# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-11 20:26+0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n" "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "使用默认" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "从不清理" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "1周前" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "2周前" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "1个月前" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "2个月前" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "3个月前" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "默认间隔" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "禁用更新" #: backend.php:84 #: backend.php:94 msgid "Each 15 minutes" msgstr "每15分钟" #: backend.php:85 #: backend.php:95 msgid "Each 30 minutes" msgstr "每30分钟" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "每小时" #: backend.php:87 #: backend.php:97 msgid "Each 4 hours" msgstr "每4小时" #: backend.php:88 #: backend.php:98 msgid "Each 12 hours" msgstr "每12小时" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "每天" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "每周" #: backend.php:103 #: classes/pref/users.php:119 #: classes/pref/system.php:51 msgid "User" msgstr "用户" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Power User" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "管理员" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。" #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。" #: errors.php:15 #, fuzzy msgid "Backend sanity check failed." msgstr "后端完整性检查失败" #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "前端完整性检查失败。" #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "数据库表结构版本错误。<a href='db-updater.php'>请更新</a>。" #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "请求未经授权。" #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "没有需要执行的操作。" #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。" #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。" #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "配置检查失败" #: errors.php:31 #, fuzzy msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "" "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n" "\t\t请去官方网站查阅相关信息。" #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。" #: index.php:129 #: index.php:146 #: index.php:268 #: prefs.php:98 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/labels.php:296 #: classes/pref/filters.php:683 #: classes/pref/feeds.php:1360 #: js/feedlist.js:129 #: js/feedlist.js:453 #: js/functions.js:446 #: js/functions.js:784 #: js/functions.js:1194 #: js/functions.js:1330 #: js/functions.js:1642 #: js/prefs.js:653 #: js/prefs.js:854 #: js/prefs.js:1441 #: js/prefs.js:1494 #: js/prefs.js:1534 #: js/prefs.js:1551 #: js/prefs.js:1567 #: js/prefs.js:1587 #: js/prefs.js:1760 #: js/prefs.js:1776 #: js/prefs.js:1794 #: js/tt-rss.js:510 #: js/tt-rss.js:527 #: js/viewfeed.js:853 #: js/viewfeed.js:1308 #: plugins/import_export/import_export.js:17 #: plugins/updater/updater.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "读取中,请稍候……" #: index.php:160 msgid "Collapse feedlist" msgstr "收缩侧边栏" #: index.php:163 msgid "Show articles" msgstr "显示文章" #: index.php:166 msgid "Adaptive" msgstr "自动适应" #: index.php:167 msgid "All Articles" msgstr "全部文章" #: index.php:168 #: include/functions.php:2035 #: classes/feeds.php:98 msgid "Starred" msgstr "加星标的" #: index.php:169 #: include/functions.php:2036 #: classes/feeds.php:99 msgid "Published" msgstr "已发布" #: index.php:170 #: classes/feeds.php:85 #: classes/feeds.php:97 msgid "Unread" msgstr "未读" #: index.php:171 #, fuzzy msgid "Unread First" msgstr "未读" #: index.php:172 msgid "With Note" msgstr "" #: index.php:173 msgid "Ignore Scoring" msgstr "忽略评分" #: index.php:176 msgid "Sort articles" msgstr "排序文章" #: index.php:179 msgid "Default" msgstr "默认" #: index.php:180 msgid "Newest first" msgstr "" #: index.php:181 msgid "Oldest first" msgstr "" #: index.php:182 msgid "Title" msgstr "标题" #: index.php:186 #: index.php:234 #: include/functions.php:2025 #: classes/feeds.php:103 #: classes/feeds.php:429 #: js/FeedTree.js:128 #: js/FeedTree.js:156 msgid "Mark as read" msgstr "标记为已读" #: index.php:189 msgid "Older than one day" msgstr "" #: index.php:192 msgid "Older than one week" msgstr "" #: index.php:195 msgid "Older than two weeks" msgstr "" #: index.php:211 msgid "Communication problem with server." msgstr "" #: index.php:219 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!" #: index.php:224 msgid "Actions..." msgstr "动作" #: index.php:226 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "偏好设置" #: index.php:227 msgid "Search..." msgstr "搜索" #: index.php:228 msgid "Feed actions:" msgstr "信息源操作:" #: index.php:229 #: classes/handler/public.php:589 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "订阅信息源" #: index.php:230 msgid "Edit this feed..." msgstr "编辑信息源" #: index.php:231 msgid "Rescore feed" msgstr "为信息源重新评分" #: index.php:232 #: classes/pref/feeds.php:755 #: classes/pref/feeds.php:1315 #: js/PrefFeedTree.js:74 msgid "Unsubscribe" msgstr "取消订阅" #: index.php:233 msgid "All feeds:" msgstr "全部信息源:" #: index.php:235 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "隐藏(显示)已读信息" #: index.php:236 msgid "Other actions:" msgstr "其他操作:" #: index.php:237 #: include/functions.php:2011 #, fuzzy msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "锁定加星标的项" #: index.php:238 msgid "Select by tags..." msgstr "通过自定义标签选择" #: index.php:239 msgid "Create label..." msgstr "创建预定义标签" #: index.php:240 msgid "Create filter..." msgstr "创建过滤器" #: index.php:241 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "快捷键帮助" #: index.php:250 msgid "Logout" msgstr "注销" #: prefs.php:33 #: prefs.php:116 #: include/functions.php:2038 #: classes/pref/prefs.php:440 msgid "Preferences" msgstr "偏好设置" #: prefs.php:107 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "快捷键" #: prefs.php:108 msgid "Exit preferences" msgstr "退出偏好设置" #: prefs.php:119 #: classes/pref/feeds.php:109 #: classes/pref/feeds.php:1241 #: classes/pref/feeds.php:1304 msgid "Feeds" msgstr "信息源" #: prefs.php:122 #: classes/pref/filters.php:158 msgid "Filters" msgstr "过滤器" #: prefs.php:125 #: include/functions.php:1197 #: include/functions.php:1860 #: classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "预定义标签" #: prefs.php:129 msgid "Users" msgstr "用户" #: prefs.php:132 msgid "System" msgstr "" #: register.php:186 #: include/login_form.php:238 msgid "Create new account" msgstr "创建新的帐号" #: register.php:192 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。" #: register.php:196 #: register.php:241 #: register.php:254 #: register.php:269 #: register.php:288 #: register.php:336 #: register.php:346 #: register.php:358 #: classes/handler/public.php:659 #: classes/handler/public.php:750 #: classes/handler/public.php:834 #: classes/handler/public.php:911 #: classes/handler/public.php:925 #: classes/handler/public.php:932 #: classes/handler/public.php:957 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "返回 Tiny Tiny RSS" #: register.php:217 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。" #: register.php:223 msgid "Desired login:" msgstr "希望使用的用户名:" #: register.php:226 msgid "Check availability" msgstr "检查可用性" #: register.php:228 #: classes/handler/public.php:792 msgid "Email:" msgstr "电子邮箱:" #: register.php:231 #: classes/handler/public.php:797 msgid "How much is two plus two:" msgstr "二加二等于几:" #: register.php:234 msgid "Submit registration" msgstr "提交注册信息" #: register.php:252 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "您的注册信息不完整。" #: register.php:267 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "抱歉,该用户名已被占用。" #: register.php:286 msgid "Registration failed." msgstr "注册失败。" #: register.php:333 msgid "Account created successfully." msgstr "帐号创建成功。" #: register.php:355 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "用户注册功能目前没有启用。" #: update.php:55 #, fuzzy msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。" #: include/digest.php:109 #: include/functions.php:1206 #: include/functions.php:1761 #: include/functions.php:1846 #: include/functions.php:1868 #: classes/opml.php:421 #: classes/pref/feeds.php:225 msgid "Uncategorized" msgstr "未分类" #: include/feedbrowser.php:83 #, fuzzy, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d 个存档的文章" #: include/feedbrowser.php:107 msgid "No feeds found." msgstr "未找到信息源。" #: include/functions.php:1195 #: include/functions.php:1858 msgid "Special" msgstr "特殊区域" #: include/functions.php:1709 #: classes/feeds.php:1100 #: classes/pref/filters.php:429 msgid "All feeds" msgstr "全部信息源" #: include/functions.php:1913 msgid "Starred articles" msgstr "加星标文章" #: include/functions.php:1915 msgid "Published articles" msgstr "已发布文章" #: include/functions.php:1917 msgid "Fresh articles" msgstr "最新更新的文章" #: include/functions.php:1919 #: include/functions.php:2033 msgid "All articles" msgstr "全部文章" #: include/functions.php:1921 msgid "Archived articles" msgstr "存档的文章" #: include/functions.php:1923 msgid "Recently read" msgstr "" #: include/functions.php:1985 msgid "Navigation" msgstr "导航" #: include/functions.php:1986 #, fuzzy msgid "Open next feed" msgstr "自动显示下一个信息源" #: include/functions.php:1987 msgid "Open previous feed" msgstr "" #: include/functions.php:1988 #, fuzzy msgid "Open next article" msgstr "打开原文" #: include/functions.php:1989 #, fuzzy msgid "Open previous article" msgstr "打开原文" #: include/functions.php:1990 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "" #: include/functions.php:1991 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "" #: include/functions.php:1992 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "" #: include/functions.php:1993 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "" #: include/functions.php:1994 msgid "Show search dialog" msgstr "显示搜索对话框" #: include/functions.php:1995 #, fuzzy msgid "Article" msgstr "全部文章" #: include/functions.php:1996 #: js/viewfeed.js:1968 msgid "Toggle starred" msgstr "锁定加星标的项" #: include/functions.php:1997 #: js/viewfeed.js:1979 msgid "Toggle published" msgstr "锁定发布的项" #: include/functions.php:1998 #: js/viewfeed.js:1957 msgid "Toggle unread" msgstr "锁定未读项" #: include/functions.php:1999 msgid "Edit tags" msgstr "编辑自定义标签" #: include/functions.php:2000 #, fuzzy msgid "Dismiss selected" msgstr "不再显示所选的文章" #: include/functions.php:2001 #, fuzzy msgid "Dismiss read" msgstr "不再显示已读文章" #: include/functions.php:2002 #, fuzzy msgid "Open in new window" msgstr "在新窗口打开文章" #: include/functions.php:2003 #: js/viewfeed.js:1998 msgid "Mark below as read" msgstr "" #: include/functions.php:2004 #: js/viewfeed.js:1992 msgid "Mark above as read" msgstr "" #: include/functions.php:2005 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "全部完成。" #: include/functions.php:2006 msgid "Scroll up" msgstr "" #: include/functions.php:2007 #, fuzzy msgid "Select article under cursor" msgstr "选择鼠标指向的文章" #: include/functions.php:2008 msgid "Email article" msgstr "通过邮件发送文章" #: include/functions.php:2009 #, fuzzy msgid "Close/collapse article" msgstr "选择所有文章" #: include/functions.php:2010 #, fuzzy msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "锁定发布的项" #: include/functions.php:2012 #: plugins/embed_original/init.php:31 #, fuzzy msgid "Toggle embed original" msgstr "锁定发布的项" #: include/functions.php:2013 #, fuzzy msgid "Article selection" msgstr "反选文章" #: include/functions.php:2014 msgid "Select all articles" msgstr "选择所有文章" #: include/functions.php:2015 #, fuzzy msgid "Select unread" msgstr "选择未读文章" #: include/functions.php:2016 #, fuzzy msgid "Select starred" msgstr "加星标" #: include/functions.php:2017 #, fuzzy msgid "Select published" msgstr "选择未读文章" #: include/functions.php:2018 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "反选文章" #: include/functions.php:2019 #, fuzzy msgid "Deselect everything" msgstr "取消选择所有文章" #: include/functions.php:2020 #: classes/pref/feeds.php:549 #: classes/pref/feeds.php:792 msgid "Feed" msgstr "信息源" #: include/functions.php:2021 #, fuzzy msgid "Refresh current feed" msgstr "刷新活动的信息源" #: include/functions.php:2022 #, fuzzy msgid "Un/hide read feeds" msgstr "隐藏(显示)已读信息" #: include/functions.php:2023 #: classes/pref/feeds.php:1307 msgid "Subscribe to feed" msgstr "订阅信息源" #: include/functions.php:2024 #: js/FeedTree.js:135 #: js/PrefFeedTree.js:68 msgid "Edit feed" msgstr "编辑信息源" #: include/functions.php:2026 #, fuzzy msgid "Reverse headlines" msgstr "反向排序" #: include/functions.php:2027 #, fuzzy msgid "Debug feed update" msgstr "禁用更新" #: include/functions.php:2028 #: js/FeedTree.js:178 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "标记所有信息源为已读" #: include/functions.php:2029 #, fuzzy msgid "Un/collapse current category" msgstr "加入到类别:" #: include/functions.php:2030 #, fuzzy msgid "Toggle combined mode" msgstr "锁定发布的项" #: include/functions.php:2031 #, fuzzy msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "锁定发布的项" #: include/functions.php:2032 #, fuzzy msgid "Go to" msgstr "跳转至……" #: include/functions.php:2034 msgid "Fresh" msgstr "" #: include/functions.php:2037 #: js/tt-rss.js:460 #: js/tt-rss.js:645 msgid "Tag cloud" msgstr "标签云" #: include/functions.php:2039 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "其他信息源" #: include/functions.php:2040 #: classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "创建预定义标签" #: include/functions.php:2041 #: classes/pref/filters.php:657 msgid "Create filter" msgstr "创建过滤器" #: include/functions.php:2042 #, fuzzy msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "折叠侧边栏" #: include/functions.php:2043 #, fuzzy msgid "Show help dialog" msgstr "显示搜索对话框" #: include/functions.php:2579 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "" #: include/functions.php:3179 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions.php:3201 #: include/functions.php:3442 #: classes/article.php:281 msgid "no tags" msgstr "无标签" #: include/functions.php:3211 #: classes/feeds.php:679 msgid "Edit tags for this article" msgstr "为本文编辑自定义标签" #: include/functions.php:3243 #: classes/feeds.php:631 msgid "Originally from:" msgstr "来源:" #: include/functions.php:3256 #: classes/feeds.php:644 #: classes/pref/feeds.php:568 msgid "Feed URL" msgstr "信息源 URL" #: include/functions.php:3288 #: classes/dlg.php:37 #: classes/dlg.php:60 #: classes/dlg.php:93 #: classes/dlg.php:159 #: classes/dlg.php:190 #: classes/dlg.php:217 #: classes/dlg.php:250 #: classes/dlg.php:262 #: classes/backend.php:105 #: classes/pref/users.php:95 #: classes/pref/filters.php:149 #: classes/pref/prefs.php:1100 #: classes/pref/feeds.php:1606 #: classes/pref/feeds.php:1674 #: plugins/import_export/init.php:407 #: plugins/import_export/init.php:452 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 #: plugins/share/init.php:123 #: plugins/updater/init.php:370 msgid "Close this window" msgstr "关闭本窗口" #: include/functions.php:3479 msgid "(edit note)" msgstr "(编辑注记)" #: include/functions.php:3714 msgid "unknown type" msgstr "未知类型" #: include/functions.php:3770 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "附件:" #: include/functions.php:4280 #, php-format msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" msgstr "" #: include/login_form.php:183 #: classes/handler/public.php:501 #: classes/handler/public.php:787 msgid "Login:" msgstr "登陆:" #: include/login_form.php:193 #: classes/handler/public.php:504 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: include/login_form.php:199 #, fuzzy msgid "I forgot my password" msgstr "用户名或密码错误" #: include/login_form.php:205 msgid "Profile:" msgstr "偏好:" #: include/login_form.php:209 #: classes/handler/public.php:257 #: classes/rpc.php:63 #: classes/pref/prefs.php:1038 msgid "Default profile" msgstr "默认偏好设置" #: include/login_form.php:217 msgid "Use less traffic" msgstr "使用较少流量" #: include/login_form.php:221 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "" #: include/login_form.php:229 msgid "Remember me" msgstr "" #: include/login_form.php:235 #: classes/handler/public.php:509 msgid "Log in" msgstr "登录" #: include/sessions.php:61 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "无法验证会话(IP 错误)" #: include/sessions.php:67 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "无法验证会话(IP 错误)" #: include/sessions.php:73 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (user agent changed)" msgstr "无法验证会话(IP 错误)" #: include/sessions.php:85 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "无法验证会话(IP 错误)" #: include/sessions.php:94 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "无法验证会话(IP 错误)" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "找不到文章。" #: classes/article.php:179 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "本文的标签,请用逗号分开:" #: classes/article.php:204 #: classes/pref/users.php:168 #: classes/pref/labels.php:79 #: classes/pref/filters.php:407 #: classes/pref/prefs.php:984 #: classes/pref/feeds.php:771 #: classes/pref/feeds.php:898 #: plugins/nsfw/init.php:85 #: plugins/note/init.php:51 #: plugins/instances/init.php:245 msgid "Save" msgstr "保存" #: classes/article.php:206 #: classes/handler/public.php:478 #: classes/handler/public.php:512 #: classes/feeds.php:1027 #: classes/feeds.php:1079 #: classes/feeds.php:1139 #: classes/pref/users.php:170 #: classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/filters.php:410 #: classes/pref/filters.php:806 #: classes/pref/filters.php:882 #: classes/pref/filters.php:949 #: classes/pref/prefs.php:986 #: classes/pref/feeds.php:772 #: classes/pref/feeds.php:901 #: classes/pref/feeds.php:1814 #: plugins/mail/init.php:129 #: plugins/note/init.php:53 #: plugins/instances/init.php:248 #: plugins/instances/init.php:436 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: classes/handler/public.php:442 #: plugins/bookmarklets/init.php:40 #, fuzzy msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅" #: classes/handler/public.php:450 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "标题" #: classes/handler/public.php:452 #: classes/pref/feeds.php:566 #: plugins/instances/init.php:212 #: plugins/instances/init.php:401 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:454 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "内容" #: classes/handler/public.php:456 #, fuzzy msgid "Labels:" msgstr "预定义标签" #: classes/handler/public.php:475 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "" #: classes/handler/public.php:477 msgid "Share" msgstr "" #: classes/handler/public.php:499 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "上次登录" #: classes/handler/public.php:558 msgid "Incorrect username or password" msgstr "用户名或密码错误" #: classes/handler/public.php:595 #: classes/handler/public.php:693 #, php-format msgid "Already subscribed to <b>%s</b>." msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>." #: classes/handler/public.php:598 #: classes/handler/public.php:684 #, php-format msgid "Subscribed to <b>%s</b>." msgstr "订阅到 <b>%s</b>." #: classes/handler/public.php:601 #: classes/handler/public.php:687 #, php-format msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>." msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。" #: classes/handler/public.php:604 #: classes/handler/public.php:690 #, php-format msgid "No feeds found in <b>%s</b>." msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。" #: classes/handler/public.php:607 #: classes/handler/public.php:696 #, fuzzy msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "未找到信息源。" #: classes/handler/public.php:611 #: classes/handler/public.php:703 #, php-format msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL." msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。" #: classes/handler/public.php:629 #: classes/handler/public.php:721 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "订阅选中的信息源" #: classes/handler/public.php:654 #: classes/handler/public.php:745 msgid "Edit subscription options" msgstr "编辑订阅选项" #: classes/handler/public.php:774 #, fuzzy msgid "Password recovery" msgstr "密码" #: classes/handler/public.php:780 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address." msgstr "" #: classes/handler/public.php:802 #: classes/pref/users.php:352 msgid "Reset password" msgstr "重置密码" #: classes/handler/public.php:812 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "" #: classes/handler/public.php:816 #: classes/handler/public.php:842 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "移回原位" #: classes/handler/public.php:838 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "" #: classes/handler/public.php:860 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。" #: classes/handler/public.php:884 msgid "Database Updater" msgstr "数据库更新管理器" #: classes/handler/public.php:949 msgid "Perform updates" msgstr "执行更新" #: classes/dlg.php:16 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "" #: classes/dlg.php:48 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "你的公共 OPML URL 是:" #: classes/dlg.php:57 #: classes/dlg.php:214 #: plugins/share/init.php:120 msgid "Generate new URL" msgstr "生成一个新的 URL" #: classes/dlg.php:71 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。" #: classes/dlg.php:75 #: classes/dlg.php:84 msgid "Last update:" msgstr "上次更新:" #: classes/dlg.php:80 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管理员。" #: classes/dlg.php:166 msgid "Match:" msgstr "匹配:" #: classes/dlg.php:168 msgid "Any" msgstr "" #: classes/dlg.php:171 #, fuzzy msgid "All tags." msgstr "无标签" #: classes/dlg.php:173 msgid "Which Tags?" msgstr "哪些标签?" #: classes/dlg.php:186 msgid "Display entries" msgstr "显示条目" #: classes/dlg.php:205 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:" #: classes/dlg.php:233 #: plugins/updater/init.php:333 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。" #: classes/dlg.php:241 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" msgstr "" #: classes/dlg.php:245 #: plugins/updater/init.php:337 msgid "See the release notes" msgstr "" #: classes/dlg.php:247 msgid "Download" msgstr "下载" #: classes/dlg.php:255 msgid "Error receiving version information or no new version available." msgstr "" #: classes/feeds.php:56 #, fuzzy, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "上次更新:" #: classes/feeds.php:75 msgid "View as RSS feed" msgstr "以RSS信息源方式阅读" #: classes/feeds.php:76 #: classes/feeds.php:128 #: classes/pref/feeds.php:1466 msgid "View as RSS" msgstr "以 RSS 形式阅读" #: classes/feeds.php:83 msgid "Select:" msgstr "选择:" #: classes/feeds.php:84 #: classes/pref/users.php:337 #: classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/filters.php:284 #: classes/pref/filters.php:332 #: classes/pref/filters.php:651 #: classes/pref/filters.php:739 #: classes/pref/filters.php:766 #: classes/pref/prefs.php:998 #: classes/pref/feeds.php:1298 #: classes/pref/feeds.php:1555 #: classes/pref/feeds.php:1621 #: plugins/instances/init.php:287 msgid "All" msgstr "全部" #: classes/feeds.php:86 msgid "Invert" msgstr "反选" #: classes/feeds.php:87 #: classes/pref/users.php:339 #: classes/pref/labels.php:277 #: classes/pref/filters.php:286 #: classes/pref/filters.php:334 #: classes/pref/filters.php:653 #: classes/pref/filters.php:741 #: classes/pref/filters.php:768 #: classes/pref/prefs.php:1000 #: classes/pref/feeds.php:1300 #: classes/pref/feeds.php:1557 #: classes/pref/feeds.php:1623 #: plugins/instances/init.php:289 msgid "None" msgstr "无" #: classes/feeds.php:93 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "下面的 %d 篇……" #: classes/feeds.php:95 msgid "Selection toggle:" msgstr "锁定选择:" #: classes/feeds.php:101 msgid "Selection:" msgstr "选择:" #: classes/feeds.php:104 #, fuzzy msgid "Set score" msgstr "评分" #: classes/feeds.php:107 msgid "Archive" msgstr "存档" #: classes/feeds.php:109 msgid "Move back" msgstr "移回原位" #: classes/feeds.php:110 #: classes/pref/filters.php:293 #: classes/pref/filters.php:341 #: classes/pref/filters.php:748 #: classes/pref/filters.php:775 msgid "Delete" msgstr "删除" #: classes/feeds.php:115 #: classes/feeds.php:120 #: plugins/mailto/init.php:25 #: plugins/mail/init.php:26 msgid "Forward by email" msgstr "通过邮件转发" #: classes/feeds.php:124 msgid "Feed:" msgstr "信息源:" #: classes/feeds.php:197 #: classes/feeds.php:827 msgid "Feed not found." msgstr "找不到信息源。" #: classes/feeds.php:254 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "从不清理" #: classes/feeds.php:370 #, fuzzy, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "导入" #: classes/feeds.php:523 msgid "mark as read" msgstr "标记为已读" #: classes/feeds.php:573 #, fuzzy msgid "Collapse article" msgstr "全部文章" #: classes/feeds.php:728 msgid "No unread articles found to display." msgstr "没有未读文章。" #: classes/feeds.php:731 msgid "No updated articles found to display." msgstr "没有最新更新的文章。" #: classes/feeds.php:734 msgid "No starred articles found to display." msgstr "没有加星标的文章。" #: classes/feeds.php:738 #, fuzzy msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。" #: classes/feeds.php:740 msgid "No articles found to display." msgstr "暂时没有文章。" #: classes/feeds.php:755 #: classes/feeds.php:922 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "上次信息源更新时间:%s" #: classes/feeds.php:765 #: classes/feeds.php:932 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)" #: classes/feeds.php:912 msgid "No feed selected." msgstr "没有选中的信息源。" #: classes/feeds.php:965 #: classes/feeds.php:973 #, fuzzy msgid "Feed or site URL" msgstr "信息源 URL" #: classes/feeds.php:979 #: classes/pref/feeds.php:588 #: classes/pref/feeds.php:799 #: classes/pref/feeds.php:1778 msgid "Place in category:" msgstr "加入到类别:" #: classes/feeds.php:987 msgid "Available feeds" msgstr "可用的信息源" #: classes/feeds.php:999 #: classes/pref/users.php:133 #: classes/pref/feeds.php:618 #: classes/pref/feeds.php:835 msgid "Authentication" msgstr "登录密码" #: classes/feeds.php:1003 #: classes/pref/users.php:397 #: classes/pref/feeds.php:624 #: classes/pref/feeds.php:839 #: classes/pref/feeds.php:1792 msgid "Login" msgstr "登陆" #: classes/feeds.php:1006 #: classes/pref/prefs.php:260 #: classes/pref/feeds.php:637 #: classes/pref/feeds.php:845 #: classes/pref/feeds.php:1795 msgid "Password" msgstr "密码" #: classes/feeds.php:1016 msgid "This feed requires authentication." msgstr "这个信息源需要认证" #: classes/feeds.php:1021 #: classes/feeds.php:1077 #: classes/pref/feeds.php:1813 msgid "Subscribe" msgstr "订阅" #: classes/feeds.php:1024 msgid "More feeds" msgstr "更多信息源" #: classes/feeds.php:1047 #: classes/feeds.php:1138 #: classes/pref/users.php:324 #: classes/pref/filters.php:644 #: classes/pref/feeds.php:1291 #: js/tt-rss.js:174 msgid "Search" msgstr "搜索" #: classes/feeds.php:1051 msgid "Popular feeds" msgstr "最受欢迎的信息源" #: classes/feeds.php:1052 msgid "Feed archive" msgstr "信息源存档" #: classes/feeds.php:1055 msgid "limit:" msgstr "限制:" #: classes/feeds.php:1078 #: classes/pref/users.php:350 #: classes/pref/labels.php:284 #: classes/pref/filters.php:400 #: classes/pref/filters.php:670 #: classes/pref/feeds.php:742 #: plugins/instances/init.php:294 msgid "Remove" msgstr "移除" #: classes/feeds.php:1089 msgid "Look for" msgstr "查找" #: classes/feeds.php:1097 msgid "Limit search to:" msgstr "限制搜索条件:" #: classes/feeds.php:1113 msgid "This feed" msgstr "本信息源" #: classes/backend.php:33 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。" #: classes/backend.php:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "快捷键" #: classes/backend.php:61 msgid "Shift" msgstr "" #: classes/backend.php:64 msgid "Ctrl" msgstr "" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "未找到帮助主题。" #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML 工具" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "正在导入 OPML ……" #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "返回偏好设置" #: classes/opml.php:271 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "" #: classes/opml.php:282 #, fuzzy, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "更新信息源" #: classes/opml.php:296 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "" #: classes/opml.php:299 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "" #: classes/opml.php:311 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s" #: classes/opml.php:343 #, fuzzy msgid "Adding filter..." msgstr "创建过滤器" #: classes/opml.php:421 #, fuzzy, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "加入到类别:" #: classes/opml.php:470 #: plugins/import_export/init.php:420 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "" #: classes/opml.php:484 #: plugins/import_export/init.php:434 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80 #, fuzzy msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "错误:无法加载文章。" #: classes/opml.php:488 #: plugins/import_export/init.php:438 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "错误:请上传 OPML 文件。" #: classes/opml.php:497 #, fuzzy msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "错误:无法加载文章。" #: classes/opml.php:504 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187 msgid "Error while parsing document." msgstr "解析文档时发生错误。" #: classes/pref/users.php:6 #: classes/pref/system.php:8 #: plugins/instances/init.php:154 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。" #: classes/pref/users.php:34 msgid "User not found" msgstr "未找到用户" #: classes/pref/users.php:53 #: classes/pref/users.php:399 msgid "Registered" msgstr "注册时间" #: classes/pref/users.php:54 msgid "Last logged in" msgstr "上次登录" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "订阅的信息源数量" #: classes/pref/users.php:65 msgid "Subscribed feeds" msgstr "订阅的信息源" #: classes/pref/users.php:136 msgid "Access level: " msgstr "访问级别:" #: classes/pref/users.php:154 #: classes/pref/feeds.php:645 #: classes/pref/feeds.php:851 msgid "Options" msgstr "选项" #: classes/pref/users.php:232 #, php-format msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>" msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>" #: classes/pref/users.php:239 #, php-format msgid "Could not create user <b>%s</b>" msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> " #: classes/pref/users.php:243 #, php-format msgid "User <b>%s</b> already exists." msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。" #: classes/pref/users.php:265 #, fuzzy, php-format msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>" msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>" #: classes/pref/users.php:267 #, fuzzy, php-format msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>" msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>" #: classes/pref/users.php:291 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒" #: classes/pref/users.php:334 #: classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/filters.php:281 #: classes/pref/filters.php:329 #: classes/pref/filters.php:648 #: classes/pref/filters.php:736 #: classes/pref/filters.php:763 #: classes/pref/prefs.php:995 #: classes/pref/feeds.php:1295 #: classes/pref/feeds.php:1552 #: classes/pref/feeds.php:1618 #: plugins/instances/init.php:284 msgid "Select" msgstr "选择" #: classes/pref/users.php:342 msgid "Create user" msgstr "创建用户" #: classes/pref/users.php:346 msgid "Details" msgstr "详细" #: classes/pref/users.php:348 #: classes/pref/filters.php:663 #: plugins/instances/init.php:293 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: classes/pref/users.php:398 msgid "Access Level" msgstr "访问级别" #: classes/pref/users.php:400 msgid "Last login" msgstr "最后登陆" #: classes/pref/users.php:419 #: plugins/instances/init.php:334 msgid "Click to edit" msgstr "点击进行编辑" #: classes/pref/users.php:439 msgid "No users defined." msgstr "没有定义用户。" #: classes/pref/users.php:441 msgid "No matching users found." msgstr "没有匹配的用户。" #: classes/pref/labels.php:22 #: classes/pref/filters.php:270 #: classes/pref/filters.php:727 msgid "Caption" msgstr "标题" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "前端:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "背景:" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label <b>%s</b>" msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "清空颜色" #: classes/pref/filters.php:94 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "符合本过滤器条件的文章:" #: classes/pref/filters.php:135 #, fuzzy msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。" #: classes/pref/filters.php:139 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." msgstr "" #: classes/pref/filters.php:276 #: classes/pref/filters.php:731 #: classes/pref/filters.php:846 msgid "Match" msgstr "匹配" #: classes/pref/filters.php:290 #: classes/pref/filters.php:338 #: classes/pref/filters.php:745 #: classes/pref/filters.php:772 msgid "Add" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:324 #: classes/pref/filters.php:758 #, fuzzy msgid "Apply actions" msgstr "信息源动作" #: classes/pref/filters.php:374 #: classes/pref/filters.php:787 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: classes/pref/filters.php:383 #: classes/pref/filters.php:790 msgid "Match any rule" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:392 #: classes/pref/filters.php:793 #, fuzzy msgid "Inverse matching" msgstr "反向匹配" #: classes/pref/filters.php:404 #: classes/pref/filters.php:800 msgid "Test" msgstr "测试" #: classes/pref/filters.php:437 #, fuzzy msgid "(inverse)" msgstr "反选" #: classes/pref/filters.php:436 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:660 msgid "Combine" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:666 #: classes/pref/feeds.php:1311 #: classes/pref/feeds.php:1325 msgid "Reset sort order" msgstr "重置排序" #: classes/pref/filters.php:674 #: classes/pref/feeds.php:1347 msgid "Rescore articles" msgstr "为文章重新评分" #: classes/pref/filters.php:803 msgid "Create" msgstr "创建" #: classes/pref/filters.php:858 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:860 msgid "on field" msgstr "on field" #: classes/pref/filters.php:866 #: js/PrefFilterTree.js:53 msgid "in" msgstr "在" #: classes/pref/filters.php:879 #, fuzzy msgid "Save rule" msgstr "保存" #: classes/pref/filters.php:879 #: js/functions.js:1013 msgid "Add rule" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:902 msgid "Perform Action" msgstr "执行动作" #: classes/pref/filters.php:928 msgid "with parameters:" msgstr "指定参数:" #: classes/pref/filters.php:946 #, fuzzy msgid "Save action" msgstr "版面动作" #: classes/pref/filters.php:946 #: js/functions.js:1039 #, fuzzy msgid "Add action" msgstr "信息源动作" #: classes/pref/filters.php:969 #, fuzzy msgid "[No caption]" msgstr "标题" #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:25 #, fuzzy msgid "Allow duplicate articles" msgstr "允许重复文章" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Blacklisted tags" msgstr "被列入黑名单的标签" #: classes/pref/prefs.php:27 #, fuzzy msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。" #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "自动标记文章为已读" #: classes/pref/prefs.php:28 #, fuzzy msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "在组合模式下自动展开文章" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Combined feed display" msgstr "合并显示模式" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "同时显示的文章数量" #: classes/pref/prefs.php:33 #, fuzzy msgid "Default feed update interval" msgstr "默认间隔" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读" #: classes/pref/prefs.php:35 #, fuzzy msgid "Enable e-mail digest" msgstr "启用电子邮件摘要" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:36 #, fuzzy msgid "Uses UTC timezone" msgstr "用户所在时区" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable API access" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Enable feed categories" msgstr "启用信息源分类" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "以未读文章数量排序信息源" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)" #: classes/pref/prefs.php:41 #, fuzzy msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "隐藏没有未读信息的信息源" #: classes/pref/prefs.php:42 #, fuzzy msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Long date format" msgstr "长时间格式" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "On catchup show next feed" msgstr "自动显示下一个信息源" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:45 #, fuzzy msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Purge unread articles" msgstr "清除未读文章" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Short date format" msgstr "短时间格式" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "在标题列表中显示内容预览" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "以信息源的日期排序" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "使用 SSL 证书登录" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书" #: classes/pref/prefs.php:52 #, fuzzy msgid "Do not embed images in articles" msgstr "不要显示文章中的图片" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "从文章中剔除不安全的标签" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签" #: classes/pref/prefs.php:54 #: js/prefs.js:1687 msgid "Customize stylesheet" msgstr "自定义样式" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "自定义 CSS 样式" #: classes/pref/prefs.php:55 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "用户所在时区" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "对虚拟源中的文章按源分组" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:57 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "语言:" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Theme" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:69 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "请输入之前使用的密码。" #: classes/pref/prefs.php:74 msgid "New password cannot be blank." msgstr "请输入一个新密码。" #: classes/pref/prefs.php:79 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "两次输入的密码不一致。" #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:127 msgid "The configuration was saved." msgstr "设置已保存。" #: classes/pref/prefs.php:142 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "未知选项: %s" #: classes/pref/prefs.php:156 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "您的个人数据已保存。" #: classes/pref/prefs.php:176 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:198 #, fuzzy msgid "Personal data / Authentication" msgstr "登录密码" #: classes/pref/prefs.php:218 msgid "Personal data" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:228 msgid "Full name" msgstr "姓名" #: classes/pref/prefs.php:232 msgid "E-mail" msgstr "电子邮件" #: classes/pref/prefs.php:238 msgid "Access level" msgstr "访问级别" #: classes/pref/prefs.php:248 msgid "Save data" msgstr "保存信息" #: classes/pref/prefs.php:267 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。" #: classes/pref/prefs.php:294 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:299 msgid "Old password" msgstr "原密码" #: classes/pref/prefs.php:302 msgid "New password" msgstr "新密码" #: classes/pref/prefs.php:307 msgid "Confirm password" msgstr "确认密码" #: classes/pref/prefs.php:317 msgid "Change password" msgstr "更改密码" #: classes/pref/prefs.php:323 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:327 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:352 #: classes/pref/prefs.php:403 #, fuzzy msgid "Enter your password" msgstr "用户名或密码错误" #: classes/pref/prefs.php:363 #, fuzzy msgid "Disable OTP" msgstr "禁用更新" #: classes/pref/prefs.php:369 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:371 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:408 #, fuzzy msgid "Enter the generated one time password" msgstr "请填写类别名称:" #: classes/pref/prefs.php:422 #, fuzzy msgid "Enable OTP" msgstr "已启用" #: classes/pref/prefs.php:428 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:471 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:569 msgid "Customize" msgstr "自定义" #: classes/pref/prefs.php:629 msgid "Register" msgstr "注册" #: classes/pref/prefs.php:633 msgid "Clear" msgstr "清空" #: classes/pref/prefs.php:639 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:671 msgid "Save configuration" msgstr "保存设置" #: classes/pref/prefs.php:675 #, fuzzy msgid "Save and exit preferences" msgstr "退出偏好设置" #: classes/pref/prefs.php:680 msgid "Manage profiles" msgstr "管理偏好文件" #: classes/pref/prefs.php:683 msgid "Reset to defaults" msgstr "恢复到默认" #: classes/pref/prefs.php:706 msgid "Plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:708 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:710 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:736 msgid "System plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:740 #: classes/pref/prefs.php:796 msgid "Plugin" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:741 #: classes/pref/prefs.php:797 msgid "Description" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:742 #: classes/pref/prefs.php:798 msgid "Version" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:743 #: classes/pref/prefs.php:799 msgid "Author" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:774 #: classes/pref/prefs.php:833 msgid "more info" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:783 #: classes/pref/prefs.php:842 #, fuzzy msgid "Clear data" msgstr "清空信息源数据" #: classes/pref/prefs.php:792 msgid "User plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:857 #, fuzzy msgid "Enable selected plugins" msgstr "启用信息源分类" #: classes/pref/prefs.php:924 #, fuzzy msgid "Incorrect one time password" msgstr "用户名或密码错误" #: classes/pref/prefs.php:927 #: classes/pref/prefs.php:944 #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "用户名或密码错误" #: classes/pref/prefs.php:969 #, php-format msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline." msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。" #: classes/pref/prefs.php:1009 msgid "Create profile" msgstr "创建偏好文件" #: classes/pref/prefs.php:1032 #: classes/pref/prefs.php:1060 msgid "(active)" msgstr "(当前使用的)" #: classes/pref/prefs.php:1094 msgid "Remove selected profiles" msgstr "移除选中的偏好文件" #: classes/pref/prefs.php:1096 msgid "Activate profile" msgstr "启用偏好文件" #: classes/pref/feeds.php:13 msgid "Check to enable field" msgstr "勾选以启用" #: classes/pref/feeds.php:555 msgid "Feed Title" msgstr "信息源标题" #: classes/pref/feeds.php:596 #: classes/pref/feeds.php:810 msgid "Update" msgstr "更新列表" #: classes/pref/feeds.php:611 #: classes/pref/feeds.php:826 msgid "Article purging:" msgstr "文章清理:" #: classes/pref/feeds.php:641 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。" #: classes/pref/feeds.php:657 #: classes/pref/feeds.php:855 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏" #: classes/pref/feeds.php:669 #: classes/pref/feeds.php:861 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "包含电子邮件摘要" #: classes/pref/feeds.php:682 #: classes/pref/feeds.php:867 msgid "Always display image attachments" msgstr "始终显示图片附件" #: classes/pref/feeds.php:695 #: classes/pref/feeds.php:875 msgid "Do not embed images" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:708 #: classes/pref/feeds.php:883 msgid "Cache images locally" msgstr "本地缓存图片" #: classes/pref/feeds.php:720 #: classes/pref/feeds.php:889 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "将已更新的文章标记为未读" #: classes/pref/feeds.php:726 msgid "Icon" msgstr "图标" #: classes/pref/feeds.php:740 msgid "Replace" msgstr "替换" #: classes/pref/feeds.php:762 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "重新订阅以推送更新" #: classes/pref/feeds.php:769 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。" #: classes/pref/feeds.php:1144 #: classes/pref/feeds.php:1197 msgid "All done." msgstr "全部完成。" #: classes/pref/feeds.php:1252 msgid "Feeds with errors" msgstr "有错误的信息源" #: classes/pref/feeds.php:1272 #, fuzzy msgid "Inactive feeds" msgstr "刷新活动的信息源" #: classes/pref/feeds.php:1309 msgid "Edit selected feeds" msgstr "编辑选定的信息源" #: classes/pref/feeds.php:1313 #: js/prefs.js:1732 msgid "Batch subscribe" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1320 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "信息源类别" #: classes/pref/feeds.php:1323 #, fuzzy msgid "Add category" msgstr "编辑类别" #: classes/pref/feeds.php:1327 #, fuzzy msgid "Remove selected" msgstr "移除选中的信息源?" #: classes/pref/feeds.php:1338 msgid "More actions..." msgstr "更多动作" #: classes/pref/feeds.php:1342 msgid "Manual purge" msgstr "手动清除" #: classes/pref/feeds.php:1346 msgid "Clear feed data" msgstr "清空信息源数据" #: classes/pref/feeds.php:1397 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1399 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1399 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1412 #, fuzzy msgid "Import my OPML" msgstr "正在导入 OPML ……" #: classes/pref/feeds.php:1416 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: classes/pref/feeds.php:1418 msgid "Include settings" msgstr "包含设置" #: classes/pref/feeds.php:1422 #, fuzzy msgid "Export OPML" msgstr "正在导入 OPML ……" #: classes/pref/feeds.php:1426 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。" #: classes/pref/feeds.php:1428 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1430 msgid "Public OPML URL" msgstr "公开的 OPML URL" #: classes/pref/feeds.php:1431 #, fuzzy msgid "Display published OPML URL" msgstr "公开的 OPML URL" #: classes/pref/feeds.php:1440 msgid "Firefox integration" msgstr "Firefox 集成" #: classes/pref/feeds.php:1442 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。" #: classes/pref/feeds.php:1449 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。" #: classes/pref/feeds.php:1457 #, fuzzy msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "已发布的文章和生成的信息源" #: classes/pref/feeds.php:1459 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。" #: classes/pref/feeds.php:1467 msgid "Display URL" msgstr "显示 URL" #: classes/pref/feeds.php:1470 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "清空所有生成的 URL" #: classes/pref/feeds.php:1548 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):" #: classes/pref/feeds.php:1584 #: classes/pref/feeds.php:1650 msgid "Click to edit feed" msgstr "点击以编辑信息源" #: classes/pref/feeds.php:1602 #: classes/pref/feeds.php:1670 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "取消订阅选中的信息源" #: classes/pref/feeds.php:1775 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1784 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1806 msgid "Feeds require authentication." msgstr "" #: classes/pref/system.php:29 msgid "Error Log" msgstr "" #: classes/pref/system.php:40 msgid "Refresh" msgstr "" #: classes/pref/system.php:43 #, fuzzy msgid "Clear log" msgstr "清空颜色" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "" #: classes/pref/system.php:49 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "文件名:" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "日期" #: plugins/close_button/init.php:22 msgid "Close article" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:52 msgid "NSFW Plugin" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:79 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:100 #, fuzzy msgid "Configuration saved." msgstr "设置已保存。" #: plugins/auth_internal/init.php:62 #, fuzzy msgid "Please enter your one time password:" msgstr "请填写类别名称:" #: plugins/auth_internal/init.php:185 msgid "Password has been changed." msgstr "密码更改成功。" #: plugins/auth_internal/init.php:187 msgid "Old password is incorrect." msgstr "原密码输入错误。" #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mailto/init.php:55 #: plugins/mail/init.php:64 #: plugins/mail/init.php:70 msgid "[Forwarded]" msgstr "[已转发]" #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mail/init.php:64 msgid "Multiple articles" msgstr "多个文章" #: plugins/mailto/init.php:71 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:75 #, fuzzy msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "用邮件转发文章" #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:83 #, fuzzy msgid "Close this dialog" msgstr "关闭本界面" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。" #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:58 msgid "Import and export" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:60 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "Export my data" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:81 msgid "Import" msgstr "导入" #: plugins/import_export/init.php:219 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:224 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:383 msgid "Finished: " msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:384 #, fuzzy, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "编辑文章注记" #: plugins/import_export/init.php:385 #, fuzzy, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "已经导入过。" #: plugins/import_export/init.php:386 #, fuzzy, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "没有选中的信息源。" #: plugins/import_export/init.php:391 msgid "Could not load XML document." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:403 msgid "Prepare data" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:446 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92 msgid "No file uploaded." msgstr "" #: plugins/mail/init.php:90 msgid "From:" msgstr "发信人:" #: plugins/mail/init.php:99 msgid "To:" msgstr "收信人:" #: plugins/mail/init.php:112 msgid "Subject:" msgstr "主题:" #: plugins/mail/init.php:128 msgid "Send e-mail" msgstr "发送邮件" #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "编辑文章注记" #: plugins/googlereaderimport/init.php:179 #, php-format msgid "All done. %d out of %d articles imported." msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.php:183 msgid "The document has incorrect format." msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.php:354 msgid "Import starred or shared items from Google Reader" msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.php:358 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.php:372 msgid "Import my Starred items" msgstr "" #: plugins/vf_shared/init.php:16 #: plugins/vf_shared/init.php:54 #, fuzzy msgid "Shared articles" msgstr "加星标文章" #: plugins/instances/init.php:141 msgid "Linked" msgstr "链接" #: plugins/instances/init.php:204 #: plugins/instances/init.php:395 msgid "Instance" msgstr "实例" #: plugins/instances/init.php:215 #: plugins/instances/init.php:312 #: plugins/instances/init.php:404 msgid "Instance URL" msgstr "实例 URL:" #: plugins/instances/init.php:226 #: plugins/instances/init.php:414 msgid "Access key:" msgstr "访问密钥:" #: plugins/instances/init.php:229 #: plugins/instances/init.php:313 #: plugins/instances/init.php:417 msgid "Access key" msgstr "访问密钥" #: plugins/instances/init.php:233 #: plugins/instances/init.php:421 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。" #: plugins/instances/init.php:241 #: plugins/instances/init.php:429 msgid "Generate new key" msgstr "生成新的密钥" #: plugins/instances/init.php:292 msgid "Link instance" msgstr "链接实例" #: plugins/instances/init.php:304 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:" #: plugins/instances/init.php:314 msgid "Last connected" msgstr "上次连接" #: plugins/instances/init.php:315 msgid "Status" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:316 msgid "Stored feeds" msgstr "保存的信息源" #: plugins/instances/init.php:433 msgid "Create link" msgstr "创建链接" #: plugins/share/init.php:39 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。" #: plugins/share/init.php:44 msgid "Unshare all articles" msgstr "取消所有分享" #: plugins/share/init.php:77 msgid "Share by URL" msgstr "通过 URL 分享" #: plugins/share/init.php:99 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:" #: plugins/share/init.php:117 #, fuzzy msgid "Unshare article" msgstr "取消星标" #: plugins/updater/init.php:323 #: plugins/updater/init.php:340 #: plugins/updater/updater.js:10 #, fuzzy msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "返回 Tiny Tiny RSS" #: plugins/updater/init.php:343 #, fuzzy msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。" #: plugins/updater/init.php:351 msgid "Do not close this dialog until updating is finished." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:360 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:361 msgid "Your database will not be modified." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:362 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:363 #, fuzzy msgid "Ready to update." msgstr "上次更新:" #: plugins/updater/init.php:368 #, fuzzy msgid "Start update" msgstr "上次更新:" #: js/feedlist.js:409 #: js/feedlist.js:437 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?" #: js/feedlist.js:428 #, fuzzy msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?" #: js/feedlist.js:431 #, fuzzy msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?" #: js/feedlist.js:434 #, fuzzy msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?" #: js/functions.js:65 msgid "The error will be reported to the configured log destination." msgstr "" #: js/functions.js:107 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。" #: js/functions.js:236 #, fuzzy msgid "Click to close" msgstr "点击暂停" #: js/functions.js:612 msgid "Error explained" msgstr "" #: js/functions.js:694 msgid "Upload complete." msgstr "" #: js/functions.js:718 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "移除已保存的信息源图标?" #: js/functions.js:723 #, fuzzy msgid "Removing feed icon..." msgstr "移除已保存的信息源图标?" #: js/functions.js:728 #, fuzzy msgid "Feed icon removed." msgstr "找不到信息源。" #: js/functions.js:750 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "请选择图片文件上传。" #: js/functions.js:752 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "为本信息源上传一个新的图标?" #: js/functions.js:753 #, fuzzy msgid "Uploading, please wait..." msgstr "读取中,请稍候……" #: js/functions.js:769 msgid "Please enter label caption:" msgstr "请填写预定义标签的说明:" #: js/functions.js:774 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "创建标签失败:没有标题。" #: js/functions.js:817 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "订阅信息源" #: js/functions.js:844 msgid "Subscribed to %s" msgstr "已订阅至 %s" #: js/functions.js:849 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "指定的 URL 无效。" #: js/functions.js:852 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。" #: js/functions.js:862 #, fuzzy msgid "Expand to select feed" msgstr "编辑选定的信息源" #: js/functions.js:874 #, fuzzy msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "无法下载指定的 URL 。" #: js/functions.js:878 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "" #: js/functions.js:883 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。" #: js/functions.js:1013 #, fuzzy msgid "Edit rule" msgstr "编辑过滤器" #: js/functions.js:1039 #, fuzzy msgid "Edit action" msgstr "信息源动作" #: js/functions.js:1076 msgid "Create Filter" msgstr "创建过滤器" #: js/functions.js:1191 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。" #: js/functions.js:1202 #, fuzzy msgid "Subscription reset." msgstr "订阅信息源" #: js/functions.js:1212 #: js/tt-rss.js:680 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "从 %s 取消订阅?" #: js/functions.js:1215 msgid "Removing feed..." msgstr "" #: js/functions.js:1324 msgid "Please enter category title:" msgstr "请填写类别名称:" #: js/functions.js:1355 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "为本信息源生成新的群地址?" #: js/functions.js:1359 #: js/prefs.js:1218 msgid "Trying to change address..." msgstr "" #: js/functions.js:1546 #: js/tt-rss.js:425 #: js/tt-rss.js:661 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。" #: js/functions.js:1561 msgid "Edit Feed" msgstr "编辑信息源" #: js/functions.js:1567 #: js/prefs.js:99 #: js/prefs.js:211 #: js/prefs.js:736 #, fuzzy msgid "Saving data..." msgstr "保存信息" #: js/functions.js:1599 msgid "More Feeds" msgstr "更多信息源" #: js/functions.js:1660 #: js/functions.js:1770 #: js/prefs.js:414 #: js/prefs.js:444 #: js/prefs.js:476 #: js/prefs.js:629 #: js/prefs.js:649 #: js/prefs.js:1194 #: js/prefs.js:1339 msgid "No feeds are selected." msgstr "没有选择任何信息源。" #: js/functions.js:1702 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。" #: js/functions.js:1741 msgid "Feeds with update errors" msgstr "更新错误的信息源" #: js/functions.js:1752 #: js/prefs.js:1176 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "移除选中的信息源?" #: js/functions.js:1755 #: js/prefs.js:1179 #, fuzzy msgid "Removing selected feeds..." msgstr "移除选中的信息源?" #: js/functions.js:1853 msgid "Help" msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:48 #, fuzzy msgid "Edit category" msgstr "编辑类别" #: js/PrefFeedTree.js:55 #, fuzzy msgid "Remove category" msgstr "创建类别" #: js/PrefFilterTree.js:56 msgid "Inverse" msgstr "反选" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "请输入登录名:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。" #: js/prefs.js:66 #, fuzzy msgid "Adding user..." msgstr "创建过滤器" #: js/prefs.js:94 msgid "User Editor" msgstr "编辑用户信息" #: js/prefs.js:134 msgid "Edit Filter" msgstr "编辑过滤器" #: js/prefs.js:181 #, fuzzy msgid "Remove filter?" msgstr "移除这个过滤器: %s ?" #: js/prefs.js:186 #, fuzzy msgid "Removing filter..." msgstr "创建过滤器" #: js/prefs.js:296 msgid "Remove selected labels?" msgstr "移除选中的预定义标签?" #: js/prefs.js:299 #, fuzzy msgid "Removing selected labels..." msgstr "移除选中的预定义标签?" #: js/prefs.js:312 #: js/prefs.js:1380 msgid "No labels are selected." msgstr "没有选择任何预定义标签。" #: js/prefs.js:326 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。" #: js/prefs.js:329 #, fuzzy msgid "Removing selected users..." msgstr "移除选定的过滤器?" #: js/prefs.js:343 #: js/prefs.js:487 #: js/prefs.js:508 #: js/prefs.js:547 msgid "No users are selected." msgstr "没有选中任何用户。" #: js/prefs.js:361 msgid "Remove selected filters?" msgstr "移除选定的过滤器?" #: js/prefs.js:364 #, fuzzy msgid "Removing selected filters..." msgstr "移除选定的过滤器?" #: js/prefs.js:376 #: js/prefs.js:584 #: js/prefs.js:603 msgid "No filters are selected." msgstr "没有选中的过滤器。" #: js/prefs.js:395 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "从选中的信息源取消订阅?" #: js/prefs.js:399 #, fuzzy msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "取消订阅选中的信息源" #: js/prefs.js:429 msgid "Please select only one feed." msgstr "请仅选择一个信息源。" #: js/prefs.js:435 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?" #: js/prefs.js:438 #, fuzzy msgid "Clearing selected feed..." msgstr "编辑选定的信息源" #: js/prefs.js:457 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)" #: js/prefs.js:460 #, fuzzy msgid "Purging selected feed..." msgstr "编辑选定的信息源" #: js/prefs.js:492 #: js/prefs.js:513 #: js/prefs.js:552 msgid "Please select only one user." msgstr "请仅选择一个用户。" #: js/prefs.js:517 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "重置选定用户的密码?" #: js/prefs.js:520 #, fuzzy msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "重置选定用户的密码?" #: js/prefs.js:565 msgid "User details" msgstr "用户详细资料" #: js/prefs.js:589 msgid "Please select only one filter." msgstr "请仅选择一个过滤器。" #: js/prefs.js:607 #, fuzzy msgid "Combine selected filters?" msgstr "移除选定的过滤器?" #: js/prefs.js:610 #, fuzzy msgid "Joining filters..." msgstr "创建过滤器" #: js/prefs.js:671 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "编辑多个信息源" #: js/prefs.js:695 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "保存对信息源的更改?" #: js/prefs.js:772 msgid "OPML Import" msgstr "OPML 导入" #: js/prefs.js:799 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "请先选择一个 OPML 文件。" #: js/prefs.js:802 #: plugins/import_export/import_export.js:115 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45 #, fuzzy msgid "Importing, please wait..." msgstr "读取中,请稍候……" #: js/prefs.js:969 msgid "Reset to defaults?" msgstr "重置为默认状态?" #: js/prefs.js:1083 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/prefs.js:1089 #, fuzzy msgid "Removing category..." msgstr "创建类别" #: js/prefs.js:1110 msgid "Remove selected categories?" msgstr "移除选中的类别?" #: js/prefs.js:1113 #, fuzzy msgid "Removing selected categories..." msgstr "移除选定的类别" #: js/prefs.js:1126 msgid "No categories are selected." msgstr "没有选中任何类别。" #: js/prefs.js:1134 #, fuzzy msgid "Category title:" msgstr "类别" #: js/prefs.js:1138 #, fuzzy msgid "Creating category..." msgstr "创建过滤器" #: js/prefs.js:1165 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "最近没更新的信息源" #: js/prefs.js:1214 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?" #: js/prefs.js:1303 #, fuzzy msgid "Clearing feed..." msgstr "清空信息源数据" #: js/prefs.js:1323 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?" #: js/prefs.js:1326 #, fuzzy msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?" #: js/prefs.js:1346 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。" #: js/prefs.js:1349 #, fuzzy msgid "Rescoring feeds..." msgstr "为信息源重新评分" #: js/prefs.js:1366 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?" #: js/prefs.js:1403 msgid "Settings Profiles" msgstr "偏好文件的设置" #: js/prefs.js:1412 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。" #: js/prefs.js:1415 #, fuzzy msgid "Removing selected profiles..." msgstr "移除选中的偏好文件" #: js/prefs.js:1430 msgid "No profiles are selected." msgstr "未选择偏好文件。" #: js/prefs.js:1438 #: js/prefs.js:1491 msgid "Activate selected profile?" msgstr "启用选中的偏好文件?" #: js/prefs.js:1454 #: js/prefs.js:1507 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "请选择希望启用的偏好文件。" #: js/prefs.js:1459 #, fuzzy msgid "Creating profile..." msgstr "创建偏好文件" #: js/prefs.js:1515 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?" #: js/prefs.js:1518 #: plugins/share/share_prefs.js:6 msgid "Clearing URLs..." msgstr "" #: js/prefs.js:1525 #, fuzzy msgid "Generated URLs cleared." msgstr "生成一个新的 URL" #: js/prefs.js:1616 msgid "Label Editor" msgstr "编辑预定义标签" #: js/prefs.js:1738 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "" #: js/prefs.js:1775 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "" #: js/prefs.js:1792 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "" #: js/tt-rss.js:127 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "将所有文章标记为已读?" #: js/tt-rss.js:133 #, fuzzy msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "标记所有信息源为已读" #: js/tt-rss.js:384 #, fuzzy msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "请先选几个信息源吧。" #: js/tt-rss.js:496 #, fuzzy msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "请先选几个信息源吧。" #: js/tt-rss.js:648 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "通过自定义标签选择" #: js/tt-rss.js:669 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "您不能取消订阅一个类别。" #: js/tt-rss.js:674 #: js/tt-rss.js:823 msgid "Please select some feed first." msgstr "请先选几个信息源吧。" #: js/tt-rss.js:818 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "无法重置本类信息源的评分。" #: js/tt-rss.js:828 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "重置 %s 中文章的评分?" #: js/tt-rss.js:831 #, fuzzy msgid "Rescoring articles..." msgstr "为文章重新评分" #: js/tt-rss.js:972 msgid "New version available!" msgstr "有可用的新版本啦!" #: js/viewfeed.js:109 #, fuzzy msgid "Cancel search" msgstr "取消" #: js/viewfeed.js:472 msgid "Unstar article" msgstr "取消星标" #: js/viewfeed.js:476 msgid "Star article" msgstr "加星标" #: js/viewfeed.js:530 msgid "Unpublish article" msgstr "取消发布文章" #: js/viewfeed.js:534 msgid "Publish article" msgstr "发布文章" #: js/viewfeed.js:686 #, fuzzy msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "未选中任何文章。" #: js/viewfeed.js:758 #: js/viewfeed.js:786 #: js/viewfeed.js:813 #: js/viewfeed.js:876 #: js/viewfeed.js:910 #: js/viewfeed.js:1030 #: js/viewfeed.js:1073 #: js/viewfeed.js:1126 #: js/viewfeed.js:2182 #: plugins/mailto/init.js:7 #: plugins/mail/mail.js:7 msgid "No articles are selected." msgstr "没有选中任何文章。" #: js/viewfeed.js:1038 #, fuzzy msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?" #: js/viewfeed.js:1040 #, fuzzy msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?" #: js/viewfeed.js:1082 #, fuzzy msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?" #: js/viewfeed.js:1085 #, fuzzy msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?" #: js/viewfeed.js:1087 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "" #: js/viewfeed.js:1132 #, fuzzy msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?" #: js/viewfeed.js:1156 msgid "Edit article Tags" msgstr "编辑文章的自定义标签" #: js/viewfeed.js:1162 #, fuzzy msgid "Saving article tags..." msgstr "编辑文章的自定义标签" #: js/viewfeed.js:1399 msgid "No article is selected." msgstr "未选中任何文章。" #: js/viewfeed.js:1434 msgid "No articles found to mark" msgstr "未找到需要标记的文章" #: js/viewfeed.js:1436 #, fuzzy msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?" #: js/viewfeed.js:1943 msgid "Open original article" msgstr "打开原文" #: js/viewfeed.js:1949 #, fuzzy msgid "Display article URL" msgstr "显示 URL" #: js/viewfeed.js:2049 msgid "Assign label" msgstr "添加预定义标签" #: js/viewfeed.js:2054 msgid "Remove label" msgstr "移除预定义标签" #: js/viewfeed.js:2151 #, fuzzy msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "删除选中的 %d 篇文章?" #: js/viewfeed.js:2193 #, fuzzy msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "请填写类别名称:" #: js/viewfeed.js:2226 #, fuzzy msgid "Article URL:" msgstr "全部文章" #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "" #: plugins/mailto/init.js:21 #: plugins/mail/mail.