# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tt-rss git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 19:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-21 12:45+0000\n" "Last-Translator: Patrick Ahles <p.ahles+weblate@gmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/nl/" ">\n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" #: backend.php:60 msgid "Use default" msgstr "Gebruik standaardwaarde" #: backend.php:61 msgid "Never purge" msgstr "Nooit opschonen" #: backend.php:62 msgid "1 week old" msgstr "1 week oud" #: backend.php:63 msgid "2 weeks old" msgstr "2 weken oud" #: backend.php:64 msgid "1 month old" msgstr "1 maand oud" #: backend.php:65 msgid "2 months old" msgstr "2 maanden oud" #: backend.php:66 msgid "3 months old" msgstr "3 maanden oud" #: backend.php:69 msgid "Default interval" msgstr "Standaard interval" #: backend.php:70 backend.php:80 msgid "Disable updates" msgstr "Updates uitschakelen" #: backend.php:71 backend.php:81 msgid "15 minutes" msgstr "Elke 15 minuten" #: backend.php:72 backend.php:82 msgid "30 minutes" msgstr "Elke 30 minuten" #: backend.php:73 backend.php:83 msgid "Hourly" msgstr "Elk uur" #: backend.php:74 backend.php:84 msgid "4 hours" msgstr "Elke 4 uur" #: backend.php:75 backend.php:85 msgid "12 hours" msgstr "Elke 12 uur" #: backend.php:76 backend.php:86 msgid "Daily" msgstr "Dagelijks" #: backend.php:77 backend.php:87 msgid "Weekly" msgstr "Wekelijks" #: backend.php:90 classes/pref/system.php:124 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: backend.php:91 msgid "Power User" msgstr "Hoofdgebruiker" #: backend.php:92 msgid "Administrator" msgstr "Beheerder" #: index.php:123 index.php:138 index.php:261 prefs.php:108 #: classes/pref/prefs.php:875 classes/pref/prefs.php:925 #: classes/pref/system.php:219 js/Feeds.js:401 js/Feeds.js:471 #: js/PrefFeedTree.js:165 js/PrefFeedTree.js:172 js/PrefFeedTree.js:296 #: js/PrefFeedTree.js:373 js/CommonDialogs.js:289 js/CommonDialogs.js:446 #: js/CommonDialogs.js:598 js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39 #: js/PrefHelpers.js:62 js/PrefHelpers.js:115 js/PrefHelpers.js:222 #: js/PrefHelpers.js:273 js/PrefHelpers.js:416 js/PrefHelpers.js:427 #: js/PrefHelpers.js:813 js/Headlines.js:344 js/PrefFilterTree.js:100 #: js/Article.js:337 js/PrefUsers.js:112 js/CommonFilters.js:273 #: js/CommonFilters.js:401 plugins/af_psql_trgm/init.js:7 #: plugins/note/note.js:28 plugins/af_readability/init.js:19 #: plugins/share/share.js:56 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Aan 't laden, even wachten aub..." #: index.php:152 prefs.php:118 js/App.js:460 msgid "Communication problem with server." msgstr "Communicatieprobleem met de server." #: index.php:155 prefs.php:120 msgid "Recent entries found in event log." msgstr "Recente meldingen gevonden in het gebeurtenissenlogboek." #: index.php:158 msgid "Updates are available from Git." msgstr "Er zijn updates beschikbaar via Git." #: index.php:173 msgid "Show articles" msgstr "Toon artikelen" #: index.php:176 msgid "Adaptive" msgstr "Aangepast" #: index.php:177 msgid "All Articles" msgstr "Alle artikelen" #: index.php:178 classes/rpc.php:615 msgid "Starred" msgstr "Met ster" #: index.php:179 classes/rpc.php:616 msgid "Published" msgstr "Gepubliceerd" #: index.php:180 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: index.php:181 msgid "With Note" msgstr "Met notitie" #: index.php:184 msgid "Sort articles" msgstr "Artikelen sorteren" #: index.php:188 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: index.php:189 msgid "Newest first" msgstr "Nieuwste eerst" #: index.php:190 msgid "Oldest first" msgstr "Oudste eerst" #: index.php:191 msgid "Title" msgstr "Titel" #: index.php:203 index.php:237 classes/rpc.php:603 js/FeedTree.js:89 #: js/FeedTree.js:119 msgid "Mark as read" msgstr "Markeren als gelezen" #: index.php:206 msgid "Older than one day" msgstr "Ouder dan een dag" #: index.php:209 msgid "Older than one week" msgstr "Ouder dan een week" #: index.php:212 msgid "Older than two weeks" msgstr "Ouder dan twee weken" #: index.php:227 msgid "Actions..." msgstr "Acties..." #: index.php:230 msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren…" #: index.php:231 msgid "Search..." msgstr "Zoeken..." #: index.php:232 msgid "Feed actions:" msgstr "Feed acties:" #: index.php:233 plugins/bookmarklets/init.php:38 #: plugins/bookmarklets/init.php:72 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Abonneren op feed..." #: index.php:234 msgid "Edit this feed..." msgstr "Bewerk deze feed..." #: