# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013. # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012. # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011. # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS sv_SE\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-12 19:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-27 20:12+0000\n" "Last-Translator: Dennis Öberg <deob83@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/" "sv/>\n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.3\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: backend.php:59 msgid "Use default" msgstr "Använd standard" #: backend.php:60 msgid "Never purge" msgstr "Rensa aldrig" #: backend.php:61 msgid "1 week old" msgstr "1 vecka" #: backend.php:62 msgid "2 weeks old" msgstr "2 veckor" #: backend.php:63 msgid "1 month old" msgstr "1 månad" #: backend.php:64 msgid "2 months old" msgstr "2 månader" #: backend.php:65 msgid "3 months old" msgstr "3 månader" #: backend.php:68 msgid "Default interval" msgstr "Standardintervall" #: backend.php:69 backend.php:79 msgid "Disable updates" msgstr "Inaktivera uppdateringar" #: backend.php:70 backend.php:80 msgid "15 minutes" msgstr "Varje kvart" #: backend.php:71 backend.php:81 msgid "30 minutes" msgstr "Varje halvtimme" #: backend.php:72 backend.php:82 msgid "Hourly" msgstr "Varje timma" #: backend.php:73 backend.php:83 msgid "4 hours" msgstr "Var fjärde timme" #: backend.php:74 backend.php:84 msgid "12 hours" msgstr "Var tolfte timme" #: backend.php:75 backend.php:85 msgid "Daily" msgstr "Dagligen" #: backend.php:76 backend.php:86 msgid "Weekly" msgstr "Veckovis" #: backend.php:89 classes/pref/system.php:109 classes/pref/users.php:47 msgid "User" msgstr "Användare" #: backend.php:90 msgid "Power User" msgstr "Superanvändare" #: backend.php:91 msgid "Administrator" msgstr "Administratör" #: errors.php:10 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Denna sida behöver XmlHttpRequest för att kunna köras. Din webbläsare verkar " "inte stöda det." #: errors.php:13 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" "Denna sida behöver cookies för att fungera. Din webbläsare verkar inte stöda " "det." #: errors.php:16 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Sanitetskontroll för \"backend\" misslyckades." #: errors.php:18 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Sanitetskontroll för \"frontend\" misslyckades." #: errors.php:20 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Felaktig version för databasshema. <a href='db-updater.php'>Vänligen " "uppdatera</a>." #: errors.php:22 msgid "Request not authorized." msgstr "Förfrågan ej tillåten." #: errors.php:24 msgid "No operation to perform." msgstr "Ingen aktivtet vald." #: errors.php:26 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Kunde inte visa flöde: sökning misslyckades. Vänligen kontrollera syntaxen " "för etikettmatchning eller den lokal konfiguration." #: errors.php:28 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Nekad. Din behörighetsnivå är för låg för att ladda denna sida." #: errors.php:30 msgid "Configuration check failed" msgstr "Kontrollen av konfiguration misslyckades" #: errors.php:32 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site " "for more information." msgstr "" "Din version av MySQL stöds inte för närvarande. Vänligen se den officiella " "webbplatsen för mer information." #: errors.php:36 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "Test för \"SQL escaping\" misslyckades, kontrollera databas och PHP-" "konfiguration" #: errors.php:38 msgid "Method not found" msgstr "Hittade inte metod" #: errors.php:40 msgid "Plugin not found" msgstr "Hittade inte plugin" #: errors.php:42 msgid "Encoding data as JSON failed" msgstr "" #: index.php:135 index.php:150 index.php:274 prefs.php:120 #: classes/pref/labels.php:281 classes/pref/filters.php:755 #: classes/pref/feeds.php:1297 js/Article.js:257 js/CommonDialogs.js:225 #: js/CommonDialogs.js:320 js/PrefFeedTree.js:363 js/PrefFeedTree.js:409 #: js/CommonDialogs.js:248 js/CommonDialogs.js:364 js/CommonDialogs.js:399 #: js/Feeds.js:370 js/Feeds.js:448 js/Headlines.js:327 js/PrefFeedTree.js:130 #: js/PrefFeedTree.js:137 js/PrefFeedTree.js:254 js/PrefFeedTree.js:326 #: js/PrefFilterTree.js:100 js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39 #: js/PrefHelpers.js:78 js/PrefHelpers.js:138 js/PrefHelpers.js:219 #: js/PrefLabelTree.js:116 plugins/af_readability/init.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Laddar, vänta..." #: index.php:164 js/App.js:379 js/App.js:385 msgid "Communication problem with server." msgstr "Kommunikationsproblem med servern." #: index.php:167 msgid "Recent entries found in event log." msgstr "Nyliga poster funna i händelseloggen." #: index.php:170 msgid "Updates are available from Git." msgstr "Uppdateringar tillgängliga via Git." #: index.php:185 msgid "Show articles" msgstr "Visa artiklarna" #: index.php:188 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivt" #: index.php:189 msgid "All Articles" msgstr "Alla artiklar" #: index.php:190 classes/rpc.php:638 msgid "Starred" msgstr "Stjärnmärkta" #: index.php:191 classes/rpc.php:639 msgid "Published" msgstr "Publicerade" #: index.php:192 classes/feeds.php:69 msgid "Unread" msgstr "Olästa" #: index.php:193 msgid "With Note" msgstr "Med notering" #: index.php:194 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorera poängsättningen" #: index.php:197 msgid "Sort articles" msgstr "Sortera artiklar" #: index.php:201 msgid "Default" msgstr "Standard" #: index.php:202 msgid "Newest first" msgstr "Nyast först" #: index.php:203 msgid "Oldest first" msgstr "Äldst först" #: index.php:204 msgid "Title" msgstr "Titel" #: index.php:216 index.php:250 classes/rpc.php:626 classes/feeds.php:77 #: js/FeedTree.js:89 js/FeedTree.js:119 msgid "Mark as read" msgstr "Markera som läst" #: index.php:219 msgid "Older than one day" msgstr "Äldre än en dag" #: index.php:222 msgid "Older than one week" msgstr "Äldre än en vecka" #: index.php:225 msgid "Older than two weeks" msgstr "Äldre än två veckor" #: index.php:240 msgid "Actions..." msgstr "Åtgärder..." #: index.php:243 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: index.php:244 msgid "Search..." msgstr "Sök..." #: index.php:245 msgid "Feed actions:" msgstr "Flödesåtgärder:" #: index.php:246 classes/handler/public.php:786 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Prenumerera på flöde..." #: index.php:247 msgid "Edit this feed..." msgstr "Redigera detta flöde..." #: index.php:248 classes/pref/feeds.php:810 classes/pref/feeds.php:1270 #: js/PrefFeedTree.js:64 msgid "Unsubscribe" msgstr "Avsluta prenumeration" #: index.php:249 msgid "All feeds:" msgstr "Alla flöden:" #: index.php:251 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Visa/dölj lästa flöden" #: index.php:252 msgid "Other actions:" msgstr "Andra aktiviteter:" #: index.php:253 classes/rpc.php:612 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Växla widescreenläge" #: index.php:254 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Kortkommandohjälp" #: index.php:263 msgid "Logout" msgstr "Logga ut" #: prefs.php:27 prefs.php:137 classes/rpc.php:641 classes/pref/prefs.php:567 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: prefs.php:129 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Kortkommandon" #: prefs.php:130 msgid "Exit preferences" msgstr "Lämna inställningarna" #: prefs.php:140 classes/pref/prefs.php:28 classes/pref/feeds.php:125 #: classes/pref/feeds.php:1204 classes/pref/feeds.php:1259 msgid "Feeds" msgstr "Flöden" #: prefs.php:144 classes/pref/filters.php:228 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: prefs.php:148 classes/pref/labels.php:85 classes/feeds.php:1431 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: prefs.php:153 msgid "Users" msgstr "Användare" #: prefs.php:156 msgid "System" msgstr "System" #: include/controls.php:93 classes/pref/filters.php:197 #: classes/pref/filters.php:208 classes/pref/filters.php:502 msgid "All feeds" msgstr "Alla flöden" #: include/controls.php:146 include/controls.php:238 classes/pref/feeds.php:245 #: classes/digest.php:122 classes/opml.php:545 classes/feeds.php:1443 msgid "Uncategorized" msgstr "Okategoriserat" #: include/functions.php:102 msgid "Detect automatically" msgstr "" #: include/login_form.php:108 classes/handler/public.php:645 #: classes/handler/public.php:980 classes/pref/users.php:55 msgid "Login:" msgstr "Användarnamn:" #: include/login_form.php:117 classes/handler/public.php:652 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: include/login_form.php:129 msgid "I forgot my password" msgstr "Jag har glömt mitt lösenord" #: include/login_form.php:134 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:137 classes/rpc.php:69 classes/handler/public.php:274 #: classes/pref/prefs.php:1216 msgid "Default profile" msgstr "Standardprofil" #: include/login_form.php:146 msgid "Use less traffic" msgstr "Använd mindre datatrafik" #: include/login_form.php:150 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Visar inte bilder i artiklar, reducerar automatiska omladdningar." #: include/login_form.php:158 js/Feeds.js:247 msgid "Safe mode" msgstr "" #: include/login_form.php:162 msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading." msgstr "" #: include/login_form.php:170 msgid "Remember me" msgstr "Kom ihåg mig" #: include/login_form.php:180 classes/handler/public.php:665 msgid "Log in" msgstr "Logga in" #: include/sessions.php:44 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Sessionen kunde inte valideras (ändrad schemaversion)" #: include/sessions.php:52 msgid "Session failed to validate (UA changed)." msgstr "Sessionen kunde inte valideras (förändrad UA)." #: include/sessions.php:66 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Sessionen kunde inte valideras (ändrat lösenord)" #: include/sessions.php:73 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Sessionen kunde inte valideras (användare hittades inte)" #: classes/rpc.php:583 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: classes/rpc.php:584 msgid "Open next feed" msgstr "Öppna nästa flöde" #: classes/rpc.php:585 msgid "Open previous feed" msgstr "Öppna föregående flöde" #: classes/rpc.php:586 #, fuzzy msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)" msgstr "Öppna nästa artikel (skrolla inte långa artiklar)" #: classes/rpc.php:587 #, fuzzy msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)" msgstr "Öppna föregående artikel (skrolla inte långa artiklar)" #: classes/rpc.php:588 #, fuzzy msgid "Scroll headlines by one page down" msgstr "Välj artiklar i grupp" #: classes/rpc.php:589 #, fuzzy msgid "Scroll headlines by one page up" msgstr "Välj artiklar i grupp" #: classes/rpc.php:590 msgid "Open next article" msgstr "Öppna näst artikel" #: classes/rpc.php:591 msgid "Open previous article" msgstr "Öppna föregående artikel" #: classes/rpc.php:592 #, fuzzy msgid "Move to next article (don't expand)" msgstr "Gå till nästa artikel (expandera inte eller markera som läst)" #: classes/rpc.php:593 #, fuzzy msgid "Move to previous article (don't expand)" msgstr "Gå till föregående artikel (expandera inte eller markera som läst)" #: classes/rpc.php:594 msgid "Show search dialog" msgstr "Visa sökdialogen" #: classes/rpc.php:595 #, fuzzy msgid "Cancel active search" msgstr "Avbryt sökning" #: classes/rpc.php:596 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: classes/rpc.php:597 classes/feeds.php:74 js/Headlines.js:1243 msgid "Toggle starred" msgstr "Växla stjärnmarkering" #: classes/rpc.php:598 classes/feeds.php:75 js/Headlines.js:1255 msgid "Toggle published" msgstr "Växla publicering" #: classes/rpc.php:599 classes/feeds.php:73 js/Headlines.js:1230 msgid "Toggle unread" msgstr "Växla olästa" #: classes/rpc.php:600 msgid "Edit tags" msgstr "Redigera taggar" #: classes/rpc.php:601 msgid "Open in new window" msgstr "Öppna i nytt fönster" #: classes/rpc.php:602 js/Headlines.js:1276 msgid "Mark below as read" msgstr "Märk nedanstående som lästa" #: classes/rpc.php:603 js/Headlines.js:1269 msgid "Mark above as read" msgstr "Märk ovanstående som lästa" #: classes/rpc.php:604 msgid "Scroll down" msgstr "Skrolla ned" #: classes/rpc.php:605 msgid "Scroll up" msgstr "Skrolla upp" #: classes/rpc.php:606 #, fuzzy msgid "Scroll down page" msgstr "Skrolla ned" #: classes/rpc.php:607 #, fuzzy msgid "Scroll up page" msgstr "Skrolla upp" #: classes/rpc.php:608 msgid "Select article under cursor" msgstr "Välj artikel under pekare" #: classes/rpc.php:609 msgid "Email article" msgstr "Skicka artikel med e-post" #: classes/rpc.php:610 msgid "Close/collapse article" msgstr "Stäng/minimera artikel" #: classes/rpc.php:611 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Växla expanderat artikelläge (kombinerat läge)" #: classes/rpc.php:613 msgid "Toggle full article text via Readability" msgstr "" #: classes/rpc.php:614 msgid "Article selection" msgstr "Artikelval" #: classes/rpc.php:615 msgid "Select all articles" msgstr "Välj alla artiklar" #: classes/rpc.php:616 msgid "Select unread" msgstr "Välj olästa" #: classes/rpc.php:617 msgid "Select starred" msgstr "Välj markerade" #: classes/rpc.php:618 msgid "Select published" msgstr "Välj publicerade" #: classes/rpc.php:619 msgid "Invert selection" msgstr "Invertera val" #: classes/rpc.php:620 msgid "Deselect everything" msgstr "Avmarkera allt" #: classes/rpc.php:621 classes/pref/feeds.php:527 classes/pref/feeds.php:831 msgid "Feed" msgstr "Flöde" #: classes/rpc.php:622 msgid "Refresh current feed" msgstr "Uppdatera aktuellt flöde" #: classes/rpc.php:623 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Visa/dölj lästa flöden" #: classes/rpc.php:624 classes/pref/feeds.php:1262 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Prenumerera på flöde" #: classes/rpc.php:625 js/PrefFeedTree.js:58 js/FeedTree.js:96 #: js/Headlines.js:1399 msgid "Edit feed" msgstr "Redigera flöde" #: classes/rpc.php:627 msgid "Reverse headlines" msgstr "Omvänd sortering på rubrik" #: classes/rpc.php:628 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "Växla gruppering av rubriker" #: classes/rpc.php:629 msgid "Debug feed update" msgstr "Felsök flödesuppdatering" #: classes/rpc.php:630 msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Felsök viewfeed()" #: classes/rpc.php:631 js/FeedTree.js:144 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Märk alla flöden som lästa" #: classes/rpc.php:632 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Fäll ihop/ut aktuell kategori" #: classes/rpc.php:633 