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "用邮件转发文章" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "" #: plugins/import_export/import_export.js:40 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>." msgstr[0] "" #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "" #: plugins/note/note.js:17 #, fuzzy msgid "Saving article note..." msgstr "编辑文章注记" #: plugins/googlereaderimport/init.js:18 msgid "Google Reader Import" msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.js:42 #, fuzzy msgid "Please choose a file first." msgstr "请先选择一个 OPML 文件。" #: plugins/instances/instances.js:10 msgid "Link Instance" msgstr "链接实例" #: plugins/instances/instances.js:73 msgid "Edit Instance" msgstr "编辑实例" #: plugins/instances/instances.js:122 msgid "Remove selected instances?" msgstr "移除选中的实例?" #: plugins/instances/instances.js:125 #, fuzzy msgid "Removing selected instances..." msgstr "移除选中的实例?" #: plugins/instances/instances.js:139 #: plugins/instances/instances.js:151 msgid "No instances are selected." msgstr "未选中任何实例。" #: plugins/instances/instances.js:156 msgid "Please select only one instance." msgstr "请仅选择一个实例。" #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?" #: plugins/share/share_prefs.js:13 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "" #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "通过 URL 分享文章" #: plugins/share/share.js:14 #, fuzzy msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "请填写类别名称:" #: plugins/share/share.js:18 msgid "Trying to change URL..." msgstr "" #: plugins/share/share.js:55 #, fuzzy msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "为本文编辑自定义标签" #: plugins/share/share.js:59 msgid "Trying to unshare..." msgstr "" #: plugins/updater/updater.js:58 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." msgstr "" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "更改密码为:" #~ msgid "E-mail: " #~ msgstr "电子邮件:" #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "请填写登录信息。" #, fuzzy #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "创建过滤器" #, fuzzy #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "锁定加星标的项" #, fuzzy #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "编辑类别" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "通过 URL 分享的文章" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "信息源因为如下错误未能更新:" #, fuzzy #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "" #~ "本页面需要JavaScript支持。\n" #~ "\t\t\t请检查您的浏览器设置。" #~ msgid "Hello," #~ msgstr "您好," #~ msgid "Home" #~ msgstr "主页" #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." #~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。" #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "启用类别" #~ msgid "ON" #~ msgstr "ON" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "OFF" #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别" #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "在帖子里显示图像" #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源" #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源" #, fuzzy #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "文章发布时间" #, fuzzy #~ msgid "Set value" #~ msgstr "加星标" #, fuzzy #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "错误:无法加载文章。" #~ msgid "Click to expand article." #~ msgstr "点击以展开文章。" #, fuzzy #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……" #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "没有未读的信息源。" #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "加载更多……" #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "切换至摘要模式" #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "显示标签云" #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "点击播放" #~ msgid "Play" #~ msgstr "播放" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "访问网站" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "选择主题" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "播放中……" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "无法更新数据库" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ",找到:" #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。" #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。" #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)." #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。" #~ msgid "Performing updates..." #~ msgstr "正在更新……" #~ msgid "Updating to version %d..." #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……" #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "正在检查版本……" #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "错误!" #, fuzzy #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>." #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>." #~ msgstr[0] "" #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n" #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。" #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。" #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>." #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。" #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue." #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。" #~ msgid "Mark feed as read" #~ msgstr "标记信息源为已读" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "允许使用外部 API" #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "标题或内容" #~ msgid "Link" #~ msgstr "链接" #~ msgid "Content" #~ msgstr "内容" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "文章发布时间" #~ msgid "Delete article" #~ msgstr "删除文章" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "加星标" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "添加自定义标签" #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "日期的语法正确:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "日期的语法错误。" #, fuzzy #~ msgid "(%d feed)" #~ msgid_plural "(%d feeds)" #~ msgstr[0] "(%d 个信息源)" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "提示" #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "标签云" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?" #~ msgid "Score" #~ msgstr "评分" #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)" #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)" #, fuzzy #~ msgid "Share on identi.ca" #~ msgstr "在 Twitter 上分享" #, fuzzy #~ msgid "Flattr this article." #~ msgstr "加星标" #, fuzzy #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "在 Twitter 上分享" #, fuzzy #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "在 Twitter 上分享" #, fuzzy #~ msgid "Show additional preferences" #~ msgstr "退出偏好设置" #, fuzzy #~ msgid "Back to feeds" #~ msgstr "很久不活跃的信息源" #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?" #, fuzzy #~ msgid "Clearing credentials..." #~ msgstr "清空保存的个人信息" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "有更新的" #~ msgid "Notifying <b>%s</b>." #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgid "Comments?" #~ msgstr "评论些什么?" #~ msgid "News" #~ msgstr "新闻" #~ msgid "Move between feeds" #~ msgstr "在信息源之间移动" #~ msgid "Move between articles" #~ msgstr "在文章之间移动" #~ msgid "Active article actions" #~ msgstr "启用文章动作" #~ msgid "Mark articles below/above active one as read" #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读" #~ msgid "Scroll article content" #~ msgstr "滚动文章内容" #~ msgid "Other actions" #~ msgstr "其他动作" #~ msgid "Display this help dialog" #~ msgstr "显示本帮助对话框" #~ msgid "Multiple articles actions" #~ msgstr "多文章动作" #, fuzzy #~ msgid "Select starred articles" #~ msgstr "选择未读文章" #~ msgid "Feed actions" #~ msgstr "信息源动作" #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it" #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开" #~ msgid "Press any key to close this window." #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。" #~ msgid "My Feeds" #~ msgstr "我的信息源" #~ msgid "Panel actions" #~ msgstr "版面动作" #~ msgid "Top 25 feeds" #~ msgstr "前25位的信息源" #~ msgid "Edit feed categories" #~ msgstr "编辑信息源类别" #~ msgid "Focus search (if present)" #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)" #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level." #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。" #~ msgid "Open article in new tab" #~ msgstr "在新标签页中打开文章" #~ msgid "Right-to-left content" #~ msgstr "右至左的内容" #, fuzzy #~ msgid "Cache content locally" #~ msgstr "本地缓存图片" #~ msgid "Mark posts as updated on content change" #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "加载中……" #~ msgid "View in a tt-rss tab" #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看" #~ msgid "Magpie" #~ msgstr "Magpie" #~ msgid "SimplePie" #~ msgstr "SimplePie" #~ msgid "using" #~ msgstr "使用" #~ msgid "match on" #~ msgstr "匹配" #~ msgid "Title or content" #~ msgstr "标题或内容" #~ msgid "Your request could not be completed." #~ msgstr "您的请求无法完成。" #~ msgid "Feed update has been scheduled." #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。" #~ msgid "Category update has been scheduled." #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。" #~ msgid "Can't update this kind of feed." #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。" #~ msgid "Original article" #~ msgstr "原文" #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "更新信息源" #, fuzzy #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "编辑类别" #~ msgid "Twitter OAuth" #~ msgstr "Twitter OAuth 认证" #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>" #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Register with Twitter" #~ msgstr "通过 Twitter 注册" #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。" #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。" #~ msgid "before" #~ msgstr "之前" #~ msgid "after" #~ msgstr "之后" #~ msgid "Check it" #~ msgstr "检查一下" #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database." #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。" #~ msgid "No feed categories defined." #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。" #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around." #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。" #~ msgid "Subscribing using bookmarklet" #~ msgstr "通过书签订阅" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com." #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。" #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds." #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。" #~ msgid "Register with Twitter.com" #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册" #~ msgid "Created filter <b>%s</b>" #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "附件:" #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "正在订阅信息源……" #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "过滤器测试结果" #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles." #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"