstr "订阅feed" #: functions.js:876 #, fuzzy msgid "Subscribing to feed..." msgstr "订阅feed" #: functions.js:894 #, fuzzy msgid "Subscribed to %s" msgstr "订阅feed:" #: functions.js:899 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "" #: functions.js:902 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "" #: functions.js:938 #, fuzzy msgid "Couldn't download the specified URL." msgstr "未能订阅:无 feed URL。" #: functions.js:941 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "您不能从分类中取消订阅。" #: functions.js:970 #, fuzzy msgid "Create Filter" msgstr "创建过滤器" #: functions.js:1020 tt-rss.js:391 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "退订%s?" #: functions.js:1127 #, fuzzy msgid "Please enter category title:" msgstr "请输入标签主题" #: functions.js:1158 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: functions.js:1342 tt-rss.js:370 tt-rss.js:843 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "您不能编辑本分类feed" #: functions.js:1354 #, fuzzy msgid "Edit Feed" msgstr "输入feed" #: functions.js:1392 #, fuzzy msgid "More Feeds" msgstr "移除feed中..." #: functions.js:1431 prefs.js:399 prefs.js:429 prefs.js:461 prefs.js:647 #: prefs.js:667 prefs.js:1323 msgid "No feeds are selected." msgstr "未选择feed." #: functions.js:1473 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "" #: PrefFilterTree.js:32 #, fuzzy msgid "Inverse" msgstr "(逆)" #: prefs.js:91 #, fuzzy msgid "Please enter login:" msgstr "请输入标签主题" #: prefs.js:98 #, fuzzy msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "添加用户失败:未登录。" #: prefs.js:160 #, fuzzy msgid "Edit Filter" msgstr "标题:" #: prefs.js:164 #, fuzzy msgid "Remove filter %s?" msgstr "移除选定的过滤器?" #: prefs.js:280 msgid "Remove selected labels?" msgstr "移除选定标记?" #: prefs.js:296 prefs.js:1364 msgid "No labels are selected." msgstr "未选定标记." #: prefs.js:310 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" #: prefs.js:327 prefs.js:537 prefs.js:558 prefs.js:597 msgid "No users are selected." msgstr "未选定用户." #: prefs.js:345 msgid "Remove selected filters?" msgstr "移除选定的过滤器?" #: prefs.js:361 prefs.js:627 msgid "No filters are selected." msgstr "未选定过滤器。" #: prefs.js:380 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "退订选定feed?" #: prefs.js:414 msgid "Please select only one feed." msgstr "请只选择一个feed." #: prefs.js:420 #, fuzzy msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" #: prefs.js:442 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "" #: prefs.js:474 prefs.js:1396 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" #: prefs.js:490 #, fuzzy msgid "No profiles selected." msgstr "无选定文章。" #: prefs.js:508 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "登陆框不能留空。" #: prefs.js:542 prefs.js:563 prefs.js:602 msgid "Please select only one user." msgstr "请只选择一个用户." #: prefs.js:567 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "重置选定用户密码?" #: prefs.js:632 msgid "Please select only one filter." msgstr "请只选择一个过滤器." #: prefs.js:681 #, fuzzy msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Feed编辑" #: prefs.js:705 #, fuzzy msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "无选定文章。" #: prefs.js:776 #, fuzzy msgid "OPML Import" msgstr "导入" #: prefs.js:795 #, fuzzy msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "请先选择若干feed" #: prefs.js:915 msgid "Reset to defaults?" msgstr "重置默认项?" #: prefs.js:1131 #, fuzzy msgid "Feed Categories" msgstr "分类:" #: prefs.js:1140 msgid "Remove selected categories?" msgstr "移除选定分类?" #: prefs.js:1159 msgid "No categories are selected." msgstr "未选定分类。" #: prefs.js:1198 #, fuzzy msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "使用新地址替换当前地址?" #: prefs.js:1307 #, fuzzy msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "无选定文章。" #: prefs.js:1330 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "" #: prefs.js:1350 #, fuzzy msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "重置默认项?" #: prefs.js:1387 msgid "Settings Profiles" msgstr "" #: prefs.js:1414 #, fuzzy msgid "No profiles are selected." msgstr "无选定文章。" #: prefs.js:1422 prefs.js:1475 #, fuzzy msgid "Activate selected profile?" msgstr "移除选定的过滤器?" #: prefs.js:1438 prefs.js:1491 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "" #: prefs.js:1499 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "" #: prefs.js:1583 msgid "Label Editor" msgstr "标记编辑" #: prefs.js:1647 msgid "" "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" msgstr "" #: tt-rss.js:147 #, fuzzy msgid "Mark all articles as read?" msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" #: tt-rss.js:380 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "您不能从分类中取消订阅。" #: tt-rss.js:385 tt-rss.js:593 tt-rss.js:1010 msgid "Please select some feed first." msgstr "请先选择若干feed" #: tt-rss.js:588 #, fuzzy msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "您不能编辑本分类feed" #: tt-rss.js:598 #, fuzzy msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "星级文章" #: tt-rss.js:1050 msgid "New version available!" msgstr "" #: viewfeed.js:565 viewfeed.js:603 viewfeed.js:640 viewfeed.js:702 #: viewfeed.js:734 viewfeed.js:850 viewfeed.js:894 viewfeed.js:944 #: viewfeed.js:1672 msgid "No articles are selected." msgstr "无选定文章。" #: viewfeed.js:830 msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" #: viewfeed.js:859 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles in %s?" msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..." #: viewfeed.js:861 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles?" msgstr "移除选定标记?" #: viewfeed.js:903 #, fuzzy msgid "Archive %d selected articles in %s?" msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..." #: viewfeed.js:906 msgid "Move %d archived articles back?" msgstr "" #: viewfeed.js:950 #, fuzzy msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..." #: viewfeed.js:974 #, fuzzy msgid "Edit article Tags" msgstr "编辑标签" #: viewfeed.js:1356 #, fuzzy msgid "No article is selected." msgstr "无选定文章。" #: viewfeed.js:1391 #, fuzzy msgid "No articles found to mark" msgstr "未找到文章。" #: viewfeed.js:1393 #, fuzzy msgid "Mark %d article(s) as read?" msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..." #: viewfeed.js:1482 #, fuzzy msgid "Unable to load article." msgstr "错误:请上传OPML文件。" #: viewfeed.js:1543 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "读取中,请等待..." #: viewfeed.js:1686 msgid "Forward article by email" msgstr "" #: viewfeed.js:2080 #, fuzzy msgid "Open original article" msgstr "显示最近文章时间" #: viewfeed.js:2086 #, fuzzy msgid "View in a tt-rss tab" msgstr "新窗口打开文章连结" #: viewfeed.js:2133 #, fuzzy msgid "Remove label" msgstr "移除选定标记?" #: viewfeed.js:2236 #, fuzzy msgid "Playing..." msgstr "读取中,请等待..." #: viewfeed.js:2237 #, fuzzy msgid "Click to pause" msgstr "星级文章" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "未知错误" #~ msgid "" #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " #~ "local configuration." #~ msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置." #~ msgid "Mark articles as read automatically" #~ msgstr "自动标志文章为已读" #, fuzzy #~ msgid "Publish article with a note" #~ msgstr "发布文章" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a note for this article:" #~ msgstr "请输入标签主题" #, fuzzy #~ msgid "View article" #~ msgstr "过滤文章" #, fuzzy #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs." #~ msgstr "解析文档时发生错误。" #, fuzzy #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)." #~ msgstr "订阅feed:" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Exception" #~ msgstr "致命错误" #, fuzzy #~ msgid "Add category..." #~ msgstr "添加feed分类..." #, fuzzy #~ msgid "Add label..." #~ msgstr "添加feed分类..." #~ msgid "General" #~ msgstr "常规" #, fuzzy #~ msgid "Enable offline reading" #~ msgstr "开启feed分类" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "界面" #~ msgid "Default article limit" #~ msgstr "默认文章限制" #~ msgid "Open article links in new browser window" #~ msgstr "新窗口打开文章连结" #~ msgid "" #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." #~ msgstr "用户样式表优先,留空为不启用。" #, fuzzy #~ msgid "Hide feedlist" #~ msgstr "隐藏我的Feed列表" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "高级" #, fuzzy #~ msgid "Enable feed icons" #~ msgstr "开启feed分类" #~ msgid "Enable labels" #~ msgstr "开启标签" #~ msgid "" #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. " #~ "Use with caution." #~ msgstr "SQL支持,这是测试功能,请谨慎使用。" #~ msgid "Show additional information in feedlist" #~ msgstr "在feed列表中显示附加信息" #~ msgid "" #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" #~ "\t\tbrowser settings." #~ msgstr "您的浏览器不支持Javascript, 请检查设置。" #, fuzzy #~ msgid "Activate" #~ msgstr "自适应" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you " #~ "are seeing this dialog is probably a bug." #~ msgstr "" #~ "您正使用最新版本的Tiny Tiny RSS.实际上,您看到的这个对话框,可能是一个" #~ "BUG,呵呵。 " #, fuzzy #~ msgid "Feed Browser" #~ msgstr "Feed编辑" #~ msgid "Update Errors" #~ msgstr "更新错误" #~ msgid "Category editor" #~ msgstr "分类编辑" #, fuzzy #~ msgid "Edit feeds" #~ msgstr "输入feed" #~ msgid "Show last article times" #~ msgstr "显示最近文章时间" #~ msgid "Last Article" #~ msgstr "最后 文章" #, fuzzy #~ msgid "You don't have any subscribed feeds." #~ msgstr "您不能从分类中取消订阅。" #, fuzzy #~ msgid "No matching feeds found." #~ msgstr "未找到文章。" #, fuzzy #~ msgid "Filter Editor" #~ msgstr "过滤器编辑" #, fuzzy #~ msgid "Field" #~ msgstr "Feed" #, fuzzy #~ msgid "Params" #~ msgstr "参数:" #~ msgid "(Disabled)" #~ msgstr "(不可用)" #~ msgid "No filters defined." #~ msgstr "未定义过滤器。" #, fuzzy #~ msgid "No matching filters found." #~ msgstr "未找到文章。" #, fuzzy #~ msgid "Click to change color" #~ msgstr "星级文章" #~ msgid "No labels defined." #~ msgstr "未定义标记." #, fuzzy #~ msgid "No matching labels found." #~ msgstr "未找到文章。" #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on." #~ msgstr "未能添加过滤:无匹配。" #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given." #~ msgstr "未能订阅:无 feed URL。" #, fuzzy #~ msgid "Error: No feed URL given." #~ msgstr "未能订阅:无 feed URL。" #, fuzzy #~ msgid "Can't add profile: no name specified." #~ msgstr "添加分类失败:未指定分类名" #~ msgid "Can't add category: no name specified." #~ msgstr "添加分类失败:未指定分类名" #~ msgid "No OPML file to upload." #~ msgstr "无OPML文件上传." #, fuzzy #~ msgid "Save current configuration?" #~ msgstr "保存设置" #, fuzzy #~ msgid "Please enter new label foreground color:" #~ msgstr "请输入标签主题" #, fuzzy #~ msgid "Please enter new label background color:" #~ msgstr "请输入标签主题" #~ msgid "Saved filter %s" #~ msgstr "保存过滤器%s" #, fuzzy #~ msgid "Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "返回Tiny Tiny RSS" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "标签" #, fuzzy #~ msgid "Show article summary in new window" #~ msgstr "新窗口打开文章连结" #, fuzzy #~ msgid "toggle unread" #~ msgstr "触发开关" #, fuzzy #~ msgid "(remove)" #~ msgstr "移除" #, fuzzy #~ msgid "Cancel synchronization" #~ msgstr "保存设置" #, fuzzy #~ msgid "Remove stored data" #~ msgstr "移除选定标记?" #, fuzzy #~ msgid "Go offline" #~ msgstr "无链接" #, fuzzy #~ msgid "Go online" #~ msgstr "无链接" #, fuzzy #~ msgid "Toggle reordering mode" #~ msgstr "移除选定分类?" #, fuzzy #~ msgid "Reset UI layout" #~ msgstr "  订阅feed" #~ msgid "Showing most popular tags " #~ msgstr "显示最热标签" #, fuzzy #~ msgid "more tags" #~ msgstr "无标签" #, fuzzy #~ msgid "Link to feed:" #~ msgstr "链接:" #~ msgid "Not linked" #~ msgstr "无链接" #, fuzzy #~ msgid "E-mail has been changed." #~ msgstr "密码已更改." #~ msgid "Change e-mail" #~ msgstr "更改 e-mail" #, fuzzy #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "读取中,请等待..." #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing feeds..." #~ msgstr "保存feed中..." #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing categories..." #~ msgstr "保存分类..." #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing labels..." #~ msgstr "保存标记..." #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing articles..." #~ msgstr "星级文章" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..." #~ msgstr "星级文章" #~ msgid "display feeds" #~ msgstr "显示Feed" #, fuzzy #~ msgid "Reset category order?" #~ msgstr "移除选定分类?" #~ msgid "Generated feed" #~ msgstr "产生feed" #~ msgid "No feeds to display." #~ msgstr "无feed显示。" #~ msgid "Published Articles" #~ msgstr "已发布文章" #, fuzzy #~ msgid "Your Published articles feed URL is:" #~ msgstr "已发布文章" #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?" #~ msgstr "使用新地址替换当前地址?" #~ msgid "Remove selected users?" #~ msgstr "移除选定用户?" #~ msgid "Adding feed..." #~ msgstr "添加feed中..." #, fuzzy #~ msgid "Adding profile..." #~ msgstr "添加feed中..." #~ msgid "Adding user..." #~ msgstr "添加用户..." #, fuzzy #~ msgid "Assign score to article:" #~ msgstr "星级文章" #, fuzzy #~ msgid "Assign selected articles to label?" #~ msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..." #, fuzzy #~ msgid "Category reordering disabled" #~ msgstr "移除选定分类?" #, fuzzy #~ msgid "Category reordering enabled" #~ msgstr "移除选定分类?" #, fuzzy #~ msgid "Changing password..." #~ msgstr "更改密码" #, fuzzy #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "保存feed中..." #, fuzzy #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "移除选定的过滤器..." #, fuzzy #~ msgid "comments" #~ msgstr "内容" #, fuzzy #~ msgid "Could not change feed URL." #~ msgstr "未能更新地址" #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" #~ msgstr "显示条目失败(缺少XML支持)" #, fuzzy #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" #~ msgstr "更新提要失败(缺少XML支持)" #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" #~ msgstr "更新提要失败(缺少XML支持)" #~ msgid "Entire feed" #~ msgstr "输入feed" #, fuzzy #~ msgid "Failed to load article in new window" #~ msgstr "新窗口打开文章连结" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open window for the article" #~ msgstr "请输入标签主题" #, fuzzy #~ msgid "Feed icon removed." #~ msgstr "未找到Feed." #~ msgid "Mark as read:" #~ msgstr "标记为已读:" #~ msgid "Marking all feeds as read..." #~ msgstr "标记所有Feed未已读..." #, fuzzy #~ msgid "Remove selected articles from label?" #~ msgstr "移除选定标记?" #~ msgid "Removing feed..." #~ msgstr "移除feed中..." #, fuzzy #~ msgid "Removing filter..." #~ msgstr "移除feed中..." #, fuzzy #~ msgid "Removing offline data..." #~ msgstr "移除feed中..." #~ msgid "Removing selected categories..." #~ msgstr "移除选定分类..." #~ msgid "Removing selected filters..." #~ msgstr "移除选定的过滤器..." #~ msgid "Removing selected labels..." #~ msgstr "移除选定标记..." #, fuzzy #~ msgid "Removing selected profiles..." #~ msgstr "移除选定的过滤器..." #~ msgid "Removing selected users..." #~ msgstr "移除选定用户..." #, fuzzy #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" #~ msgstr "无选定文章。" #, fuzzy #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "星级文章" #~ msgid "Resetting password for selected user..." #~ msgstr "重置选定用户密码..." #, fuzzy #~ msgid "Saving article tags..." #~ msgstr "保存分类..." #~ msgid "Saving feed..." #~ msgstr "保存feed中..." #, fuzzy #~ msgid "Saving feeds..." #~ msgstr "保存feed中..." #~ msgid "Saving filter..." #~ msgstr "保存过滤器..." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "保存用户..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "选择:" #, fuzzy #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。" #~ msgid "Trying to change e-mail..." #~ msgstr "尝试更改e-mail..." #, fuzzy #~ msgid "Upload failed." #~ msgstr "星级文章" #~ msgid "All feeds updated." #~ msgstr "所有Feed已更新。" #~ msgid "Changing category of selected feeds..." #~ msgstr "改变选定feed所属分类..." #, fuzzy #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" #~ msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" #, fuzzy #~ msgid "Trying to change address..." #~ msgstr "尝试更改密码..." #~ msgid "Trying to change password..." #~ msgstr "尝试更改密码..." #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..." #~ msgstr "退订选定feed..." #, fuzzy #~ msgid "You can't clear this type of feed." #~ msgstr "您不能编辑本分类feed" #~ msgid "Adding category %s...