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Aktivera automatisk expandering i kombinerat läge" #: classes/rpc.php:634 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Växla komboläge" #: classes/rpc.php:635 msgid "Go to" msgstr "Gå till" #: classes/rpc.php:636 classes/feeds.php:1299 msgid "All articles" msgstr "Alla artiklar" #: classes/rpc.php:637 msgid "Fresh" msgstr "Nya" #: classes/rpc.php:640 classes/feeds.php:1303 msgid "Recently read" msgstr "Nyligen lästa" #: classes/rpc.php:642 msgid "Other" msgstr "Övriga" #: classes/rpc.php:643 classes/pref/labels.php:266 msgid "Create label" msgstr "Skapa etikett" #: classes/rpc.php:644 classes/pref/filters.php:734 msgid "Create filter" msgstr "Skapa filter" #: classes/rpc.php:645 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Visa/dölj sidofält" #: classes/rpc.php:646 msgid "Show help dialog" msgstr "Visa hjälpfönster" #: classes/backend.php:58 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:61 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:86 classes/pref/feeds.php:1514 #: classes/pref/feeds.php:1573 plugins/af_psql_trgm/init.php:112 #: plugins/share/init.php:133 msgid "Close this window" msgstr "Stäng fönstret" #: classes/handler/public.php:524 plugins/bookmarklets/init.php:41 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Dela med Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:597 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: classes/handler/public.php:602 classes/pref/feeds.php:546 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:607 msgid "Content:" msgstr "Innehåll:" #: classes/handler/public.php:612 msgid "Labels:" msgstr "Etiketter:" #: classes/handler/public.php:622 msgid "Share" msgstr "Dela" #: classes/handler/public.php:623 classes/pref/labels.php:75 #: classes/pref/prefs.php:1265 classes/pref/filters.php:471 #: classes/pref/filters.php:478 classes/pref/filters.php:863 #: classes/pref/filters.php:956 classes/pref/users.php:116 #: classes/pref/feeds.php:812 classes/pref/feeds.php:978 #: classes/pref/feeds.php:1668 classes/feeds.php:736 classes/feeds.php:778 #: classes/article.php:187 plugins/note/init.php:55 plugins/mail/init.php:182 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: classes/handler/public.php:624 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Delad artikel visas i 'Publicerade artiklar'." #: classes/handler/public.php:720 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" #: classes/handler/public.php:801 classes/pref/feeds.php:1667 #: classes/feeds.php:733 msgid "Subscribe" msgstr "Prenumerera" #: classes/handler/public.php:804 classes/handler/public.php:854 #: classes/handler/public.php:878 classes/handler/public.php:970 #: classes/handler/public.php:1000 classes/handler/public.php:1073 #: classes/handler/public.php:1170 classes/handler/public.php:1182 #: classes/handler/public.php:1187 classes/handler/public.php:1211 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Återgå till Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:814 #, php-format msgid "Already subscribed to <b>%s</b>." msgstr "Du prenumererar redan på <b>%s</b>." #: classes/handler/public.php:817 #, php-format msgid "Subscribed to <b>%s</b>." msgstr "Prenumererar på <b>%s</b>." #: classes/handler/public.php:820 #, php-format msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>." msgstr "Kunde inte prenumerera på <b>%s</b>." #: classes/handler/public.php:823 #, php-format msgid "No feeds found in <b>%s</b>." msgstr "Hittade inga flöden i <b>%s</b>." #: classes/handler/public.php:829 #, php-format msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL." msgstr "Kunde inte prenumerera på <b>%s</b> <br>Kan inte ladda ned flödes-URL." #: classes/handler/public.php:840 #, fuzzy msgid "Multiple feed URLs found:" msgstr "Hittade flera flödes-URLer." #: classes/handler/public.php:853 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Prenumerera på valt flöde" #: classes/handler/public.php:877 msgid "Edit subscription options" msgstr "Redigera prenumerationsinställningar" #: classes/handler/public.php:930 msgid "Password recovery" msgstr "Återställning av lösenord" #: classes/handler/public.php:973 #, fuzzy msgid "" "You will need to provide valid account name and email. Password reset link " "will be sent to your email address." msgstr "" "Du måste ange ett giltigt kontonamn och e-postadress. Ett nytt lösenord " "kommer att skickas till din e-postadress." #: classes/handler/public.php:985 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: classes/handler/public.php:993 #, fuzzy, php-format msgid "How much is %d + %d:" msgstr "Hur mycket är två plus två?:" #: classes/handler/public.php:999 classes/pref/users.php:348 msgid "Reset password" msgstr "Återställ lösenord" #: classes/handler/public.php:1011 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "" "Vissa av dom obligatoriska formulärparametrarna saknas eller är inkorrekta." #: classes/handler/public.php:1015 classes/handler/public.php:1080 msgid "Go back" msgstr "Gå tillbaka" #: classes/handler/public.php:1056 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Begäran om nollställning av lösenord" #: classes/handler/public.php:1076 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "" "Beklagar, kombinationen av användarnamn och e-postadress kunde inte hittas." #: classes/handler/public.php:1099 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Du har inte behörighet att köra detta skript." #: classes/handler/public.php:1140 msgid "Database Updater" msgstr "Databasuppdatering" #: classes/handler/public.php:1151 #, fuzzy, php-format msgid "Performing updates to version %d" msgstr "Uppdatering pågår..." #: classes/handler/public.php:1156 #, fuzzy, php-format msgid "Updating to version %d" msgstr "Uppdaterar till version %d..." #: classes/handler/public.php:1169 msgid "Try again" msgstr "" #: classes/handler/public.php:1175 #, fuzzy msgid "Completed." msgstr "Uppladdning klar." #: classes/handler/public.php:1192 #, fuzzy, php-format msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." msgstr "" "Din Tiny Tiny RSS-databas behöver uppdateras till den senaste versionen (<b>" "%d</b> till <b>%d</b>)." #: classes/handler/public.php:1204 msgid "Perform updates" msgstr "Utför uppdatering" #: classes/pref/labels.php:25 classes/pref/filters.php:341 msgid "Caption" msgstr "Titel" #: classes/pref/labels.php:38 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Förgrund:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #: classes/pref/labels.php:73 classes/pref/filters.php:469 #: classes/pref/users.php:114 classes/pref/feeds.php:811 #: classes/pref/feeds.php:975 classes/article.php:185 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195 plugins/note/init.php:53 #: plugins/af_proxy_http/init.php:229 plugins/mail/init.php:66 #: plugins/af_readability/init.php:103 plugins/nsfw/init.php:86 #: plugins/af_redditimgur/init.php:83 msgid "Save" msgstr "Spara" #: classes/pref/labels.php:231 #, php-format msgid "Created label <b>%s</b>" msgstr "Skapade etikett <b>%s</b>" #: classes/pref/labels.php:257 classes/pref/prefs.php:1178 #: classes/pref/prefs.php:1289 classes/pref/filters.php:349 #: classes/pref/filters.php:406 classes/pref/filters.php:725 #: classes/pref/users.php:332 classes/pref/feeds.php:1250 #: classes/pref/feeds.php:1469 classes/pref/feeds.php:1526 msgid "Select" msgstr "Markera" #: classes/pref/labels.php:260 classes/pref/prefs.php:1181 #: classes/pref/prefs.php:1292 classes/pref/filters.php:353 #: classes/pref/filters.php:409 classes/pref/filters.php:728 #: classes/pref/users.php:335 classes/pref/feeds.php:1253 #: classes/pref/feeds.php:1472 classes/pref/feeds.php:1529 classes/feeds.php:68 msgid "All" msgstr "Alla" #: classes/pref/labels.php:262 classes/pref/prefs.php:1183 #: classes/pref/prefs.php:1294 classes/pref/filters.php:355 #: classes/pref/filters.php:411 classes/pref/filters.php:730 #: classes/pref/users.php:337 classes/pref/feeds.php:1255 #: classes/pref/feeds.php:1474 classes/pref/feeds.php:1531 classes/feeds.php:71 msgid "None" msgstr "Ingen" #: classes/pref/labels.php:269 classes/pref/filters.php:464 #: classes/pref/filters.php:747 classes/pref/users.php:346 #: classes/pref/feeds.php:794 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: classes/pref/labels.php:272 msgid "Clear colors" msgstr "Rensa färger" #: classes/pref/prefs.php:20 classes/pref/feeds.php:519 msgid "General" msgstr "Generellt" #: classes/pref/prefs.php:41 #, fuzzy msgid "Articles" msgstr "Artikel" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Digest" msgstr "Sammanställning" #: classes/pref/prefs.php:59 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: classes/pref/prefs.php:70 msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:74 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Tillåt dubbletter av artiklar" #: classes/pref/prefs.php:75 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Svartlistade taggar" #: classes/pref/prefs.php:76 #, fuzzy msgid "Default language" msgstr "Standardprofil" #: classes/pref/prefs.php:76 msgid "Used for full-text search" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:77 #, fuzzy msgid "Mark read on scroll" msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?" #: classes/pref/prefs.php:77 #, fuzzy msgid "Mark articles as read as you scroll past them" msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?" #: classes/pref/prefs.php:78 #, fuzzy msgid "Always expand articles" msgstr "Klicka för att expandera artikeln" #: classes/pref/prefs.php:79 #, fuzzy msgid "Combined mode" msgstr "Växla komboläge" #: classes/pref/prefs.php:79 #, fuzzy msgid "Show flat list of articles instead of separate panels" msgstr "" "Visa expanderad lista med artiklar, istället för olika visningar för " "rubriker och artikeltext" #: classes/pref/prefs.php:80 #, fuzzy msgid "Confirm marking feeds as read" msgstr "Bekräfta markera flöde som läst" #: classes/pref/prefs.php:81 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Antal artiklar att visa samtidigt" #: classes/pref/prefs.php:82 #, fuzzy msgid "Default update interval" msgstr "Standardintervall för flödesuppdatering" #: classes/pref/prefs.php:83 #, fuzzy msgid "Mark sent articles as read" msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?" #: classes/pref/prefs.php:84 #, fuzzy msgid "Enable digest" msgstr "Aktivera e-postsammanfattning" #: classes/pref/prefs.php:84 #, fuzzy msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address" msgstr "" "Skicka dagliga sammanställningar över nya (och olästa) rubriker till din e-" "post" #: classes/pref/prefs.php:85 #, fuzzy msgid "Try to send around this time" msgstr "Skicka sammanfattningar runt specificerad tid" #: classes/pref/prefs.php:85 #, fuzzy msgid "Time in UTC" msgstr "Tidszon" #: classes/pref/prefs.php:86 #, fuzzy msgid "Enable API" msgstr "Aktivera OTP" #: classes/pref/prefs.php:86 #, fuzzy msgid "Allows accessing this account through the API" msgstr "Tillåter externa klienter att få tillgång till detta konto via API" #: classes/pref/prefs.php:87 msgid "Enable categories" msgstr "Aktivera kategorier" #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Sortera flöde efter antal olästa artiklar" #: classes/pref/prefs.php:89 #, fuzzy msgid "Maximum age of fresh articles" msgstr "Maximal ålder för nya artiklar (i timmar)" #: classes/pref/prefs.php:89 #, fuzzy msgid "hours" msgstr "Var fjärde timme" #: classes/pref/prefs.php:90 #, fuzzy msgid "Hide read feeds" msgstr "Visa/dölj lästa flöden" #: classes/pref/prefs.php:91 msgid "Always show special feeds" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:91 #, fuzzy msgid "While hiding read feeds" msgstr "Visa specialflöden när lästa feeds är dolda" #: classes/pref/prefs.php:92 msgid "Long date format" msgstr "Långa datum" #: classes/pref/prefs.php:92 #, fuzzy msgid "" "Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date." "php'>date()</a> function." msgstr "" "Den syntax som används är identisk med <a href='http://php.net/manual/" "function.date.php'>date()</a>-funktinen i PHP." #: classes/pref/prefs.php:93 #, fuzzy msgid "Automatically show next feed" msgstr "Visa nästa flöde när vi är ikapp" #: classes/pref/prefs.php:93 #, fuzzy msgid "After marking one as read" msgstr "Bekräfta markera flöde som läst" #: classes/pref/prefs.php:94 #, fuzzy msgid "Purge articles older than" msgstr "Rensa olästa artiklar" #: classes/pref/prefs.php:94 msgid "<strong>days</strong> (0 disables)" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:95 msgid "Purge unread articles" msgstr "Rensa olästa artiklar" #: classes/pref/prefs.php:96 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Omvänd sortering (äldsta överst)" #: classes/pref/prefs.php:97 msgid "Short date format" msgstr "Korta datum" #: classes/pref/prefs.php:98 #, fuzzy msgid "Show content preview in headlines" msgstr "Förhandsgranska text i rubriklistan" #: classes/pref/prefs.php:99 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Sortera rubriker efter flödets datum" #: classes/pref/prefs.php:99 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" "Använd det datum som anges av flödet, istället för lokalt importdatum, för " "att sortera rubriker." #: classes/pref/prefs.php:100 #, fuzzy msgid "SSL client certificate" msgstr "Logga in med SSL-certifikat" #: classes/pref/prefs.php:101 classes/pref/feeds.php:742 #: classes/pref/feeds.php:951 msgid "Do not embed media" msgstr "Bädda inte in media" #: classes/pref/prefs.php:102 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Ta bort osäkra taggar från artiklar" #: classes/pref/prefs.php:102 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Ta bort alla utom de vanligast HTML-taggarna från artiklarna." #: classes/pref/prefs.php:103 js/PrefHelpers.js:159 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Anpassa stilmall" #: classes/pref/prefs.php:104 msgid "Time zone" msgstr "Tidszon" #: classes/pref/prefs.php:105 #, fuzzy msgid "Group by feed" msgstr "Topp 25 kanaler" #: classes/pref/prefs.php:105 msgid "Group multiple-feed output by originating feed" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:106 msgid "Language" msgstr "Språk" #: classes/pref/prefs.php:107 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: classes/pref/prefs.php:213 msgid "The configuration was saved." msgstr "Konfiguration sparad." #: classes/pref/prefs.php:256 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Dina personliga data sparas." #: classes/pref/prefs.php:272 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Dina inställningar är nu satta till standardvärdena." #: classes/pref/prefs.php:283 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Personlig information / Autentisering" #: classes/pref/prefs.php:286 msgid "Personal data" msgstr "Personlig information" #: classes/pref/prefs.php:315 #, fuzzy msgid "Full name:" msgstr "Fullständigt namn" #: classes/pref/prefs.php:320 classes/pref/users.php:94 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "E-post: " #: classes/pref/prefs.php:328 #, fuzzy msgid "Access level:" msgstr "Behörighetsnivå: " #: classes/pref/prefs.php:339 msgid "Save data" msgstr "Spara" #: classes/pref/prefs.php:351 classes/pref/feeds.php:678 #: classes/pref/feeds.php:924 classes/pref/feeds.php:1653 classes/feeds.php:716 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: classes/pref/prefs.php:389 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Att ändra nuvarande lösenord kommer att inaktivera OTP." #: classes/pref/prefs.php:393 #, fuzzy msgid "Old password:" msgstr "Gammalt lösenord" #: classes/pref/prefs.php:398 classes/pref/users.php:82 #, fuzzy msgid "New password:" msgstr "Nytt lösenord" #: classes/pref/prefs.php:403 #, fuzzy msgid "Confirm password:" msgstr "Bekräfta lösenord" #: classes/pref/prefs.php:413 msgid "Change password" msgstr "Byt lösenord" #: classes/pref/prefs.php:418 #, php-format msgid "" "Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an " "ability to set passwords." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:424 #, fuzzy msgid "App passwords" msgstr "Gammalt lösenord" #: classes/pref/prefs.php:436 #, fuzzy msgid "Generate new password" msgstr "Skapa ny URL" #: classes/pref/prefs.php:440 #, fuzzy msgid "Remove selected passwords" msgstr "Radera markerade profiler" #: classes/pref/prefs.php:444 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "(OTP) / Autentifikator" #: classes/pref/prefs.php:474 classes/pref/prefs.php:535 #, fuzzy msgid "Your password:" msgstr "Bekräfta lösenord" #: classes/pref/prefs.php:484 msgid "Disable OTP" msgstr "Stäng av OTP" #: classes/pref/prefs.php:494 #, fuzzy msgid "" "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key " "manually" msgstr "Läs in följande QR-kod med autentifikator-applikationen:" #: classes/pref/prefs.php:500 #, fuzzy msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application" msgstr "Läs in följande QR-kod med autentifikator-applikationen:" #: classes/pref/prefs.php:508 msgid "OTP Key:" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:541 #, fuzzy msgid "One time password:" msgstr "Felaktigt engångslösenord" #: classes/pref/prefs.php:548 msgid "Enable OTP" msgstr "Aktivera OTP" #: classes/pref/prefs.php:600 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Vissa inställningar är endast tillgängliga i standardprofilen." #: classes/pref/prefs.php:708 msgid "default" msgstr "standard" #: classes/pref/prefs.php:718 msgid "Customize" msgstr "Anpassa" #: classes/pref/prefs.php:721 #, fuzzy msgid "More themes..." msgstr "Fler åtgärder..." #: classes/pref/prefs.php:782 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: classes/pref/prefs.php:786 classes/pref/system.php:85 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: classes/pref/prefs.php:790 classes/pref/prefs.php:899 #: classes/pref/prefs.php:933 classes/pref/prefs.php:979 #: classes/pref/prefs.php:994 classes/pref/filters.php:857 #: plugins/bookmarklets/init.php:45 js/CommonDialogs.js:420 #, fuzzy msgid "More info..." msgstr "mer info" #: classes/pref/prefs.php:797 #, fuzzy, php-format msgid "Current server time: %s" msgstr "Aktuell servertid: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:825 msgid "Save configuration" msgstr "Spara konfiguration" #: classes/pref/prefs.php:829 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Spara och lämna inställningarna" #: classes/pref/prefs.php:834 msgid "Manage profiles" msgstr "Hantera profiler" #: classes/pref/prefs.php:837 msgid "Reset to defaults" msgstr "Återställ till standard" #: classes/pref/prefs.php:850 classes/pref/feeds.php:799 msgid "Plugins" msgstr "Tillägg" #: classes/pref/prefs.php:897 #, php-format msgid "" "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive " "data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>" "%s</b>" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:903 msgid "System plugins" msgstr "Systemtillägg" #: classes/pref/prefs.php:937 classes/pref/prefs.php:983 #, php-format msgid "v%.2f, by %s" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:945 msgid "User plugins" msgstr "Användartillägg" #: classes/pref/prefs.php:972 msgid "Clear data" msgstr "Rensa data" #: classes/pref/prefs.php:997 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Aktivera valda tillägg" #: classes/pref/prefs.php:1088 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Felaktigt engångslösenord" #: classes/pref/prefs.php:1093 classes/pref/prefs.php:1147 msgid "Incorrect password" msgstr "Felaktigt lösenord" #: classes/pref/prefs.php:1192 msgid "Create profile" msgstr "Skapa profil" #: classes/pref/prefs.php:1211 classes/pref/prefs.php:1231 msgid "(active)" msgstr "(aktiva)" #: classes/pref/prefs.php:1261 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Radera markerade profiler" #: classes/pref/prefs.php:1263 msgid "Activate profile" msgstr "Aktivera profil" #: classes/pref/prefs.php:1302 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: classes/pref/prefs.php:1303 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Skapa" #: classes/pref/prefs.php:1304 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Senaste uppdatering:" #: classes/pref/prefs.php:1357 #, php-format msgid "" "Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future " "reference." msgstr "" #: classes/pref/system.php:10 classes/pref/users.php:6 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Din behörighetsnivå är otillräcklig för att öppna denna flik." #: classes/pref/system.php:70 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: classes/pref/system.php:75 msgid "<<" msgstr "" #: classes/pref/system.php:77 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #: classes/pref/system.php:82 msgid ">>" msgstr "" #: classes/pref/system.php:89 msgid "Severity:" msgstr "" #: classes/pref/system.php:92 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Fel" #: classes/pref/system.php:93 msgid "Warnings" msgstr "" #: classes/pref/system.php:94 #, fuzzy msgid "Everything" msgstr "Avmarkera allt" #: classes/pref/system.php:106 msgid "Error" msgstr "Fel" #: classes/pref/system.php:107 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: classes/pref/system.php:108 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: classes/pref/system.php:110 msgid "Date" msgstr "Datum" #: classes/pref/system.php:153 msgid "Event Log" msgstr "Händelselogg" #: classes/pref/system.php:168 #, fuzzy msgid "PHP Information" msgstr "Utför aktivitet" #: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:522 msgid "(inverse)" msgstr "(invertera)" #: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:521 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s på %s i %s %s" #: classes/pref/filters.php:345 classes/pref/filters.php:816 msgid "Match" msgstr "Matcha" #: classes/pref/filters.php:359 classes/pref/filters.php:415 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: classes/pref/filters.php:361 classes/pref/filters.php:417 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: classes/pref/filters.php:402 msgid "Apply actions" msgstr "Tillämpa åtgärder" #: classes/pref/filters.php:445 classes/pref/users.php:90 #: classes/pref/feeds.php:695 classes/pref/feeds.php:932 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: classes/pref/filters.php:449 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverat" #: classes/pref/filters.php:452 msgid "Match any rule" msgstr "Matcha alla regler" #: classes/pref/filters.php:455 msgid "Inverse matching" msgstr "Invertera matchning" #: classes/pref/filters.php:467 classes/pref/filters.php:474 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:476 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: classes/pref/filters.php:721 classes/pref/users.php:322 #: classes/pref/feeds.php:1246 classes/feeds.php:777 js/Feeds.js:577 msgid "Search" msgstr "Sök" #: classes/pref/filters.php:737 msgid "Combine" msgstr "Kombinera" #: classes/pref/filters.php:740 classes/pref/users.php:344 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: classes/pref/filters.php:743 classes/pref/feeds.php:1266 #: classes/pref/feeds.php:1280 msgid "Reset sort order" msgstr "Återställ sorteringsordning" #: classes/pref/filters.php:832 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Invertera matchning av regulära uttryck" #: classes/pref/filters.php:836 msgid "on field" msgstr "i fält" #: classes/pref/filters.php:839 js/PrefFilterTree.js:47 msgid "in" msgstr "i" #: classes/pref/filters.php:860 msgid "Save rule" msgstr "Spara regel" #: classes/pref/filters.php:860 js/CommonFilters.js:97 msgid "Add rule" msgstr "Tillämpa regel" #: classes/pref/filters.php:883 msgid "Perform Action" msgstr "Utför aktivitet" #: classes/pref/filters.php:934 msgid "No actions available" msgstr "Inga åtgärder tillgängliga" #: classes/pref/filters.php:953 msgid "Save action" msgstr "Spara aktivitet" #: classes/pref/filters.php:953 js/CommonFilters.js:119 msgid "Add action" msgstr "Lägg till aktivitet" #: classes/pref/filters.php:981 msgid "[No caption]" msgstr "[Inge titel]" #: classes/pref/filters.php:983 #, fuzzy, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "Tillämpa regel" msgstr[1] "Tillämpa regel" #: classes/pref/filters.php:997 msgid "matches any rule" msgstr "matcha vilken regel som helst" #: classes/pref/filters.php:998 #, fuzzy msgid "inverse" msgstr "(invertera)" #: classes/pref/filters.php:1001 #, fuzzy, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "Lägg till aktivitet" msgstr[1] "Lägg till aktivitet" #: classes/pref/users.php:26 msgid "Edit user" msgstr "Redigera användare" #: classes/pref/users.php:63 classes/pref/feeds.php:664 #: classes/pref/feeds.php:910 classes/pref/feeds.php:1649 #: plugins/auth_internal/init.php:68 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: classes/pref/users.php:68 msgid "Access level: " msgstr "Behörighetsnivå: " #: classes/pref/users.php:107 msgid "User details" msgstr "Användardetaljer" #: classes/pref/users.php:148 classes/pref/users.php:381 msgid "Registered" msgstr "Registrerad" #: classes/pref/users.php:149 msgid "Last logged in" msgstr "Senast inloggad" #: classes/pref/users.php:157 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Antal flödesprenumerationer" #: classes/pref/users.php:158 msgid "Stored articles" msgstr "Lagrade artiklar" #: classes/pref/users.php:162 classes/pref/users.php:380 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Prenumererade flöden" #: classes/pref/users.php:188 msgid "User not found" msgstr "Hittade inte användaren" #: classes/pref/users.php:251 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Lade till användare %s med lösenord %s" #: classes/pref/users.php:258 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Kunde inte skapa användare %s" #: classes/pref/users.php:262 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Användaren %s finns redan." #: classes/pref/users.php:287 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Lösenord för användare %s ändrat till %s" #: classes/pref/users.php:340 msgid "Create user" msgstr "Skapa användare" #: classes/pref/users.php:378 classes/pref/feeds.php:670 #: classes/pref/feeds.php:916 classes/pref/feeds.php:1652 classes/feeds.php:712 msgid "Login" msgstr "Användarnamn" #: classes/pref/users.php:379 msgid "Access Level" msgstr "Behörighetsnivå" #: classes/pref/users.php:382 msgid "Last login" msgstr "Senaste inloggning" #: classes/pref/users.php:399 msgid "Click to edit" msgstr "Klicka för att redigera" #: classes/pref/users.php:415 msgid "No users defined." msgstr "Inga användare definierade." #: classes/pref/users.php:417 msgid "No matching users found." msgstr "Hittade inga matchande användare." #: classes/pref/feeds.php:26 msgid "Check to enable field" msgstr "Markera för att aktivera" #: classes/pref/feeds.php:75 classes/pref/feeds.php:231 #: classes/pref/feeds.php:279 classes/pref/feeds.php:285 #: classes/pref/feeds.php:314 #, fuzzy, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d kanaler)" msgstr[1] "(%d kanaler)" #: classes/pref/feeds.php:535 msgid "Feed Title" msgstr "Flödestitel" #: classes/pref/feeds.php:548 msgid "Feed URL" msgstr "URL för flöde" #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:840 #: classes/pref/feeds.php:1640 classes/feeds.php:686 msgid "Place in category:" msgstr "Placera i kategori:" #: classes/pref/feeds.php:581 msgid "Site URL:" msgstr "URL för sajt:" #: classes/pref/feeds.php:583 msgid "Site URL" msgstr "URL för sajt" #: classes/pref/feeds.php:599 classes/pref/feeds.php:855 classes/feeds.php:761 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: classes/pref/feeds.php:608 classes/pref/feeds.php:866 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: classes/pref/feeds.php:617 classes/pref/feeds.php:873 #, fuzzy msgid "Interval:" msgstr "Visning" #: classes/pref/feeds.php:633 classes/pref/feeds.php:891 msgid "Article purging:" msgstr "Artikelrensning:" #: classes/pref/feeds.php:640 #, fuzzy, php-format msgid "(%d day)" msgid_plural "(%d days)" msgstr[0] "(%d kanaler)" msgstr[1] "(%d kanaler)" #: classes/pref/feeds.php:642 classes/pref/feeds.php:899 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Stäng av OTP" #: classes/pref/feeds.php:646 #, php-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: classes/pref/feeds.php:682 msgid "" "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed " "requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" "<b>Tips:</b> du måste ange din inloggningsuppgifter om ditt flöde kräver " "autentisering, dock ej för Twitter-flöden." #: classes/pref/feeds.php:693 classes/feeds.php:728 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Detta flöde kräver autentisering." #: classes/pref/feeds.php:711 classes/pref/feeds.php:937 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Inkludera i e-postsammanfattning" #: classes/pref/feeds.php:727 classes/pref/feeds.php:944 msgid "Always display image attachments" msgstr "Visa alltid bilder" #: classes/pref/feeds.php:757 classes/pref/feeds.php:958 msgid "Cache media" msgstr "Cacha media" #: classes/pref/feeds.php:772 classes/pref/feeds.php:965 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Makera uppdaterade artiklar som olästa" #: classes/pref/feeds.php:776 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: classes/pref/feeds.php:784 classes/pref/feeds.php:1347 msgid "Choose file..." msgstr "Välj fil..." #: classes/pref/feeds.php:792 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: classes/pref/feeds.php:897 #, fuzzy, php-format msgid "(%d days)" msgstr "(%d kanaler)" #: classes/pref/feeds.php:1219 msgid "Feeds with errors" msgstr "Flöden med fel" #: classes/pref/feeds.php:1228 msgid "Inactive feeds" msgstr "Inaktiva flöden" #: classes/pref/feeds.php:1264 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Redigera valda flöden" #: classes/pref/feeds.php:1268 js/PrefFeedTree.js:348 msgid "Batch subscribe" msgstr "Massprenumerera" #: classes/pref/feeds.php:1275 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: classes/pref/feeds.php:1278 msgid "Add category" msgstr "Lägg till kategori" #: classes/pref/feeds.php:1282 msgid "Remove selected" msgstr "Ta bort markerade" #: classes/pref/feeds.php:1340 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1342 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " "Tiny RSS settings." msgstr "" "Genom att använda OPML kan du exporta och importera dina flöden, filter, " "etiketter och Tiny Tiny RSS-inställningar." #: classes/pref/feeds.php:1354 msgid "Import OPML" msgstr "Importera OPML" #: classes/pref/feeds.php:1362 msgid "Export OPML" msgstr "Exportera OPML" #: classes/pref/feeds.php:1366 msgid "Include settings" msgstr "Inkludera inställningar" #: classes/pref/feeds.php:1373 msgid "Published OPML" msgstr "Publicerade OPML" #: classes/pref/feeds.php:1375 msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "" "Din OPML-fil kan publiceras publikt och bli prenumererad på av alla som " "känner till URL:en nedan." #: classes/pref/feeds.php:1377 msgid "" "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" "Publicerad OPML inkluderar inte dina Tiny Tiny RSS-inställningar, flöden som " "kräver autentisering eller flöden som är dolda under populära flöden." #: classes/pref/feeds.php:1380 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Visa publicerad OPML-URL" #: classes/pref/feeds.php:1387 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Publicerade och delade artiklar / Genererade flöden" #: classes/pref/feeds.php:1389 msgid "" "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:" msgstr "" "Publicerade artiklar kan prenumereras på av den som känner till följande URL:" #: classes/pref/feeds.php:1395 classes/feeds.php:1295 msgid "Published articles" msgstr "Publicerade artiklar" #: classes/pref/feeds.php:1396 msgid "Display URL" msgstr "Visa URL" #: classes/pref/feeds.php:1398 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Rensa alla genererade URLer" #: classes/pref/feeds.php:1495 classes/pref/feeds.php:1552 msgid "Click to edit feed" msgstr "Klicka för att redigera flöde" #: classes/pref/feeds.php:1512 classes/pref/feeds.php:1571 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Ta bort prenumeration för valda flöden" #: classes/pref/feeds.php:1631 #, fuzzy msgid "One valid feed per line (no detection is done)" msgstr "Lägg till ett giltigt RSS-flöde per rad (ingen flödesupptäckt görs)" #: classes/pref/feeds.php:1662 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Flödet kräver inloggning." #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML-verktyg" #: classes/opml.php:36 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importera OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Återgå till inställningar" #: classes/opml.php:321 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Lägger till flöde: %s" #: classes/opml.php:341 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Dublett av flöde: %s" #: classes/opml.php:355 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Lägger till etikett %s" #: classes/opml.php:358 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Etikettsdubblett: %s" #: classes/opml.php:370 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Sätter %s till %s" #: classes/opml.php:406 #, fuzzy, php-format msgid "Adding filter %s..." msgstr "Lägger till filter..." #: classes/opml.php:545 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Bearbetar kategori: %s" #: classes/opml.php:591 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Uppladdningen misslyckades med felkod %d" #: classes/opml.php:603 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Fel: kunde inte flytta uppladdad fil." #: classes/opml.php:607 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Fel: vänligen ladda upp en OPMLfil." #: classes/opml.php:620 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Fel: kunde inte hitta flyttad OPML-fil." #: classes/opml.php:629 msgid "Error while parsing document." msgstr "Fel vid tolkning av dokument." #: classes/feeds.php:39 js/CommonDialogs.js:409 msgid "Show as feed" msgstr "Visa som flöde" #: classes/feeds.php:46 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Senast uppdaterat: %s" #: classes/feeds.php:65 #, fuzzy msgid "Select articles" msgstr "Välj alla artiklar" #: classes/feeds.php:66 msgid "Select..." msgstr "Välj..." #: classes/feeds.php:70 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: classes/feeds.php:78 msgid "Set score" msgstr "Ange poäng" #: classes/feeds.php:82 classes/feeds.php:87 plugins/mail/init.php:76 #: plugins/mailto/init.php:24 msgid "Forward by email" msgstr "Skicka med e-post" #: classes/feeds.php:98 msgid "Delete permanently" msgstr "" #: classes/feeds.php:151 classes/feeds.php:546 msgid "Feed not found." msgstr "Kunde inte hitta flöde." #: classes/feeds.php:216 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: classes/feeds.php:277 classes/feeds.php:1301 msgid "Archived articles" msgstr "Arkiverade artiklar" #: classes/feeds.php:356 msgid "Collapse article" msgstr "Minimera artikel" #: classes/feeds.php:373 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importerad kl. %s" #: classes/feeds.php:437 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Hittade inga olästa artiklar." #: classes/feeds.php:440 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Hittade inga uppdaterade artiklar." #: classes/feeds.php:443 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Hittade inga stjärnmarkerade artiklar." #: classes/feeds.php:447 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a " "filter." msgstr "" "Hittade inga artiklar att visa. Du kan ge artiklar etiketter manuellt via " "snabbmenyn för artiklar (gäller alla valda artiklar) eller genom att använda " "filter." #: classes/feeds.php:449 msgid "No articles found to display." msgstr "Hittade inga artiklar att visa." #: classes/feeds.php:466 classes/feeds.php:622 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Flöden senast uppdaterade %s" #: classes/feeds.php:478 classes/feeds.php:634 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Vissa flöden har uppdateringsfel (klicka för detaljer)" #: classes/feeds.php:611 msgid "No feed selected." msgstr "Inget flöde valt." #: classes/feeds.php:678 msgid "Feed or site URL" msgstr "URL för flöde eller webbplats" #: classes/feeds.php:695 msgid "Available feeds" msgstr "Tillgängliga flöden" #: classes/feeds.php:755 #, fuzzy, php-format msgid "Search %s..." msgstr "Sök..." #: classes/feeds.php:763 msgid "Used for word stemming" msgstr "Används för att hitta ordstammar" #: classes/feeds.php:773 msgid "Search syntax" msgstr "Söksyntax" #: classes/feeds.php:1293 msgid "Starred articles" msgstr "Stjärnmärkta artiklar" #: classes/feeds.php:1297 msgid "Fresh articles" msgstr "Nya artiklar" #: classes/feeds.php:1429 msgid "Special" msgstr "Special" #: classes/feeds.php:1524 #, php-format msgid "Incorrect search syntax: %s." msgstr "" #: classes/feeds.php:1714 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Sökresultat: %s" #: classes/timehelper.php:8 #, php-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: classes/article.php:23 msgid "Article not found." msgstr "Hittar inte artikel." #: classes/article.php:173 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Taggar för denna artikel (kommaseparerade):" #: classes/article.php:276 classes/article.php:548 msgid "no tags" msgstr "Inga taggar" #: classes/article.php:388 msgid "unknown type" msgstr "Okänd typ" #: classes/article.php:469 msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" #: plugins/close_button/init.php:25 msgid "Close article" msgstr "Stäng artikel" #: plugins/auth_internal/init.php:80 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Ange ditt engångslösenord:" #: plugins/auth_internal/init.php:260 msgid "Password has been changed." msgstr "Lösenord uppdaterat." #: plugins/auth_internal/init.php:262 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Felaktigt gammalt lösenord." #: plugins/vf_shared/init.php:17 plugins/vf_shared/init.php:64 msgid "Shared articles" msgstr "Delade artiklar" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:31 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "Data sparad (%s, %d)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:121 msgid "Show related articles" msgstr "Visa besläktade artiklar" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:128 #, fuzzy msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)" msgstr "Markera liknande artilar som lästa" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 plugins/af_readability/init.php:70 msgid "Global settings" msgstr "Globala inställningar" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:170 msgid "Minimum similarity:" msgstr "Minsta likhet:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176 #, fuzzy msgid "" "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point " "number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero " "disables checking." msgstr "" "Trigram-tillägget för PostgreSQL returnerar ett flyttal (0-1) för " "stränglikhet. Sätts det för lågt kan det ge falska positiva resultat; sätts " "det till noll inaktiveras kontroll." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181 msgid "Minimum title length:" msgstr "Minsta titellängd:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:190 msgid "Enable for all feeds:" msgstr "Aktivera för alla flöden:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:205 plugins/af_readability/init.php:117 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "För närvarande aktiverat för (klicka för att redigera):" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:222 #, fuzzy msgid "Similarity (af_psql_trgm)" msgstr "Likhet (pg_trgm)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:231 msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Markera liknande artilar som lästa" #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:9 msgid "Edit article note" msgstr "Redigera artikelnotering" #: plugins/af_proxy_http/init.php:203 #, fuzzy msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)" msgstr "Bildproxyinställningar (af_zz_imgproxy)" #: plugins/af_proxy_http/init.php:227 msgid "Enable proxy for all remote images." msgstr "Aktivera proxy för alla icke-lokala bilder." #: plugins/af_proxy_http/init.php:241 plugins/af_redditimgur/init.php:98 msgid "Configuration saved" msgstr "Inställningar sparade" #: plugins/mail/init.php:29 msgid "Mail addresses saved." msgstr "E-postadresser sparade." #: plugins/mail/init.php:36 msgid "Mail plugin" msgstr "E-post-tillägg" #: plugins/mail/init.php:38 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "" "Du kan ställa in fördefinierade e-postadresser här (kommaseparerad lista):" #: plugins/mail/init.php:120 plugins/mail/init.php:128 #: plugins/mailto/init.php:47 plugins/mailto/init.php:55 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Vidarebefordrat]" #: plugins/mail/init.php:120 plugins/mailto/init.php:47 msgid "Multiple articles" msgstr "Flera artiklar" #: plugins/mail/init.php:150 msgid "To:" msgstr "Till:" #: plugins/mail/init.php:165 msgid "Subject:" msgstr "Ämne:" #: plugins/mail/init.php:181 msgid "Send e-mail" msgstr "Skicka e-post" #: plugins/af_readability/init.php:25 msgid "Data saved." msgstr "Data sparad." #: plugins/af_readability/init.php:47 msgid "Inline content" msgstr "Inbäddat innehåll" #: plugins/af_readability/init.php:48 #, fuzzy msgid "Append content" msgstr "Inbäddat innehåll" #: plugins/af_readability/init.php:57 #, fuzzy msgid "Toggle full article text" msgstr "Inbäddat artikelinnehåll" #: plugins/af_readability/init.php:64 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "Readability-inställningar (af_readability)" #: plugins/af_readability/init.php:99 msgid "" "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:125 msgid "(append)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:136 msgid "Readability" msgstr "Läsbarhet" #: plugins/af_readability/init.php:148 msgid "Inline article content" msgstr "Inbäddat artikelinnehåll" #: plugins/af_readability/init.php:153 msgid "Append to summary, instead of replacing it" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:23 msgid "Bookmarklets" msgstr "Bookmarklets" #: plugins/bookmarklets/init.php:25 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" "Dra länken nedan till din webbläsares verktygsrad, öppna det flöde du är " "intresserad av i webbläsaren och klicka på länken för att prenumerara på det." #: plugins/bookmarklets/init.php:29 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Prenumerera på %s i Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Prenumerera i Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:37 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" "Använd denna bookmarklet för att publicera webbsidor genom Tiny Tiny RSS" #: plugins/af_comics/init.php:51 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "Flödens som stöds av af_comics" #: plugins/af_comics/init.php:53 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "För närvarande stöds följande serier:" #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "NSFW (klicka för att växla)" #: plugins/nsfw/init.php:53 msgid "NSFW Plugin" msgstr "NSFW-tillägg" #: plugins/nsfw/init.php:80 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "Lista NSFW-taggar (kommaseparerade)" #: plugins/nsfw/init.php:101 msgid "Configuration saved." msgstr "Inställningar sparade." #: plugins/mailto/init.php:71 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "Klicka på följande länk för att skicka till ditt e-postprogram:" #: plugins/mailto/init.php:75 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Vidarebefordra markerade artiklar med e-post." #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "" "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" "Du