index.php:235 classes/pref/feeds.php:925 js/PrefFeedTree.js:99 #: js/CommonDialogs.js:585 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abonnement opzeggen" #: index.php:236 msgid "All feeds:" msgstr "Alle feeds:" #: index.php:238 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds" #: index.php:239 msgid "Other actions:" msgstr "Andere acties:" #: index.php:240 classes/rpc.php:589 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Wisselen breedbeeldmodus" #: index.php:241 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Hulp voor sneltoetscombinaties" #: index.php:250 msgid "Logout" msgstr "Afmelden" #: prefs.php:20 prefs.php:129 classes/rpc.php:618 classes/pref/prefs.php:927 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: prefs.php:122 msgid "Exit preferences" msgstr "Verlaat voorkeuren" #: prefs.php:132 classes/pref/prefs.php:38 classes/pref/feeds.php:127 #: classes/pref/feeds.php:914 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: prefs.php:136 classes/pref/filters.php:228 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: prefs.php:140 classes/pref/labels.php:23 classes/feeds.php:1254 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: prefs.php:145 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: prefs.php:148 msgid "System" msgstr "Systeem" #: classes/rpc.php:560 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: classes/rpc.php:561 msgid "Open next feed" msgstr "Open volgende feed" #: classes/rpc.php:562 msgid "Open previous feed" msgstr "Open voorgaande feed" #: classes/rpc.php:563 msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)" msgstr "Open volgend artikel (in gecombineerde modus, scroll naar beneden)" #: classes/rpc.php:564 msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)" msgstr "Open vorig artikel (in gecombineerde modus, scroll naar boven)" #: classes/rpc.php:565 msgid "Scroll headlines by one page down" msgstr "Scroll titels een pagina naar beneden" #: classes/rpc.php:566 msgid "Scroll headlines by one page up" msgstr "Scroll titels een pagina naar boven" #: classes/rpc.php:567 msgid "Open next article" msgstr "Open volgende artikel" #: classes/rpc.php:568 msgid "Open previous article" msgstr "Open voorgaand artikel" #: classes/rpc.php:569 msgid "Move to next article (don't expand)" msgstr "Ga naar volgend artikel (niet uitklappen)" #: classes/rpc.php:570 msgid "Move to previous article (don't expand)" msgstr "Ga naar vorig artikel (niet uitklappen)" #: classes/rpc.php:571 msgid "Show search dialog" msgstr "Toon zoekdialoogvenster" #: classes/rpc.php:572 msgid "Cancel active search" msgstr "Zoeken annuleren" #: classes/rpc.php:573 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: classes/rpc.php:574 js/Headlines.js:1338 js/Headlines.js:626 msgid "Toggle starred" msgstr "In/uitschakelen sterren" #: classes/rpc.php:575 js/Headlines.js:1350 msgid "Toggle published" msgstr "In/uitschakelen gepubliceerd" #: classes/rpc.php:576 js/Headlines.js:1325 msgid "Toggle unread" msgstr "In/uitschakelen gelezen" #: classes/rpc.php:577 msgid "Edit tags" msgstr "Bewerk tags" #: classes/rpc.php:578 msgid "Open in new window" msgstr "Open in nieuw venster" #: classes/rpc.php:579 js/Headlines.js:1371 msgid "Mark below as read" msgstr "Hieronder markeren als gelezen" #: classes/rpc.php:580 js/Headlines.js:1364 msgid "Mark above as read" msgstr "Hierboven markeren als gelezen" #: classes/rpc.php:581 msgid "Scroll down" msgstr "Omlaag scrollen" #: classes/rpc.php:582 msgid "Scroll up" msgstr "Omhoog scrollen" #: classes/rpc.php:583 msgid "Scroll down page" msgstr "Pagina omlaag scrollen" #: classes/rpc.php:584 msgid "Scroll up page" msgstr "Pagina omhoog scrollen" #: classes/rpc.php:585 msgid "Select article under cursor" msgstr "Selecteer artikel onder de cursor" #: classes/rpc.php:586 msgid "Email article" msgstr "E-mail artikel" #: classes/rpc.php:587 msgid "Close/collapse article" msgstr "Sluiten/inklappen artikel" #: classes/rpc.php:588 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "In/uitschakelen artikel uitklappen (gecombineerde modus)" #: classes/rpc.php:590 msgid "Toggle full article text via Readability" msgstr "Inschakelen volledige artikeltekst via Readability" #: classes/rpc.php:591 msgid "Article selection" msgstr "Artikelselectie" #: classes/rpc.php:592 msgid "Select all articles" msgstr "Selecteer alle artikelen" #: classes/rpc.php:593 msgid "Select unread" msgstr "Selecteer ongelezen" #: classes/rpc.php:594 msgid "Select starred" msgstr "Selecteer met ster" #: classes/rpc.php:595 msgid "Select published" msgstr "Selecteer gepubliceerde" #: classes/rpc.php:596 msgid "Invert selection" msgstr "Keer selectie om" #: classes/rpc.php:597 msgid "Deselect everything" msgstr "Deselecteer alles" #: classes/rpc.php:598 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: classes/rpc.php:599 msgid "Refresh current feed" msgstr "Ververs huidige feed" #: classes/rpc.php:600 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds" #: classes/rpc.php:601 classes/pref/feeds.php:917 js/CommonDialogs.js:19 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Abonneer op feed" #: classes/rpc.php:602 js/PrefFeedTree.js:93 js/CommonDialogs.js:336 #: js/Headlines.js:1494 js/FeedTree.js:96 msgid "Edit feed" msgstr "Bewerk feed" #: classes/rpc.php:604 msgid "Reverse headlines" msgstr "Draai kopteksten om" #: classes/rpc.php:605 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "Schakel groepering op kopje aan/uit" #: classes/rpc.php:606 msgid "Debug feed update" msgstr "Debug feed update" #: classes/rpc.php:607 msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Debug viewfeed()" #: classes/rpc.php:608 js/FeedTree.js:144 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Markeer alle feeds als gelezen" #: classes/rpc.php:609 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Uit/Inklappen huidige categorie" #: classes/rpc.php:610 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "In/uitschakelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus" #: classes/rpc.php:611 msgid "Toggle combined mode" msgstr "In/uitschakelen gecombineerde modus" #: classes/rpc.php:612 msgid "Go to" msgstr "Ga naar" #: classes/rpc.php:613 classes/feeds.php:1120 msgid "All articles" msgstr "Alle artikelen" #: classes/rpc.php:614 msgid "Fresh" msgstr "Nieuw" #: classes/rpc.php:617 classes/feeds.php:1124 msgid "Recently read" msgstr "Recent gelezen" #: classes/rpc.php:619 msgid "Other" msgstr "Andere" #: classes/rpc.php:620 msgid "Create label" msgstr "Maak label" #: classes/rpc.php:621 classes/pref/filters.php:659 msgid "Create filter" msgstr "Maak filter" #: classes/rpc.php:622 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Uit/Inklappen zijbalk" #: classes/rpc.php:623 msgid "Show help dialog" msgstr "Toon helpdialoogvenster" #: classes/rpc.php:754 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/rpc.php:757 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/rpc.php:782 plugins/af_psql_trgm/init.php:112 #: plugins/share/init.php:270 js/PrefHelpers.js:469 js/Feeds.js:271 #: js/CommonDialogs.js:273 js/PrefHelpers.js:66 js/PrefHelpers.js:794 msgid "Close this window" msgstr "Sluit dit venster" #: classes/handler/public.php:273 classes/pref/prefs.php:1393 #: include/login_form.php:134 msgid "Default profile" msgstr "Standaard profiel" #: classes/handler/public.php:396 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord" #: classes/handler/public.php:448 msgid "Password recovery" msgstr "Wachtwoordherstel" #: classes/handler/public.php:488 classes/handler/public.php:518 #: classes/handler/public.php:591 classes/handler/public.php:714 #: classes/handler/public.php:721 classes/handler/public.php:744 #: plugins/bookmarklets/init.php:91 plugins/bookmarklets/init.php:136 #: plugins/bookmarklets/init.php:154 plugins/bookmarklets/init.php:159 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Ga terug naar Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:491 msgid "" "You will need to provide valid account name and email. Password reset link " "will be sent to your email address." msgstr "" "Je moet een geldige naam en emailadres opgeven. Een link om je wachtwoord " "aan te passen wordt naar je emailadres verzonden." #: classes/handler/public.php:498 classes/pref/feeds.php:641 #: plugins/bookmarklets/init.php:302 include/login_form.php:105 #: js/CommonDialogs.js:543 js/PrefUsers.js:64 msgid "Login:" msgstr "Aanmelden:" #: classes/handler/public.php:503 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: classes/handler/public.php:511 #, php-format msgid "How much is %d + %d:" msgstr "Hoeveel is %d + %d:" #: classes/handler/public.php:517 classes/pref/users.php:240 msgid "Reset password" msgstr "Herstel wachtwoord" #: classes/handler/public.php:529 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Sommige vereiste velden ontbreken of zijn onjuist." #: classes/handler/public.php:533 classes/handler/public.php:598 msgid "Go back" msgstr "Ga terug" #: classes/handler/public.php:574 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Aanvraag verandering van wachtwoord" #: classes/handler/public.php:594 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Sorry, deze combinatie van naam en wachtwoord is onbekend." #: classes/handler/public.php:617 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Uw toegangsrechten zijn niet voldoende om dit script uit te voeren." #: classes/handler/public.php:681 msgid "Database Updater" msgstr "Database-updater" #: classes/handler/public.php:694 #, php-format msgid "Performing updates to version %d" msgstr "Uitvoeren updates naar versie %d" #: classes/handler/public.php:709 classes/handler/public.php:736 #: js/PrefHelpers.js:389 js/PrefHelpers.js:737 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: classes/handler/public.php:729 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." msgid "Database schema needs update to the latest version (%d to %d)." msgstr "" "Uw Tiny Tiny RSS database moet worden geüpdatet naar de laatste versie (%d " "naar %d)." #: classes/pref/labels.php:168 #, php-format msgid "Created label <b>%s</b>" msgstr "Label <b>%s</b> aangemaakt" #: classes/pref/labels.php:180 classes/pref/prefs.php:834 #: classes/pref/prefs.php:1424 classes/pref/filters.php:649 #: classes/pref/users.php:222 classes/pref/feeds.php:904 #: js/CommonFilters.js:436 js/CommonFilters.js:469 js/CommonDialogs.js:236 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: classes/pref/prefs.php:30 classes/pref/feeds.php:601 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Articles" msgstr "Artikelen" #: classes/pref/prefs.php:64 msgid "Digest" msgstr "Samenvatting" #: classes/pref/prefs.php:69 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: classes/pref/prefs.php:80 msgid "Debugging" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:86 msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)." msgstr "Deze tags nooit automatisch toekennen (kommagescheiden lijst)." #: classes/pref/prefs.php:90 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Op de zwarte lijst geplaatste tags" #: classes/pref/prefs.php:91 msgid "Default language" msgstr "Standaardtaal" #: classes/pref/prefs.php:91 msgid "Used for full-text search" msgstr "Wordt gebruikt voor een zoekopdracht over de volledige tekst" #: classes/pref/prefs.php:92 msgid "Mark read on scroll" msgstr "Markeer als gelezen bij scrollen" #: classes/pref/prefs.php:92 msgid "Mark articles as read as you scroll past them" msgstr "Markeer artikelen als gelezen als je erlangs scrollt" #: classes/pref/prefs.php:93 msgid "Always expand articles" msgstr "Altijd artikelen uitklappen" #: classes/pref/prefs.php:94 msgid "Combined mode" msgstr "Gecombineerde modus" #: classes/pref/prefs.php:94 msgid "Show flat list of articles instead of separate panels" msgstr "" "Platte lijst van artikelen weergeven in plaats van afzonderlijke weergave " "van kopteksten en artikelinhoud" #: classes/pref/prefs.php:95 msgid "Confirm marking feeds as read" msgstr "Bevestig feeds markeren als gelezen" #: classes/pref/prefs.php:96 msgid "Default update interval" msgstr "Standaard update-interval" #: classes/pref/prefs.php:97 msgid "Mark sent articles as read" msgstr "Markeer verstuurde artikelen als gelezen" #: classes/pref/prefs.php:98 msgid "Enable digest" msgstr "Schakel e-mailsamenvatting in" #: classes/pref/prefs.php:98 msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address" msgstr "" "Verstuur een dagelijkse samenvatting van nieuwe (en ongelezen) kopteksten " "naar uw e-mailadres" #: classes/pref/prefs.php:99 msgid "Try to send around this time" msgstr "Probeer te versturen rond deze tijd" #: classes/pref/prefs.php:99 msgid "Time in UTC" msgstr "Tijd in UTC" #: classes/pref/prefs.php:100 msgid "Enable API" msgstr "Inschakelen API" #: classes/pref/prefs.php:100 msgid "Allows accessing this account through the API" msgstr "Laat toegang tot dit account toe via de API" #: classes/pref/prefs.php:101 msgid "Enable categories" msgstr "Inschakelen categorieën" #: classes/pref/prefs.php:102 msgid "Maximum age of fresh articles" msgstr "Maximum leeftijd van nieuwe artikelen" #: classes/pref/prefs.php:102 msgid "hours" msgstr "uren" #: classes/pref/prefs.php:103 msgid "Hide read feeds" msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds" #: classes/pref/prefs.php:104 msgid "Always show special feeds" msgstr "Laat speciale feeds altijd zien" #: classes/pref/prefs.php:104 msgid "While hiding read feeds" msgstr "Terwijl gelezen feeds verborgen zijn" #: classes/pref/prefs.php:105 msgid "Long date format" msgstr "Lang datumformaat" #: classes/pref/prefs.php:105 msgid "" "Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date." "php'>date()</a> function." msgstr "" "De gebruikte syntax is gelijk aan de PHP <a href='http://php.net/manual/" "function.date.php'>date()</a> functie." #: classes/pref/prefs.php:106 msgid "Automatically show next feed" msgstr "Toon volgende feed automatisch" #: classes/pref/prefs.php:106 msgid "After marking one as read" msgstr "Na markeren van een feed als gelezen" #: classes/pref/prefs.php:107 msgid "Purge articles older than" msgstr "Verwijder artikelen permanent indien ouder dan" #: classes/pref/prefs.php:107 msgid "<strong>days</strong> (0 disables)" msgstr "<strong>dagen</strong> (0 zet dit uit)" #: classes/pref/prefs.php:108 msgid "Purge unread articles" msgstr "Ongelezen artikelen permanent verwijderen" #: classes/pref/prefs.php:109 msgid "Short date format" msgstr "Korte datumformaat" #: classes/pref/prefs.php:110 msgid "Show content preview in headlines" msgstr "Toon voorbeeld van inhoud in lijst van kopteksten" #: classes/pref/prefs.php:111 msgid "SSL client certificate" msgstr "SSL-clientcertificaat" #: classes/pref/prefs.php:112 classes/pref/feeds.php:588 #: js/CommonDialogs.js:462 msgid "Do not embed media" msgstr "Afbeeldingen niet insluiten" #: classes/pref/prefs.php:113 msgid "Time zone" msgstr "Gebruiker's tijdzone" #: classes/pref/prefs.php:114 msgid "Group by feed" msgstr "Groepeer op feed" #: classes/pref/prefs.php:114 msgid "Group multiple-feed output by originating feed" msgstr "Groepeer meervoudige feedoutput op originele feed" #: classes/pref/prefs.php:115 msgid "Language" msgstr "Taal" #: classes/pref/prefs.php:116 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: classes/pref/prefs.php:117 msgid "Don't enforce DISTINCT headlines" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:117 #, fuzzy msgid "May produce duplicate entries" msgstr "Sta dubbele artikels toe" #: classes/pref/prefs.php:118 #, fuzzy msgid "Show article and feed IDs" msgstr "Toon artikelen" #: classes/pref/prefs.php:118 #, fuzzy msgid "In the headlines buffer" msgstr "Sorteer kopteksten op feed datum" #: classes/pref/prefs.php:119 #, fuzzy #| msgid "Disable updates" msgid "Disable conditional counter updates" msgstr "Updates uitschakelen" #: classes/pref/prefs.php:119 msgid "May increase server load" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:220 msgid "The configuration was saved." msgstr "De configuratie is opgeslagen." #: classes/pref/prefs.php:262 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Uw persoonlijke gegevens zijn opgeslagen." #: classes/pref/prefs.php:292 msgid "Full name:" msgstr "Volledige naam:" #: classes/pref/prefs.php:297 js/PrefUsers.js:98 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: classes/pref/prefs.php:305 classes/pref/feeds.php:670 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:193 plugins/note/init.php:51 #: plugins/af_readability/init.php:91 plugins/nsfw/init.php:101 #: plugins/af_redditimgur/init.php:100 js/CommonDialogs.js:586 #: js/CommonFilters.js:232 js/CommonFilters.js:316 js/CommonFilters.js:516 #: js/PrefLabelTree.js:170 js/PrefUsers.js:119 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: classes/pref/prefs.php:356 msgid "Old password:" msgstr "Oud wachtwoord:" #: classes/pref/prefs.php:361 js/PrefUsers.js:84 msgid "New password:" msgstr "Nieuw wachtwoord:" #: classes/pref/prefs.php:366 msgid "Confirm password:" msgstr "Bevestig wachtwoord:" #: classes/pref/prefs.php:374 msgid "Change password" msgstr "Wijzig wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:381 #, php-format msgid "" "Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an " "ability to set passwords." msgstr "" "Gebruikte authenticatie module voor deze sessie <b>%s</b> geeft geen " "mogelijkheid om wachtwoorden in te geven." #: classes/pref/prefs.php:398 #, fuzzy #| msgid "Generate new password" msgid "Generate password" msgstr "Genereer nieuw wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:404 classes/pref/feeds.php:938 msgid "Remove selected" msgstr "Verwijder geselecteerde" #: classes/pref/prefs.php:440 classes/pref/prefs.php:492 msgid "Your password:" msgstr "Je wachtwoord:" #: classes/pref/prefs.php:448 msgid "Disable OTP" msgstr "Eenmalig Wachtwoord uitschakelen" #: classes/pref/prefs.php:470 msgid "OTP Key:" msgstr "Eenmalig Wachtwoord sleutel:" #: classes/pref/prefs.php:497 msgid "One time password:" msgstr "Eenmalig wachtwoord:" #: classes/pref/prefs.php:505 msgid "Enable OTP" msgstr "Inschakelen EW" #: classes/pref/prefs.php:519 msgid "Personal