    " #~ msgstr "添加分类 %s...
    " #~ msgid "Done." #~ msgstr "完成。" #~ msgid "The configuration was reset to defaults." #~ msgstr "设置重置为默认" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "模板" #~ msgid "Change theme" #~ msgstr "更改模板" #, fuzzy #~ msgid "Hide read items" #~ msgstr "  (显示)隐藏已读feed" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" #~ msgstr "移除选定标记?" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "搜索结果" #~ msgid "Searched for" #~ msgstr "搜索" #, fuzzy #~ msgid "More feeds..." #~ msgstr "移除feed中..." #~ msgid "Search:" #~ msgstr "搜索:" #, fuzzy #~ msgid "Order:" #~ msgstr "地点:" #~ msgid "browse more" #~ msgstr "浏览更多" #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." #~ msgstr "Feed 浏览器有限制" #~ msgid "Show" #~ msgstr "显示" #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" #~ msgstr "隐藏\"其他 Feed\"" #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." #~ msgstr "不能删除非空分类。" #~ msgid "Recategorize" #~ msgstr "再分类" #, fuzzy #~ msgid "Other:" #~ msgstr "地点:" #, fuzzy #~ msgid "Generate another link" #~ msgstr "生成另一个地址" #~ msgid "View:" #~ msgstr "浏览:" #~ msgid "Page" #~ msgstr "页" #, fuzzy #~ msgid "Back to feedlist" #~ msgstr "隐藏我的Feed列表" #, fuzzy #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "标签" #, fuzzy #~ msgid "Mark as unread" #~ msgstr "标记为已读" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "地点:" #, fuzzy #~ msgid "Match on:" #~ msgstr "匹配:" #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest " #~ msgstr "本程序需要xmlhttprequest支持" #~ msgid "This program requires cookies " #~ msgstr "本程序需要开启cookies" #, fuzzy #~ msgid "  Keyboard shortcuts" #~ msgstr "  创建过滤器" #~ msgid "description" #~ msgstr "描述" #, fuzzy #~ msgid "action_description" #~ msgstr "描述" #~ msgid "short_desc" #~ msgstr "short_desc" #~ msgid "Can't add user: no login specified." #~ msgstr "添加用户失败:未登录。" #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression." #~ msgstr "创建标签失败:缺少或错误的SQL表达式。" #~ msgid "Saving label..." #~ msgstr "保存标记..." #~ msgid "Please select only one label." #~ msgstr "请只选择一个标记." #~ msgid "Please select only one category." #~ msgstr "请只选择一个分类." #~ msgid "Address changed." #~ msgstr "地址已经变更" #, fuzzy #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "移除feed中..." #, fuzzy #~ msgid "Restart in offline mode" #~ msgstr "设置检查失败" #, fuzzy #~ msgid "Converting database..." #~ msgstr "转换标签" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You forgot to copy \n" #~ "\t\tconfig.php-dist to config.php and edit it.\n" #~ msgstr "" #~ "致命错误: 您没有将 \n" #~ "\t\tconfig.php-dist 修改为 config.php并编辑 。\n" #~ msgid "" #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" #~ msgstr "设置: 您的设置文件未被接受,请参考config.php-dist文件.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal error: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" #~ "\t\t\toption from config.php\n" #~ msgstr "" #~ "致命错误: 不支持RSS_BACKEND_TYPE 请从 config.php中关闭或移除此项\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: XML Import/Export tools (xml-export.php\n" #~ "\t\tand xml-import.php) could be used maliciously. Please remove " #~ "them \n" #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" #~ msgstr "" #~ "致命错误: XML 导入/导出工具(xml-export.php\n" #~ "\t\t和 xml-import.php) 被恶意使用。请从您的TT-RSS中关闭或移除这些" #~ "项。\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" #~ msgstr "" #~ "致命错误:在单用户模式下,请设置DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\t\t\t为" #~ "0。