bör kunna redigera meddelandet i din e-postklient innan det skickas." #: plugins/mailto/init.php:83 msgid "Close this dialog" msgstr "Stäng denna dialogruta" #: plugins/af_redditimgur/init.php:35 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "Innehållsinställningar för Reddit (af_redditimgur)" #: plugins/af_redditimgur/init.php:68 #, fuzzy msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)" msgstr "Extrahera saknat innehåll med Readability" #: plugins/af_redditimgur/init.php:74 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "Aktivera ytterligare dublettkontroll" #: plugins/af_redditimgur/init.php:80 #, php-format msgid "Rewrite Reddit URLs to %s" msgstr "" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:27 #, fuzzy msgid "Toggle sidebar" msgstr "Växla stjärnmarkering" #: plugins/share/init.php:45 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Du kan inaktivera alla artiklar som delas ut med unik URL här." #: plugins/share/init.php:48 msgid "Unshare all articles" msgstr "Ta bort delning av alla artiklar" #: plugins/share/init.php:81 msgid "Share by URL" msgstr "Dela via URL" #: plugins/share/init.php:103 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Du kan dela denna artikel genom följande unika URL:" #: plugins/share/init.php:127 msgid "Unshare article" msgstr "Sluta dela artikel" #: plugins/share/init.php:130 msgid "Generate new URL" msgstr "Skapa ny URL" #: js/App.js:318 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: js/App.js:510 msgid "Fatal error" msgstr "Ödesdigert fel" #: js/Article.js:36 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Ange ny poäng för markerade artiklar:" #: js/Article.js:62 plugins/mail/mail.js:9 plugins/mailto/init.js:9 #: js/Headlines.js:767 js/Headlines.js:793 js/Headlines.js:805 #: js/Headlines.js:933 js/Headlines.js:951 js/Headlines.js:969 #: js/Headlines.js:1110 msgid "No articles selected." msgstr "Inga artiklar valda." #: js/Article.js:70 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Ange ny poäng för denna artikel:" #: js/Article.js:130 msgid "Article URL:" msgstr "URL för artikel:" #: js/Article.js:168 msgid "comments" msgstr "kommentarer" #: js/Article.js:171 #, fuzzy msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "Kommentarer?" msgstr[1] "Kommentarer?" #: js/Article.js:256 msgid "Edit article Tags" msgstr "Redigera artikeltaggar" #: js/CommonDialogs.js:15 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Ta bort sparad ikon för flöden?" #: js/CommonDialogs.js:42 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Välj en bild att ladda upp." #: js/CommonDialogs.js:43 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Ladda upp ny ikon för detta flöde?" #: js/CommonDialogs.js:87 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Prenumerera på flöde" #: js/CommonDialogs.js:116 #, fuzzy msgid "" "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network " "issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" "Misslyckades med att tolka utmatning. Detta kan indikera timeout för servern " "och/eller nätverksproblem. Utmatning från backend loggades till " "webbläsarkonsolen." #: js/CommonDialogs.js:131 #, perl-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Prenumererar på %s" #: js/CommonDialogs.js:140 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Den angivna URLen verkar vara felaktig." #: js/CommonDialogs.js:143 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Den angivna URLen verkar inte innehålla något flöde." #: js/CommonDialogs.js:156 msgid "Expand to select feed" msgstr "Expandera för att välja flöde" #: js/CommonDialogs.js:168 #, perl-format msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Kunde inte ladda ned följande URL: %s" #: js/CommonDialogs.js:171 #, perl-format msgid "XML validation failed: %s" msgstr "Validering av XML misslyckades: %s" #: js/CommonDialogs.js:174 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde." #: js/CommonDialogs.js:193 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Flöden med uppdateringsfel" #: js/CommonDialogs.js:201 js/PrefFeedTree.js:387 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Ta bort markerade flöden?" #: js/CommonDialogs.js:222 js/PrefFeedTree.js:172 js/PrefFeedTree.js:234 #: js/PrefFeedTree.js:250 js/PrefFeedTree.js:406 msgid "No feeds selected." msgstr "Inga flöden valda." #: js/CommonDialogs.js:239 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Ange titel för etikett:" #: js/CommonDialogs.js:263 js/CommonDialogs.js:299 js/App.js:1160 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Säg upp prenumeration på %s?" #: js/CommonDialogs.js:289 js/App.js:1012 js/App.js:1140 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Detta typ av flöde kan inte redigeras." #: js/CommonDialogs.js:297 msgid "Edit Feed" msgstr "Redigera flöde" #: js/CommonDialogs.js:334 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Generera en ny syndikeringsadress för detta flöde?" #: js/CommonDialogs.js:369 msgid "Public OPML URL" msgstr "Publik OPML-URL" #: js/CommonFilters.js:119 msgid "Edit action" msgstr "Redigera åtgärd" #: js/CommonFilters.js:161 #, perl-format msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "Letar efter artiklar (%d behandlade, %f hittade)..." #: js/CommonFilters.js:190 #, perl-format msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "Hittade %d artiklar som matchar detta filter:" #: js/CommonFilters.js:246 msgid "Create Filter" msgstr "Skapa filter" #: js/CommonFilters.js:269 msgid "Remove filter?" msgstr "Radera filter?" #: js/Feeds.js:227 msgid "Your password is at default value" msgstr "Ditt lösenord är standardlösenordet" #: js/PrefFeedTree.js:38 msgid "Edit category" msgstr "Redigera kategori" #: js/PrefFeedTree.js:45 msgid "Remove category" msgstr "Ta bort kategori" #: js/PrefFeedTree.js:144 #, perl-format msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "Radera kategori %s? Nästlade flöden placeras i Okategoriserat." #: js/PrefFeedTree.js:157 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Avsluta prenumeration på markerade flöden?" #: js/PrefFeedTree.js:200 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Radera markekrade kategorier?" #: js/PrefFeedTree.js:213 msgid "No categories selected." msgstr "Inga kategorier valda." #: js/PrefFeedTree.js:262 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Redigera flera flöden" #: js/PrefFeedTree.js:285 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Spara ändringar för valda flöden?" #: js/PrefFeedTree.js:322 msgid "Rename category to:" msgstr "Byt namn på kategori till:" #: js/PrefFeedTree.js:334 msgid "Category title:" msgstr "Kategorinamn:" #: js/PrefFeedTree.js:351 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Prenumererar på flöden..." #: js/PrefFeedTree.js:379 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Flöden som inte uppdaterats på länge" #: js/PrefFilterTree.js:50 msgid "Inverse" msgstr "Invertera" #: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:126 js/PrefFilterTree.js:156 msgid "No filters selected." msgstr "Inga filter valda." #: js/PrefFilterTree.js:114 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Slå ihop markerade filter?" #: js/PrefFilterTree.js:131 msgid "Please select only one filter." msgstr "Markera endast ett filter." #: js/PrefFilterTree.js:143 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Radera markerade filter?" #: js/PrefHelpers.js:20 #, fuzzy msgid "Remove selected app passwords?" msgstr "Radera markekrade kategorier?" #: js/PrefHelpers.js:44 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Detta tar bort alla tidigare skapade flödes-URLer. Vill du fortsätta?" #: js/PrefHelpers.js:76 msgid "Clear event log?" msgstr "Rensa händelseloggen?" #: js/PrefHelpers.js:89 msgid "Settings Profiles" msgstr "Inställningsprofiler" #: js/PrefHelpers.js:97 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Radera markerade profiler? Aktiva profiler tas inte bort." #: js/PrefHelpers.js:112 msgid "No profiles selected." msgstr "Inga profiler valda." #: js/PrefHelpers.js:137 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Aktivera markerad profil?" #: js/PrefHelpers.js:146 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Välj en profil att aktivera." #: js/PrefHelpers.js:210 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Återställ till standardvärden?" #: js/PrefHelpers.js:218 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Radera lagrad data för detta tillägg?" #: js/PrefHelpers.js:237 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Välj en OPML-fil först." #: js/PrefHelpers.js:249 msgid "OPML Import" msgstr "OPML-import" #: js/PrefHelpers.js:286 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Byt nuvarande OPML-adress med en ny?" #: js/common.js:216 msgid "Click to close" msgstr "Klicka för att stänga" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:8 msgid "Related articles" msgstr "Besläktade artiklar" #: plugins/mail/mail.js:20 plugins/mailto/init.js:20 msgid "Forward article by email" msgstr "Vidarebefordra artikel via e-post" #: plugins/mail/mail.js:28 msgid "Error sending email:" msgstr "Fel vid sändning av e-post:" #: plugins/share/share.js:9 msgid "Share article by URL" msgstr "Dela artikel via URL" #: plugins/share/share.js:11 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Generera ny delnings-URL för denna artikel?" #: plugins/share/share.js:46 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Sluta dela denna artiklar?" #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Detta tar bort alla tidigare delade artikel-URLer. Fortsätt?" #: js/App.js:400 msgid "Update daemon is not running." msgstr "" #: js/App.js:413 #, fuzzy msgid "Update daemon is not updating feeds." msgstr "" "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Uppdaterings-daemonen uppdaterar inte " "flöden.</span>" #: js/App.js:557 msgid "Unhandled exception" msgstr "Ohanterat undantag" #: js/App.js:958 msgid "Please enable mail or mailto plugin first." msgstr "Vänligen aktivera mail- eller mailto-tillägget först." #: js/App.js:1078 #, fuzzy msgid "Please enable af_readability first." msgstr "Vänligen aktivera mail- eller mailto-tillägget först." #: js/App.js:1091 js/App.js:1181 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "Bredbild inte tillänglig i kombinerat läge." #: js/App.js:1149 msgid "Please select some feed first." msgstr "Välj några flöden först." #: js/App.js:1154 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Du kan inte säga upp prenumeration på kategorin." #: js/Article.js:260 msgid "Saving article tags..." msgstr "Sparar artikeltaggar..." #: js/CommonDialogs.js:16 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Tar bort flödesikon..." #: js/CommonDialogs.js:21 msgid "Feed icon removed." msgstr "Flödesikon borttagen." #: js/CommonDialogs.js:44 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Laddar upp, vänligen vänta..." #: js/CommonDialogs.js:53 msgid "Upload complete." msgstr "Uppladdning klar." #: js/CommonDialogs.js:68 msgid "Upload failed: icon is too big." msgstr "Uppladdningen misslyckades: ikonen är för stor." #: js/CommonDialogs.js:71 msgid "Upload failed." msgstr "Uppladdningen misslyckades." #: js/CommonDialogs.js:202 js/PrefFeedTree.js:388 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Tar bort valda flöden..." #: js/CommonDialogs.js:266 msgid "Removing feed..." msgstr "Tar bort flöde..." #: js/CommonDialogs.js:306 js/CommonFilters.js:304 js/PrefFeedTree.js:297 #: js/PrefUsers.js:36 msgid "Saving data..." msgstr "Sparar data..." #: js/CommonDialogs.js:336 js/PrefHelpers.js:287 msgid "Trying to change address..." msgstr "Försöker ändra adress..." #: js/CommonDialogs.js:356 js/PrefHelpers.js:303 msgid "Could not change feed URL." msgstr "Kunde inte ändra URL för flödet." #: js/CommonDialogs.js:371 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Din publika OPML-URL är:" #: js/CommonDialogs.js:411 msgid "%s can be accessed via the following secret URL:" msgstr "%s kan nås genom följande hemliga URL:" #: js/CommonFilters.js:97 msgid "Edit rule" msgstr "Redigera regel" #: js/CommonFilters.js:199 msgid "Error while trying to get filter test results." msgstr "Fel inträffade vid hämtning av testresultaten för filtret." #: js/CommonFilters.js:274 msgid "Removing filter..." msgstr "Tar bort filter..." #: js/FeedTree.js:102 #, fuzzy msgid "Debug feed" msgstr "Felsök viewfeed()" #: js/FeedTree.js:125 msgid "(Un)collapse" msgstr "Fäll ut/ihop" #: js/Feeds.js:229 msgid "" "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences " "(Personal data / Authentication)." msgstr "" "Du använder standardlösenordet för tt-rss. Vänligen ändra det i " "Inställningen (Personliga data / Autentisering)." #: js/Feeds.js:398 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Flagga alla artiklar som lästa?" #: js/Feeds.js:402 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Markerar alla flöden som lästa..." #: js/Feeds.js:420 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "Markera %w i %s äldre än 1 dag som lästa?" #: js/Feeds.js:423 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "Markera %w i %s äldre än 1 vecka som lästa?" #: js/Feeds.js:426 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Markera %w i %s äldre än 2 veckor som lästa?" #: js/Feeds.js:429 msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "Märk %w i %s som lästa?" #: js/Feeds.js:432 msgid "search results" msgstr "sökresultat" #: js/Feeds.js:432 msgid "all articles" msgstr "alla artiklar" #: js/Feeds.js:475 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Märk alla artiklar i %s som lästa?" #: js/Headlines.js:647 js/Headlines.js:697 js/Headlines.js:714 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Klicka för att öppna nästa olästa flöde." #: js/Headlines.js:651 msgid "Cancel search" msgstr "Avbryt sökning" #: js/Headlines.js:711 msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "Nya artiklar hittades, ladda om flöde för att fortsätta." #: js/Headlines.js:904 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d artikel vald" msgstr[1] "%d artiklar valda" #: js/Headlines.js:977 msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Radera %d vald artikel i %s?" msgstr[1] "Radera %d valda artiklar i %s?" #: js/Headlines.js:979 msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Radera %d vald artikel?" msgstr[1] "Radera %d valda artiklar?" #: js/Headlines.js:1116 msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Markera %d vald artikel i %s som läst?" msgstr[1] "Markera %d valda artiklar i %s som läst?" #: js/Headlines.js:1132 msgid "No article is selected." msgstr "Ingen artikel vald." #: js/Headlines.js:1167 msgid "No articles found to mark" msgstr "Hittade inga artiklar att flagga" #: js/Headlines.js:1169 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Markera %d artikel som läst?" msgstr[1] "Markera %d artiklar som lästa?" #: js/Headlines.js:1214 msgid "Open original article" msgstr "Öppna orginalartikeln" #: js/Headlines.js:1221 msgid "Display article URL" msgstr "Visa artikel-URL" #: js/Headlines.js:1328 msgid "Assign label" msgstr "Ange etikett" #: js/Headlines.js:1333 msgid "Remove label" msgstr "Ta bort etikett" #: js/Headlines.js:1370 msgid "Select articles in group" msgstr "Välj artiklar i grupp" #: js/Headlines.js:1380 msgid "Mark group as read" msgstr "Markera grupp som läst" #: js/Headlines.js:1392 msgid "Mark feed as read" msgstr "Flagga kanal som läst" #: js/PrefFeedTree.js:145 msgid "Removing category..." msgstr "Tar bort kategori..." #: js/PrefFeedTree.js:159 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Tar bort prenumeration för valda flöden..." #: js/PrefFeedTree.js:201 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Raderar valda kategorier..." #: js/PrefFeedTree.js:337 msgid "Creating category..." msgstr "Skapar kategori..." #: js/PrefFilterTree.js:115 msgid "Joining filters..." msgstr "Slår ihop filter..." #: js/PrefFilterTree.js:144 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Tar bort valda filter..." #: js/PrefHelpers.js:45 plugins/share/share_prefs.js:4 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Rensar URLer..." #: js/PrefHelpers.js:48 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Genererade URLer rensade." #: js/PrefHelpers.js:98 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Raderar valda profiler...." #: js/PrefHelpers.js:117 msgid "Creating profile..." msgstr "Skapar profil..." #: js/PrefHelpers.js:175 msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here." msgstr "" "Du kan åsidosätta färger, typsnitt och layout för ditt valda tema med " "anpassade CSS-regler här." #: js/PrefHelpers.js:184 msgid "" "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all " "changes." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:240 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importerar, vänligen vänta..." #: js/PrefHelpers.js:260 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" "Om du har importerat etiketter och/eller filter kan du behöva ladda om " "inställningarna för att se din nya data." #: js/PrefLabelTree.js:66 msgid "Label Editor" msgstr "Etikettseditor" #: js/PrefLabelTree.js:133 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Återställ valda etiketter till standardfärger?" #: js/PrefLabelTree.js:146 js/PrefLabelTree.js:166 msgid "No labels selected." msgstr "Inga etiketter valda." #: js/PrefLabelTree.js:153 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Radera markerade etiketter?" #: js/PrefLabelTree.js:154 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Tar bort valda etiketter..." #: js/PrefUsers.js:17 msgid "Please enter username:" msgstr "Vänligen ange användarnamn:" #: js/PrefUsers.js:20 msgid "Adding user..." msgstr "Lägger till användare..." #: js/PrefUsers.js:33 msgid "User Editor" msgstr "Användareditor" #: js/PrefUsers.js:54 js/PrefUsers.js:93 js/PrefUsers.js:100 msgid "No users selected." msgstr "Inga användare valda." #: js/PrefUsers.js:59 js/PrefUsers.js:105 msgid "Please select one user." msgstr "Vänligen markera en användare." #: js/PrefUsers.js:63 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Återställ lösenordet för markerad användare?" #: js/PrefUsers.js:64 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Återställer lösenord för vald användare..." #: js/PrefUsers.js:79 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "Radera markerade användare? Varken admin eller ditt konto kan raderas." #: js/PrefUsers.js:80 msgid "Removing selected users..." msgstr "Tar bort valda användare..." #: plugins/note/note.js:12 msgid "Saving article note..." msgstr "Sparar artikelnotering..." #: plugins/af_readability/init.js:29 #, fuzzy msgid "Unable to fetch full text for this article" msgstr "Ange ny poäng för denna artikel:" #: plugins/shorten_expanded/init.js:42 msgid "Click to expand article" msgstr "Klicka för att expandera artikeln" #: plugins/share/share.js:13 msgid "Trying to change URL..." msgstr "Försöker ändra URL..." #: plugins/share/share.js:38 msgid "Could not change URL." msgstr "Kunde inte ändra URL." #: plugins/share/share_prefs.js:9 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Delade URLer rensade." #~ msgid "Create new account" #~ msgstr "Skapa ett nytt konto" #~ msgid "New user registrations are administratively disabled." #~ msgstr "Nyregistrering av användare är inaktiverat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, " #~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after " #~ "temporary password is sent." #~ msgstr "" #~ "Ditt tillfälliga lösenord kommer att skickas till angiven e-postadress. " #~ "Om du inte loggar in inom 24 timmar kommer kontot automatiskt att raderas." #~ msgid "Desired login:" #~ msgstr "Önskat användarnamn:" #~ msgid "Check availability" #~ msgstr "Kontrollera tillgänglighet" #~ msgid "How much is two plus two:" #~ msgstr "Hur mycket är två plus två?:" #~ msgid "Submit registration" #~ msgstr "Skicka registrering" #~ msgid "Your registration information is incomplete." #~ msgstr "Fll i samtliga uppgifter." #~ msgid "Sorry, this username is already taken." #~ msgstr "Användarnamnet är tyvärr redan upptaget." #~ msgid "Registration failed." #~ msgstr "Registrering misslyckades." #~ msgid "Account created successfully." #~ msgstr "Konto skapat." #~ msgid "New user registrations are currently closed." #~ msgstr "Nyregistrering av användare är för närvarande avstängt." #~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script." #~ msgstr "Skript för att uppdatera Tiny Tiny RSS." #, fuzzy #~ msgid "Safe mode (no plugins)" #~ msgstr "Systemtillägg" #~ msgid "Tag cloud" #~ msgstr "Taggmoln" #~ msgid "" #~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " #~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " #~ "process or contact instance owner." #~ msgstr "" #~ "Uppdateringsdemon är aktiverad i konfigurationen, men processen körs " #~ "inte. Detta förhindrar alla flöden från att uppdateras. Starta om " #~ "processen eller kontakta den som administrerar instansen." #~ msgid "Last update:" #~ msgstr "Senaste uppdatering:" #~ msgid "" #~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " #~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process " #~ "or contact instance owner." #~ msgstr "" #~ "Uppdateringsprocessen tar för lång tid på sig att uppdatera. Detta kan " #~ "indikera en låsning eller hängning. Kontrollera processen eller kontakta " #~ "administratören." #~ msgid "Open Preferences" #~ msgstr "Öppna Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Save and reload" #~ msgstr "Märk ovanstående som lästa" #~ msgid "Selection toggle:" #~ msgstr "Invertera val:" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Markering:" #~ msgid "Move back" #~ msgstr "Gå tillbaka" #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Arkiv" #~ msgid "Feed:" #~ msgstr "Flöde:" #~ msgid "Error explained" #~ msgstr "Fel förklarat" #~ msgid "More Feeds" #~ msgstr "Fler flöden" #~ msgid "" #~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will " #~ "not be removed." #~ msgstr "" #~ "Radera markerade flöden från arkivet? Flöden med sparade artiklar kommer " #~ "inte raderas." #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "Redigera filter" #~ msgid "" #~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>" #~ msgstr "" #~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Uppdaterings-daemonen körs inte.</" #~ "span>" #~ msgid "Archive %d selected article in %s?" #~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" #~ msgstr[0] "Arkivera %d vald artikel i %s?" #~ msgstr[1] "Arkivera %d valda artiklar i %s?" #~ msgid "Move %d archived article back?" #~ msgid_plural "Move %d archived articles back?" #~ msgstr[0] "Flytta tillbaka %d arkiverad artikel?" #~ msgstr[1] "Flytta tillbaka %d arkiverade artiklar?" #~ msgid "" #~ "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." #~ msgstr "" #~ "Vänligen notera att icke stjärnmärkta artiklar kanske rensas vid nästa " #~ "flödesuppdatering." #~ msgid "There is no error, the file uploaded with success" #~ msgstr "Inget fel, filen uppladdades framgångsrikt" #~ msgid "" #~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" #~ msgstr "" #~ "Den uppladdade filen överskriver direktivet upload_max_filesize i php.ini" #~ msgid "" #~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified " #~ "in the HTML form" #~ msgstr "" #~ "Den uppladdade filen överskriver direktivet MAX_FILE_SIZE som " #~ "specifierades i HTML-formuläret" #~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded" #~ msgstr "Den uppaddade filen uppladdades endast delvis" #~ msgid "No file was uploaded" #~ msgstr "Ingen fil uppladdad" #~ msgid "Missing a temporary folder" #~ msgstr "Temporärmapp saknas" #~ msgid "Failed to write file to disk." #~ msgstr "Misslyckades med att skriva fil till disk." #~ msgid "A PHP extension stopped the file upload." #~ msgstr "Ett PHP-tillägg stoppade filuppladdningen." #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Kortkommandon" #~ msgid "Don't cache files locally." #~ msgstr "Cacha inte filer lokalt." #~ msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)" #~ msgstr "Reguljärt uttryck, utan yttre avgränsare (d.v.s. snedstreck)" #~ msgid "Toggle embed original" #~ msgstr "Stäng av/sätt på inbäddade original" #~ msgid "" #~ "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL " #~ "(e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/" #~ "garfield</code>)." #~ msgstr "" #~ "För att prenumerera på GoComics: använd seriens vanliga webbsida som " #~ "flödes-URL (ex.: för <em>Garfield</em>, använd <code>http://www.gocomics." #~ "com/garfield</code>)." #~ msgid "" #~ "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "Lägg alla uppdaterade filter i <code>filters.local</code> i plugin-" #~ "katalogen." #~ msgid "Please enable embed_original plugin first." #~ msgstr "Vänligen aktivera tillägget embed_original först." #~ msgid "Toggle night mode" #~ msgstr "Växla nattläge" #~ msgid "Import and export" #~ msgstr "Importera och exportera" #~ msgid "" #~ "You can export and import your Starred and Archived articles for " #~ "safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." #~ msgstr "" #~ "Du kan exporta och importera dina stjärnmärkta och arkiverade artiklar så " #~ "att du har en backup eller för att flytta mellan tt-rss-instanser." #~ msgid "Export my data" #~ msgstr "Exportera min data" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importera" #~ msgid "Could not import: incorrect schema version." #~ msgstr "Kunde inte importera: inkorrekt version av databasschema." #~ msgid "Could not import: unrecognized document format." #~ msgstr "Kunde inte importera: okänt filformat." #~ msgid "Finished: " #~ msgstr "Klart: " #~ msgid "%d article processed, " #~ msgid_plural "%d articles processed, " #~ msgstr[0] "%d artikel bearbetad, " #~ msgstr[1] "%d artiklar bearbetade, " #~ msgid "%d imported, " #~ msgid_plural "%d imported, " #~ msgstr[0] "%d importerat, " #~ msgstr[1] "%d importerade, " #~ msgid "%d feed created." #~ msgid_plural "%d feeds created." #~ msgstr[0] "%d flöde skapat." #~ msgstr[1] "%d flöden skapade." #~ msgid "Could not load XML document." #~ msgstr "Kunde inte ladda XML-filen." #~ msgid "Prepare data" #~ msgstr "Förbered data" #~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)" #~ msgstr "Uppladdningen misslyckades med felkod %d (%s)" #~ msgid "No file uploaded." #~ msgstr "Ingen fil uppladdad." #~ msgid "Export Data" #~ msgstr "Exportera data" #~ msgid "" #~ "Finished, exported %d article. You can download the data <a " #~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>." #~ msgid_plural "" #~ "Finished, exported %d articles. You can download the data <a " #~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>." #~ msgstr[0] "" #~ "Klart, %d artikel exporterades. Du kan ladda ner datan <a " #~ "class='visibleLink' href='%u'>här</a>." #~ msgstr[1] "" #~ "Klart, %d artiklar exporterades. Du kan ladda ner datan <a " #~ "class='visibleLink' href='%u'>här</a>." #~ msgid "Data Import" #~ msgstr "Importera data" #~ msgid "Please choose the file first." #~ msgstr "Välj fil först." #~ msgid "%d archived article" #~ msgid_plural "%d archived articles" #~ msgstr[0] "%d arkiverad artikel" #~ msgstr[1] "%d arkiverade artiklar" #~ msgid "No feeds found." #~ msgstr "Inga flöden funna." #, fuzzy #~ msgid "Performing updates" #~ msgstr "Uppdatering pågår..." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #, fuzzy #~ msgid "Database update required" #~ msgstr "Databasuppdatering" #~ msgid "Sending new password of user %s to %s" #~ msgstr "Skickar nytt lösenord för användare %s till %s" #~ msgid "[tt-rss] Password change notification" #~ msgstr "[tt-rss] Notifikation för ändring av lösenord" #~ msgid "Hide from Popular feeds" #~ msgstr "Dölj från populära flöden" #~ msgid "" #~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " #~ "first):" #~ msgstr "" #~ "Följande flöden har inte uppdaterats med nytt innehåll på 3 månader " #~ "(äldst först):" #~ msgid "" #~ "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users." #~ msgstr "" #~ "Systemtillägg aktiveras i <strong>config.php</strong> för alla användare." #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Tillägg" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Version" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Skapare" #~ msgid "more info" #~ msgstr "mer info" #~ msgid "More feeds" #~ msgstr "Fler flöden" #~ msgid "Popular feeds" #~ msgstr "Populära flöden" #~ msgid "Feed archive" #~ msgstr "Flödesarkiv" #~ msgid "limit:" #~ msgstr "gräns:" #~ msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet." #~ msgstr "Använd Readability för sidor som delats via bookmarklet." #~ msgid "Toggle feedlist" #~ msgstr "Växla flödeslista" #, fuzzy #~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read" #~ msgstr "" #~ "Öppna automatiskt nästa flöde som har olästa artiklar efter att du " #~ "markerat ett som läst" #~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." #~ msgstr "Fler tips finns i wikin." #~ msgid "Help topic not found." #~ msgstr "Hittade inte något hjälpavsnitt." #~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." #~ msgstr "Endast huvudprofilens inställningar kan migreras med OPML." #~ msgid "Wiki: Filters" #~ msgstr "Wiki: Filter" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Visning" #~ msgid "" #~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied " #~ "(comma-separated list)." #~ msgstr "" #~ "Använd inte följande taggar för automatisk taggning av artiklar (komma-" #~ "separerad lista)." #~ msgid "Automatically mark articles as read" #~ msgstr "Märk artiklar som lästa automatiskt" #~ msgid "Automatically expand articles in combined mode" #~ msgstr "Expandera artiklar automatiskt i kombinerat läge" #~ msgid "Combined feed display" #~ msgstr "Kombinerad flödesvisning" #~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read" #~ msgstr "Flagga artiklar i e-postsammanfattning som lästa" #~ msgid "Enable API access" #~ msgstr "Aktivera tillgång till API" #~ msgid "Enable feed categories" #~ msgstr "Aktivera kategorier" #~ msgid "Hide feeds with no unread articles" #~ msgstr "Dölj flöden utan olästa artiklar" #~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" #~ msgstr "Registerar ditt SSL-klientcertifikat i tt-rss" #~ msgid "Do not embed media in articles" #~ msgstr "Bädda inte in media i artiklar" #~ msgid "Group headlines in virtual feeds" #~ msgstr "Gruppera rubriker i virtuella flöden" #~ msgid "" #~ "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" #~ msgstr "" #~ "Speciella flöden, etiketter och kategorier är grupperade efter " #~ "ursprungsflöden" #~ msgid "Feeds to subscribe, One per line" #~ msgstr "Flöden att prenumerera på, ett per rad" #~ msgid "Look for" #~ msgstr "Sök efter" #~ msgid "in %s" #~ msgstr "i %s" #~ msgid "" #~ "This option enables marking articles as read automatically while you " #~ "scroll article list." #~ msgstr "" #~ "Detta val aktiverar att artiklar automatiskt markeras som lästa när du " #~ "skrollar artikellistan." #~ msgid "" #~ "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless " #~ "of update method" #~ msgstr "" #~ "Kortaste intervall som ett flöde kommer att kontrolleras för " #~ "uppdateringar oavsett uppdateringsmetod" #~ msgid "Uses UTC timezone" #~ msgstr "Använder tidszonen UTC" #~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" #~ msgstr "Rensa artikel efter X antal dagar (0 - inaktiverar)" #~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" #~ msgstr "Anpassa CSS-stilmall efter eget tycke" #~ msgid "Select one of the available CSS themes" #~ msgstr "Välj ett av dom tillgängliga CSS-temana" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-post" #~ msgid "Access level" #~ msgstr "Behörighetsnivå" #~ msgid "" #~ "One time passwords are currently enabled. Enter your current password " #~ "below to disable." #~ msgstr "" #~ "Engångslösenord är för närvarande aktiverade. Ange ditt nuvarande " #~ "lösenord nedan för att inaktivera." #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "Ange lösenord" #~ msgid "" #~ "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your " #~ "password would automatically disable OTP." #~ msgstr "" #~ "Du behöver en kompatibel autentifikator för att använda detta. Att byta " #~ "lösenord inaktiverar automatiskt OTP." #~ msgid "Enter the generated one time password" #~ msgstr "Ange det genererade engångslösenordet" #~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support." #~ msgstr "PHPs GD-funktioner krävs för OTP stöd." #~ msgid "Not logged in" #~ msgstr "Inte inloggad" #~ msgid "Preview article" #~ msgstr "Förhandsgranska artikel" #~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." #~ msgstr "Din webbläsare stöder dessvärre inte sandboxade iframes." #~ msgid " - " #~ msgstr " - " #~ msgid "Edit tags for this article" #~ msgstr "Redigera taggar för denna artikel" #~ msgid "Originally from:" #~ msgstr "Ursprungligen från:" #~ msgid "(edit note)" #~ msgstr "(Redigera notering)" #, fuzzy #~ msgid "mark feed as read" #~ msgstr "Flagga kanal som läst" #~ msgid "" #~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." #~ msgstr "" #~ "Du kommer behöva ladda om Tiny Tiny RSS för att ändringarna för tillägg " #~ "ska träda i kraft." #~ msgid "" #~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be " #~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below." #~ msgstr "" #~ "Publicerade artiklar exporteras som ett publikt RSS-flöde och kan " #~ "prenumeras på av alla som har URLen nedan." #, fuzzy #~ msgid "Trying to unshare..." #~ msgstr "Försöker ändra adress..." #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Filnamn:" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "stäng" #, fuzzy #~ msgid "Your message has been sent." #~ msgstr "Dina personliga data sparas." #~ msgid "View as RSS feed" #~ msgstr "Visa RSS-flöde" #~ msgid "View as RSS" #~ msgstr "Visa som RSS" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Fellogg" #~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" #~ msgstr "Du kan se detta flöde som RSS på följande URL:" #~ msgid "No feeds are selected." #~ msgstr "Inget flöde valt." #~ msgid "No articles are selected." #~ msgstr "Inga artiklar valda." #~ msgid "Can't create user: no login specified." #~ msgstr "Kan inte skapa användare, ingen inloggning angiven." #~ msgid "Rescore feed" #~ msgstr "Beräkna flödets poäng på nytt" #~ msgid "Create label..." #~ msgstr "Skapa etikett..." #~ msgid "Create filter..." #~ msgstr "Skapa filter..." #~ msgid "You can't rescore this kind of feed." #~ msgstr "Den här typen av flöden kan inte poängsättas." #~ msgid "Rescore articles in %s?" #~ msgstr "Beräkna om poängen för artiklarna i %s?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "Räknar om artikelpoäng..." #~ msgid "Can't create label: missing caption." #~ msgstr "Kan inte skapa etikett: titel saknas" #~ msgid "Firefox integration" #~ msgstr "Firefox-integration" #~ msgid "" #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking " #~ "the link below." #~ msgstr "" #~ "Denna Tiny Tiny RSS-webbplats kan användas som en flödesläsare för " #~ "Firefox genom att klicka på länken nedan." #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader." #~ msgstr "Klicka här för att registrera denna webbplats som en flödesläsare." #~ msgid "Rescore articles" #~ msgstr "Poängsätt på nytt" #~ msgid "All done." #~ msgstr "Klart." #~ msgid "Manual purge" #~ msgstr "Manuell rensning" #~ msgid "Clear feed data" #~ msgstr "Rensa flödesdata" #~ msgid "Please enter category title:" #~ msgstr "Ange kategorititel:" #~ msgid "Please select only one feed." #~ msgstr "Välj endast ett flöde." #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" #~ msgstr "Radera alla artiklar som inte är stjärnmärkta i valt flöde?" #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Rensar valda flöden..." #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" #~ msgstr "Hur många dagars artiklar ska sparas (0 - använda default)?" #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Rensar ut valda flöden..." #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Rensar flöde..." #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" #~ msgstr "Beräkna värde på artiklarna i vald flöden på nytt?" #~ msgid "Rescoring selected feeds..." #~ msgstr "Räknar om poäng för valda flöden..." #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "Beräkna nya värden på alla artiklar? Detta kan ta mycket lång tid." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Räknar om flödets poäng..." #~ msgid "Unstar article" #~ msgstr "Ta bort stjärnmarkering från artikeln" #~ msgid "Star article" #~ msgstr "Stjärnmärk artikel" #~ msgid "Unpublish article" #~ msgstr "Avpublicera artikeln" #~ msgid "Publish article" #~ msgstr "Publicera artikel" #~ msgid "Resubscribe to push updates" #~ msgstr "Återprenumerera på push-uppdateringar:" #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." #~ msgstr "Återställ PubSubHubbub-prenumerationer för push-uppdaterade feeds." #~ msgid "" #~ "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=" #~ "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> " #~ "or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/" #~ "wiki/Plugins\">wiki</a>." #~ msgstr "" #~ "Ladda ner fler tillägg via tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=" #~ "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> " #~ "eller <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/" #~ "wiki/Plugins\">wiki</a>." #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Länkad" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Instans" #~ msgid "Instance URL" #~ msgstr "Instans-URL" #~ msgid "Access key:" #~ msgstr "Accessnyckel:" #~ msgid "Access key" #~ msgstr "Accessnyckel" #~ msgid "Use one access key for both linked instances." #~ msgstr "Använd samma accessnyckel för bägge länkade instanserna" #~ msgid "Generate new key" #~ msgstr "Skapa en ny nyckel" #~ msgid "Link instance" #~ msgstr "Länka instanser" #~ msgid "" #~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " #~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" #~ msgstr "" #~ "Du kan ansluta till andra instanser av Tiny Tiny RSS för att dela " #~ "populära flöde. Länka till denna instans genom att använd följande URL:" #~ msgid "Last connected" #~ msgstr "Senast ansluten" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "Sparade flöden" #~ msgid "Create link" #~ msgstr "Skapa länk" #~ msgid "" #~ "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the " #~ "notification hub again on next feed update." #~ msgstr "" #~ "Återställ prenumeration? Tiny Tiny RSS kommer försöka prenumerera på " #~ "notifikationshubben igen vid nästa flödesuppdatering." #~ msgid "Subscription reset." #~ msgstr "Prenumeration återställd." #~ msgid "Link Instance" #~ msgstr "Länka instanser" #~ msgid "Edit Instance" #~ msgstr "Redigera instanser" #~ msgid "Remove selected instances?" #~ msgstr "Ta bort markerade instanser?" #~ msgid "Removing selected instances..." #~ msgstr "Tar bort markerade instanser..." #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "Inga instanser valda." #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "Välj enbart en instans." #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination." #~ msgstr "Felet kommer att skrivas ut i konfigurerad loggfil." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will " #~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your " #~ "IP will be saved in the database." #~ msgstr "" #~ "Vill du rapportera detta fel till tt-rss.org? Rapporten kommer innehålla " #~ "information om din webbläsare och din ip-adress." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mer..." #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Avvisa markerade" #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "Avvisa lästa" #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" #~ msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." #~ msgstr "Inga nya artiklar som matchar detta filter funna." #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported." #~ msgstr "Allt klart. %d av %d artiklar importerade." #~ msgid "The document has incorrect format." #~ msgstr "Dokumentet har ett felaktigt format." #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader" #~ msgstr "Importera stjärnmärkta eller delade objekt från Google Reader" #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." #~ msgstr "Kopiera in din starred.json eller shared.json i fältet nedan." #~ msgid "Import my Starred items" #~ msgstr "Importera mina stjärnmärkta objekt" #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Status" #, fuzzy #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Stjärnmärkta artiklar" #, fuzzy #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Rensa data" #, fuzzy #~ msgid "Currently stored as: %s" #~ msgstr "Aktuell servertid: %s (UTC)" #~ msgid "Google Reader Import" #~ msgstr "Google Reader-import" #~ msgid "Please choose a file first." #~ msgstr "Vänligen välj en fil först." #, fuzzy #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Rensa flödesdata" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "med parametrar:" #~ msgid "Select by tags..." #~ msgstr "Välj efter taggar..." #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Begränsa sökning till:" #~ msgid "" #~ "Complex expressions might not give results while testing due to issues " #~ "with database server regexp implementation." #~ msgstr "" #~ "Komplexa uttryck kanske inte ger några testresultat på grund av problem " #~ "med databasens regexpimplementation" #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "Föregående lösenord kan inte vara tomt." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "Nytt lösenord får inte vara tomt." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #~ msgid "Function not supported by authentication module." #~ msgstr "Funktionen stöds inte av autenticeringsmodulen." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Sök: " #~ msgid "Any" #~ msgstr "Alla" #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Alla taggar." #~ msgid "Which Tags?" #~ msgstr "Vilka taggar?" #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Visa poster" #~ msgid "Select item(s) by tags" #~ msgstr "Välj artiklar baserat på taggar" #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Olästa först" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Okänt alternativ: %s" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" #~ msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS finns att ladda ner!" #, fuzzy #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)" #~ msgstr "Kunde inte verifiera session (fel IP)" #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Ange etiketter för artiklar automatiskt" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." #~ msgstr "Ny version av Tiny Tiny RSS tillgänglig(%s)." #~ msgid "" #~ "You can update using built-in updater in the Preferences or by using " #~ "update.php" #~ msgstr "" #~ "Du kan uppdatera med din inbyggda uppdateraren under Inställningar eller " #~ "med update.php" #~ msgid "See the release notes" #~ msgstr "Se releasenoteringar" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Ladda ned" #~ msgid "Error receiving version information or no new version available." #~ msgstr "Fel i versionsinformation eller ingen ny version" #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Uppdatera Tiny Tiny RSS" #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." #~ msgstr "Din Tiny Tiny RSS är uppdaterad till senaste version." #, fuzzy #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Utför uppdatering" #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished." #~ msgstr "Stäng inte denna dialog förrän uppdatering är klar." #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." #~ msgstr "Det är rekommenderat att ta backup av din tt-rss-katalog först." #~ msgid "Your database will not be modified." #~ msgstr "Din databas kommer inte att modifieras." #~ msgid "" #~ "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will " #~ "be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate " #~ "all your customized files after update finishes." #~ msgstr "" #~ "Katalogen för din nuvarande tt-rss-installation kommer inte att " #~ "modifieras. Den kommer att döpas om och lämnas i moderkatalogen. Du " #~ "kommer att kunna migrera alla dina anpassade filer när uppdateringen är " #~ "klar." #~ msgid "Ready to update." #~ msgstr "Redo att uppdatera." #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Starta uppdateringen" #~ msgid "" #~ "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Ta backup på din tt-rss-katalog innan du fortsätter. Skriv 'yes' för att " #~ "fortsätta." #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" #~ msgstr "LibXML-fel %s på rad %d (kolumn %d): %s" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Från:" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Markera:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "markera som läst" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Nytt lösenord" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Visa/dölj tomma kategorier" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Publicerade artiklar och genererade flöden" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Artiklar delade per URL" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Följande flöden har inte blivit uppdaterade pga fel:" #~ msgid "" #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this " #~ "application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "" #~ "Din webbläsare stöder inte Javascript som krävs för att denna applikation " #~ "ska fungera som den ska. Kontrollera dina webbläsarinställningar." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hej," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Standardversion" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Hem" #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." #~ msgstr "Inget kunde hittas (klicka för att ladda om flöde)" #~ msgid "Open regular version" #~ msgstr "Öppna normal version" #~ msgid "ON" #~ msgstr "PÅ" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "AV" #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Bläddra i kategorier som i mappar" #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Visa bilder i artiklar" #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Dölj lästa artiklar och flöden" #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Sortera flöden efter antal olästa artiklar" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Artikelarkiv" #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Exempelpanel" #~ msgid "Sample value" #~ msgstr "Exempelvärde" #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Ange värde" #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Användarnamnet kan inte vara tomt." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Sparar användare..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Växla markerade" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Markera %d visad artikel som läst?" #~ msgstr[1] "Markera %d visade artiklar som lästa?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Fel: kunde inte ladda artikel." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d mer..." #~ msgstr[1] "%d mer..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Inga olästa flöden." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Ladda mer..." #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Kunde inte uppdatera databasen" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Kunde inte hitta rätt schemafil, behöver version:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", hittade: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS databas är uppdaterad." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Ta en backup av din databas innan du forsätter." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Kontrollerar version..." #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "FEL!" #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>." #~ msgid_plural "" #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>." #~ msgstr[0] "" #~ "Klart. Genomförde <b>%d</b> uppdatering upp till schemaversion <b>%d</b>." #~ msgstr[1] "" #~ "Klart. Genomförde <b>%d</b> uppdateringar upp till schemaversion <b>%d</" #~ "b>." #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Ditt databasschema är för en nyare Tiny Tiny RSS Version." #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>." #~ msgstr "Fann schemaversion: <b>%d</b>, behöver version: <b>%d</b>." #~ msgid "" #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " #~ "version and continue." #~ msgstr "" #~ "Kan inte uppdatera schema. Uppdatera Tiny Tiny RSS på filsystemet till en " #~ "ny version " #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Byt läge till sammanfattning..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Visa taggmoln..." #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Klicka för att starta" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Besök den officiella webbsiten" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Standardintervall mellan flödesuppdateringar" #~ msgid "User timezone" #~ msgstr "Tidszon" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Välj tema" #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" #~ msgstr "Jag har läst av bilden och vill aktivera OTP" #~ msgid "" #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in " #~ "PHP.ini (current value = %s)" #~ msgstr "" #~ "Filen kunde inte laddas upp. Kontrollera upload_max_filesize i PHP.ini " #~ "(nuvarande inställning = %s)" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "Spelar..." #~ msgid "Click to pause" #~ msgstr "Klicka för att pausa" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Uppdaterade" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Poäng" #~ msgid "Related" #~ msgstr "Relaterade" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Titel eller innehåll" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Länk" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Innehåll" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Artikeldatum" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Stjärnmarkera" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Tagga" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Redigera poäng" #~ msgid "" #~ "This option is useful when you are reading several planet-type " #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces " #~ "same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "" #~ "Detta är användbart när du läser flera sammanslagna kanaler som har " #~ "delvis samma användarbas. När inaktiverad så visas samma artikel från " #~ "flera olika kanaler endast en gång." #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " #~ "grouped by feeds" #~ msgstr "Gruppera rubriker efter kanaler i Etiketter och Specialkanaler" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Aktivera externt API" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Notering" #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Tagmoln" #~ msgid "Notifying <b>%s</b>." #~ msgstr "Informerar <b>%s</b>." #~ msgid "Show additional preferences" #~ msgstr "Visa ytterligare inställningar" #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:" #~ msgstr "Välj de alternativ du vill tillämpla med checkboxarna till höger:" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Pocket" #~ msgid "Back to feeds" #~ msgstr "Åter till kanallistan" #~ msgid "Pinterest" #~ msgstr "Pinterest" #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." #~ msgstr "Klar: %d artiklar bearbetade, %d importerade, %d kanaler skapade." #~ msgid "Share on identi.ca" #~ msgstr "Dela på identi.ca" #~ msgid "Owncloud" #~ msgstr "Owncloud" #~ msgid "Owncloud url" #~ msgstr "Owncloud URL" #~ msgid "Bookmark on OwnCloud " #~ msgstr "Bokmärk på OwnCloud" #~ msgid "Flattr this article." #~ msgstr "Dela på flattrn." #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "Dela på Google+" #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "Dela på Twitter" #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)" #~ msgstr "Ny artikel i denna kanal (klicka för att visa)" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Datumsyntaxen verkar vara korrekt:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Datumsyntaxen är felaktig." #~ msgid "" #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. " #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Detta raderar din lagrade inloggningsinformation till Twitter. Fortsätt?" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Flagga alla artiklar i %s som lästa?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "News" #~ msgstr "Nyheter" #~ msgid "Move between feeds" #~ msgstr "Flytta mellan kanaler" #~ msgid "Move between articles" #~ msgstr "Flytta mellan artiklar" #~ msgid "Active article actions" #~ msgstr "Aktivera artikelaktiviteter" #~ msgid "Mark articles below/above active one as read" #~ msgstr "Flagga artiklar nedanför/ovanför den aktiva som lästa" #~ msgid "Other actions" #~ msgstr "Andra aktiviteter" #~ msgid "Display this help dialog" #~ msgstr "Visa denna hjälpruta" #~ msgid "Multiple articles actions" #~ msgstr "Fler artikelalternativ" #, fuzzy #~ msgid "Select unread articles" #~ msgstr "Markera olästa artiklar" #~ msgid "Select starred articles" #~ msgstr "Markera stjärmärkta artiklar" #, fuzzy #~ msgid "Select published articles" #~ msgstr "Markera publicerade artiklar" #, fuzzy #~ msgid "Deselect all articles" #~ msgstr "Avmarkera alla artiklar" #~ msgid "Feed actions" #~ msgstr "Kanalalternativ" #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it" #~ msgstr "Öppna/stäng visad kategori" #~ msgid "Press any key to close this window." #~ msgstr "Tryck valfri tangent för att stänga detta fönster." #~ msgid "My Feeds" #~ msgstr "Mina kanaler" #, fuzzy #~ msgid "Other Feeds" #~ msgstr "Andra kanaler" #~ msgid "Panel actions" #~ msgstr "Panelalternativ" #~ msgid "Edit feed categories" #~ msgstr "Redigera kanalkategorier" #~ msgid "Focus search (if present)" #~ msgstr "Fokusera sökning (om vald)" #~ msgid "" #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " #~ "configuration and your access level." #~ msgstr "" #~ "<b>OBS:</b> Beroende på konfiguration och behörigheter så kanske inte " #~ "alla alternativ är tillgängliga." #~ msgid "Open article in new tab" #~ msgstr "Öppna artikel i ny flik" #~ msgid "Right-to-left content" #~ msgstr "Innehåll från höger till vänster" #~ msgid "Cache content locally" #~ msgstr "Cachea innehåll lokalt" #~ msgid "Mark posts as updated on content change" #~ msgstr "Flagga artiklar som uppdaterade när innehåll ändras" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Laddar..." #~ msgid "View in a tt-rss tab" #~ msgstr "Visa i en tt-rss-flik" #~ msgid "Magpie" #~ msgstr "Magpie" #~ msgid "SimplePie" #~ msgstr "SimplePie" #~ msgid "using" #~ msgstr "använder" #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds." #~ msgstr "OAuth används automatiskt för Twitterkanaler" #~ msgid "match on" #~ msgstr "sök på:" #~ msgid "Title or content" #~ msgstr "Titel eller innehåll" #~ msgid "Your request could not be completed." #~ msgstr "Kunde inte utföras." #~ msgid "Feed update has been scheduled." #~ msgstr "Kanaluppdatering är schemalagd." #~ msgid "Category update has been scheduled." #~ msgstr "Kategoriuppdatering är schemalagd." #~ msgid "Can't update this kind of feed." #~ msgstr "Du kan inte uppdatera denna typ av kanal" #~ msgid "Original article" #~ msgstr "Orignalartikel" #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "Alla kanaler uppdaterade" #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "Med underkategorier" #~ msgid "Twitter OAuth" #~ msgstr "Twitter OAuth" #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>" #~ msgstr "<li>Läggar till kategori <b>%s</b>.</li>" #~ msgid "Duplicate filter %s" #~ msgstr "Filterdubblett %s" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Register with Twitter" #~ msgstr "Registera hos Twitter" #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte ansluta till Twitter. Ladda om sidan eller försök igen senare." #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." #~ msgstr "Grattis! Du är nu registrerad med Twitter." #~ msgid "before" #~ msgstr "före" #~ msgid "after" #~ msgstr "efter" #~ msgid "Check it" #~ msgstr "Testa" #~ msgid "Apply to category" #~ msgstr "Tillämpa i kategori" #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database." #~ msgstr "Kategori <b>$%s</b> finns redan i databasen." #~ msgid "No feed categories defined." #~ msgstr "Inga kanalkategorier definierade." #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around." #~ msgstr "<b>Tips</b>: Du kan dra runt kanaler och kategorier med musen." #~ msgid "Subscribing using bookmarklet" #~ msgstr "Prenumerera via en bookmarklet" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "" #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance " #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com." #~ msgstr "" #~ "Innan du kan uppdatera dina Twitterkanaler måste du registrera denna " #~ "instans av Tiny Tiny RSS hos Twitter." #~ msgid "" #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able " #~ "to access your Twitter feeds." #~ msgstr "" #~ "Du är registerad hos Twitter och ska nu ha åtkomst till dina " #~ "Twitterkanaler " #~ msgid "Register with Twitter.com" #~ msgstr "Registrera hos Twitter" #~ msgid "Clear stored credentials" #~ msgstr "Radera lagrad inloggningsuppgifter" #~ msgid "Created filter <b>%s</b>" #~ msgstr "Skapade filter <b>%s</b>" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "Bilaga:" #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "Prenumererar på kanal..." #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "Filtertestresultat" #~ msgid "" #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open " #~ "next feed with unread articles." #~ msgstr "" #~ "Växla automatiskt till nästa kanal när du klickar på \"Markera alla som " #~ "lästa\"i verktygsraden."