data" msgstr "Persoonlijke gegevens" #: classes/pref/prefs.php:522 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:525 msgid "App passwords" msgstr "Applicatiewachtwoorden" #: classes/pref/prefs.php:528 #, fuzzy msgid "Authenticator (OTP)" msgstr "Authenticatie" #: classes/pref/prefs.php:539 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Sommige instellingen zijn alleen beschikbaar in het standaard profiel." #: classes/pref/prefs.php:628 msgid "default" msgstr "standaard" #: classes/pref/prefs.php:636 msgid "Customize" msgstr "Aanpassen" #: classes/pref/prefs.php:638 msgid "More themes..." msgstr "Meer thema's…" #: classes/pref/prefs.php:669 #, fuzzy #| msgid "Preview article" msgid "Preview" msgstr "Artikel voorvertonen" #: classes/pref/prefs.php:695 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: classes/pref/prefs.php:699 classes/pref/system.php:101 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: classes/pref/prefs.php:703 classes/pref/prefs.php:869 #: plugins/bookmarklets/init.php:364 js/CommonDialogs.js:641 msgid "More info..." msgstr "Meer info..." #: classes/pref/prefs.php:711 #, php-format msgid "Current server time: %s" msgstr "Huidige servertijd: %s" #: classes/pref/prefs.php:759 msgid "Save configuration" msgstr "Configuratie opslaan" #: classes/pref/prefs.php:762 #, fuzzy #| msgid "Save and reload" msgid "Save and exit" msgstr "Opslaan en opnieuw laden" #: classes/pref/prefs.php:769 js/PrefHelpers.js:127 msgid "Manage profiles" msgstr "Profielbeheer" #: classes/pref/prefs.php:774 msgid "Reset to defaults" msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden" #: classes/pref/prefs.php:829 classes/pref/filters.php:645 #: classes/pref/users.php:217 classes/pref/feeds.php:900 js/Feeds.js:626 #: js/Feeds.js:621 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: classes/pref/prefs.php:837 classes/pref/prefs.php:1427 #: classes/pref/filters.php:652 classes/pref/users.php:225 #: classes/pref/feeds.php:907 js/CommonFilters.js:440 js/CommonFilters.js:472 #: js/PrefFeedTree.js:506 js/PrefHelpers.js:169 js/Headlines.js:620 msgid "All" msgstr "Alles" #: classes/pref/prefs.php:839 classes/pref/prefs.php:1429 #: classes/pref/filters.php:654 classes/pref/users.php:227 #: classes/pref/feeds.php:909 js/CommonFilters.js:442 js/CommonFilters.js:474 #: js/CommonDialogs.js:241 msgid "None" msgstr "Niets" #: classes/pref/prefs.php:867 #, php-format msgid "" "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive " "data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>" "%s</b>" msgstr "" "De volgende plug-ins gebruiken per feed hooks. Dit kan tot excessief " "datagebruik en belasting van de originele server leiden en resulteren in een " "ban van je instantie: <b>%s</b>" #: classes/pref/prefs.php:883 js/CommonFilters.js:230 #, fuzzy msgid "More info" msgstr "meer info" #: classes/pref/prefs.php:886 #, fuzzy #| msgid "Enable selected plugins" msgid "Enable selected" msgstr "Geselecteerd plug-ins inschakelen" #: classes/pref/prefs.php:889 msgid "Reload" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:896 #, fuzzy #| msgid "Perform updates" msgid "Check for updates" msgstr "Voer de updates uit" #: classes/pref/prefs.php:903 #, fuzzy #| msgid "Mail plugin" msgid "Install plugin" msgstr "Mail plug-in" #: classes/pref/prefs.php:916 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Persoonlijke gegevens / Authenticatie" #: classes/pref/prefs.php:930 classes/pref/feeds.php:1078 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: classes/pref/prefs.php:963 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Onjuist Eenmalig Wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:966 classes/pref/prefs.php:1004 msgid "Incorrect password" msgstr "Onjuist wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:1019 #, php-format msgid "v%.2f, by %s" msgstr "v%.2f, door %s" #: classes/pref/prefs.php:1032 #, fuzzy, php-format #| msgid "v%.2f, by %s" msgid "v%s, by %s" msgstr "v%.2f, door %s" #: classes/pref/prefs.php:1438 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: classes/pref/prefs.php:1439 msgid "Created" msgstr "Aangemaakt" #: classes/pref/prefs.php:1440 msgid "Last used" msgstr "Laatst gebruikt" #: classes/pref/prefs.php:1485 #, php-format msgid "" "Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future " "reference." msgstr "" "Wachtwoord <strong>%s</strong> gegenereerd voor %s. Onthou dit voor " "toekomstig gebruik." #: classes/pref/system.php:24 msgid "Test message from tt-rss" msgstr "" #: classes/pref/system.php:82 