\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." #~ msgstr "" #~ "致命错误: 您开启了 USE_CURL_FOR_ICONS, 但是您的PHP \n" #~ "\t\t\t貌似不支持CURL 功能." #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" #~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 未定义。" #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" #~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 过低(低于60)" #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" #~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 应高于或等于" #~ msgid "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" #~ msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 与 SINGLE_USER_MODE冲突。" #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" #~ msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 受到 MySQL 影响" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "未知错误" #, fuzzy #~ msgid "Site:" #~ msgstr "标题:" #, fuzzy #~ msgid "Last updated:" #~ msgstr "已更新" #~ msgid "Other feeds: Top 25" #~ msgstr " 其他feed: Top 25" #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" #~ msgstr "显示按受欢迎度排序的25个注册feed:" #~ msgid "Top 25" #~ msgstr "Top 25" #~ msgid "Content Filtering" #~ msgstr "内容过滤器" #~ msgid "User Manager" #~ msgstr "用户管理" #~ msgid "Toggle:" #~ msgstr "触发:" #~ msgid "  Subscribe to feed" #~ msgstr "  订阅feed" #~ msgid "  Edit this feed" #~ msgstr "  编辑feed" #, fuzzy #~ msgid "  Clear articles" #~ msgstr "  创建过滤器" #, fuzzy #~ msgid "  Rescore feed" #~ msgstr "  订阅feed" #~ msgid "  Unsubscribe" #~ msgstr "  退订" #~ msgid "  Mark as read" #~ msgstr "  标记未已读" #~ msgid "  (Un)hide read feeds" #~ msgstr "  (显示)隐藏已读feed" #, fuzzy #~ msgid "  Create label" #~ msgstr "  创建过滤器" #~ msgid "  Create filter" #~ msgstr "  创建过滤器" #, fuzzy #~ msgid "  Reset category order" #~ msgstr "  订阅feed" #~ msgid "" #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in " #~ "case you are interested in them too." #~ msgstr "本控制面板显示系统其他用户订阅的feed,如果您感兴趣。" #, fuzzy #~ msgid "Match " #~ msgstr "匹配" #, fuzzy #~ msgid "Unread articles" #~ msgstr "星级文章" #, fuzzy #~ msgid "Title contains" #~ msgstr "标题或内容" #, fuzzy #~ msgid "Content contains" #~ msgstr "内容过滤器" #, fuzzy #~ msgid "Match SQL" #~ msgstr "匹配" #~ msgid "Saved label %s" #~ msgstr "已保存标记%s" #~ msgid "SQL Expression" #~ msgstr "SQL 表达式" #, fuzzy #~ msgid "[No caption]" #~ msgstr "标题" #, fuzzy #~ msgid "Labels and SQL Expressions" #~ msgstr "SQL 表达式" #, fuzzy #~ msgid "Match all unread articles:" #~ msgstr "星级文章" #, fuzzy #~ msgid "Search to label" #~ msgstr "转换标签" #~ msgid "Convert to label" #~ msgstr "转换标签" #, fuzzy #~ msgid "Create Label" #~ msgstr "创建标记" #~ msgid "Test" #~ msgstr "测试" #, fuzzy #~ msgid "Perform action" #~ msgstr "完成更新" #~ msgid "Filter expression" #~ msgstr "过滤器表达式" #~ msgid "Enable icons in feedlist" #~ msgstr "feed列表中不启用ico" #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "说明:" #~ msgid "SQL Expression:" #~ msgstr "SQL 表达式:" #~ msgid "Match:" #~ msgstr "匹配:" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "操作:" #~ msgid "Params:" #~ msgstr "参数:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "标题:" #, fuzzy #~ msgid "Update using:" #~ msgstr "更新" #~ msgid "Change password:" #~ msgstr "更改密码:" #~ msgid "This page" #~ msgstr "本页" #, fuzzy #~ msgid "Below active article" #~ msgstr "过滤文章" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "下页" #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "上页" #~ msgid "First page" #~ msgstr "首页" #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of " #~ msgstr "24小时最新提要,截至" #~ msgid "" #~ "You have been sent this email because you have enabled daily digests in " #~ "Tiny Tiny RSS at " #~ msgstr "由于您启用了Tiny Tiny RSS每日文摘,会收到此邮件。" #~ msgid "" #~ "To unsubscribe, visit your configuration options or contact instance " #~ "owner.\n" #~ msgstr "若要退订,访问你的配置选项或联络管理员。\n" #~ msgid "  Update" #~ msgstr "  更新"