js/PrefHelpers.js:595 msgid "Refresh" msgstr "Herlaad" #: classes/pref/system.php:87 msgid "<<" msgstr "" #: classes/pref/system.php:91 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #: classes/pref/system.php:96 msgid ">>" msgstr "" #: classes/pref/system.php:105 msgid "Severity:" msgstr "" #: classes/pref/system.php:109 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Fout" #: classes/pref/system.php:110 msgid "Warnings" msgstr "" #: classes/pref/system.php:111 #, fuzzy msgid "Everything" msgstr "Deselecteer alles" #: classes/pref/system.php:121 msgid "Error" msgstr "Fout" #: classes/pref/system.php:122 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: classes/pref/system.php:123 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: classes/pref/system.php:125 msgid "Date" msgstr "Datum" #: classes/pref/system.php:169 #, fuzzy #| msgid "Event Log" msgid "Event log" msgstr "Gebeurtenissenlogboek" #: classes/pref/system.php:175 #, fuzzy #| msgid "Save configuration" msgid "Mail configuration" msgstr "Configuratie opslaan" #: classes/pref/system.php:202 msgid "To:" msgstr "Naar:" #: classes/pref/system.php:204 #, fuzzy msgid "Send test email" msgstr "Verzend e-mail" #: classes/pref/system.php:210 msgid "PHP Information" msgstr "PHP-informatie" #: classes/pref/filters.php:197 classes/pref/filters.php:208 #: classes/pref/filters.php:426 classes/pref/filters.php:847 msgid "All feeds" msgstr "Alle feeds" #: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:446 msgid "(inverse)" msgstr "(omgekeerd)" #: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:445 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s op %s in %s %s" #: classes/pref/filters.php:661 msgid "Combine" msgstr "Combineren" #: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:921 #: classes/pref/feeds.php:936 msgid "Reset sort order" msgstr "Herstel sorteervolgorde" #: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/users.php:236 #: js/CommonDialogs.js:578 js/CommonFilters.js:514 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: classes/pref/filters.php:720 msgid "[No caption]" msgstr "[Geen onderschrift]" #: classes/pref/filters.php:722 #, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "%s (%d regel)" msgstr[1] "%s (%d regels)" #: classes/pref/filters.php:736 msgid "matches any rule" msgstr "match elke regel" #: classes/pref/filters.php:737 msgid "inverse" msgstr "omkeren" #: classes/pref/filters.php:740 #, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "%s (+%d actie)" msgstr[1] "%s (+%d acties)" #: classes/pref/filters.php:900 classes/pref/feeds.php:247 #: classes/digest.php:116 classes/opml.php:544 classes/feeds.php:1250 #: include/controls.php:177 msgid "Uncategorized" msgstr "Ongecategoriseerd" #: classes/pref/users.php:56 msgid "Registered" msgstr "Geregistreerd" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Last logged in" msgstr "Laatst ingelogd" #: classes/pref/users.php:66 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Geabonneerde feeds" #: classes/pref/users.php:71 msgid "Stored articles" msgstr "Opgeslagen artikelen" #: classes/pref/users.php:101 classes/userhelper.php:223 msgid "User not found" msgstr "Gebruiker niet gevonden" #: classes/pref/users.php:171 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Gebruiker %s toegevoegd met wachtwoord %s" #: classes/pref/users.php:174 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Kon gebruiker %s niet aanmaken" #: classes/pref/users.php:177 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Gebruiker %s bestaat al." #: classes/pref/users.php:232 msgid "Create user" msgstr "Gebruiker aanmaken" #: classes/pref/users.php:272 msgid "Click to edit" msgstr "Klik om te bewerken" #: classes/pref/feeds.php:77 classes/pref/feeds.php:233 #: classes/pref/feeds.php:281 classes/pref/feeds.php:287 #: classes/pref/feeds.php:316 #, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d feed)" msgstr[1] "(%d feeds)" #: classes/pref/feeds.php:533 #, fuzzy, php-format msgid "(%d day)" msgid_plural "(%d days)" msgstr[0] "(%d feed)" msgstr[1] "(%d feeds)" #: classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:583 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Eenmalig Wachtwoord uitschakelen" #: classes/pref/feeds.php:539 #, php-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: classes/pref/feeds.php:565 msgid "Check to enable field" msgstr "Aanvinken om veld in te schakelen" #: classes/pref/feeds.php:581 #, fuzzy, php-format msgid "(%d days)" msgstr "(%d feed)" #: classes/pref/feeds.php:586 js/CommonDialogs.js:460 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Toevoegen aan e-mailsamenvatting" #: classes/pref/feeds.php:587 js/CommonDialogs.js:461 msgid "Always display image attachments" msgstr "Altijd afbeeldingsbijlagen weergeven" #: classes/pref/feeds.php:589 js/CommonDialogs.js:463 msgid "Cache media" msgstr "Cache media" #: classes/pref/feeds.php:590 js/CommonDialogs.js:464 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Markeer bijgewerkte artikelen als niet-gelezen" #: classes/pref/feeds.php:605 js/PrefFeedTree.js:426 js/CommonDialogs.js:500 msgid "Place in category:" msgstr "Plaats in categorie:" #: classes/pref/feeds.php:613 js/Feeds.js:608 js/CommonDialogs.js:516 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: classes/pref/feeds.php:624 js/CommonDialogs.js:526 #, fuzzy msgid "Update interval:" msgstr "Standaard update-interval" #: classes/pref/feeds.php:631 js/CommonDialogs.js:530 msgid "Article purging:" msgstr "Artikelopschoning:" #: classes/pref/feeds.php:638 plugins/auth_internal/init.php:101 #: js/PrefFeedTree.js:434 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" #: classes/pref/feeds.php:647 plugins/bookmarklets/init.php:309 #: include/login_form.php:114 js/CommonDialogs.js:549 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: classes/pref/feeds.php:654 msgid "Options" msgstr "Opties" #: classes/pref/feeds.php:671 plugins/note/init.php:52 #: plugins/bookmarklets/init.php:282 js/CommonDialogs.js:587 #: js/CommonFilters.js:233 js/CommonFilters.js:317 js/CommonFilters.js:517 #: js/CommonFilters.js:521 js/Feeds.js:622 js/PrefFeedTree.js:454 #: js/PrefHelpers.js:211 js/PrefHelpers.js:285 js/Article.js:346 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: classes/pref/feeds.php:876 msgid "Feeds with errors" msgstr "Feeds met fouten" #: classes/pref/feeds.php:882 msgid "Inactive feeds" msgstr "Inactieve feeds" #: classes/pref/feeds.php:919 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Bewerk geselecteerde feeds" #: classes/pref/feeds.php:923 js/PrefFeedTree.js:396 msgid "Batch subscribe" msgstr "Batchmatig abonneren" #: classes/pref/feeds.php:931 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: classes/pref/feeds.php:934 msgid "Add category" msgstr "Categorie toevoegen" #: classes/pref/feeds.php:987 msgid "Choose file..." msgstr "Bestand kiezen…" #: classes/pref/feeds.php:995 msgid "Import OPML" msgstr "Importeer OPML" #: classes/pref/feeds.php:1006 msgid "Export OPML" msgstr "OPML exporteren" #: classes/pref/feeds.php:1011 #, fuzzy #| msgid "Include settings" msgid "Include tt-rss settings" msgstr "Toevoegingsinstellingen" #: classes/pref/feeds.php:1017 msgid "Published OPML" msgstr "Gepubliceerde OPML" #: classes/pref/feeds.php:1023 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Gepubliceerde OPML-URL weergeven" #: classes/pref/feeds.php:1038 msgid "Display URL" msgstr "Toon URL" #: classes/pref/feeds.php:1043 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Wis alle gegenereerde URL's" #: classes/pref/feeds.php:1055 #, fuzzy msgid "My feeds" msgstr "Meer feeds" #: classes/pref/feeds.php:1060 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1065 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "Delen" #: classes/userhelper.php:221 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Wachtwoord van gebruiker %s gewijzigd in %s" #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML-hulpprogramma" #: classes/opml.php:36 msgid "Importing OPML..." msgstr "OPML aan 't importeren…" #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Terug naar voorkeuren" #: classes/opml.php:321 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Feed toevoegen: %s" #: classes/opml.php:341 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Dubbele feed: %s" #: classes/opml.php:355 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Toevoegen label %s" #: classes/opml.php:358 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Dubbele label: %s" #: classes/opml.php:370 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Instellen voorkeursleutel %s op %s" #: classes/opml.php:406 #, php-format msgid "Adding filter %s..." msgstr "Filter %s toevoegen..." #: classes/opml.php:544 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Verwerken categorie: %s" #: classes/opml.php:590 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Upload mislukt met fout nummer %d" #: classes/opml.php:602 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Kan het geüploade bestand niet verplaatsen." #: classes/opml.php:606 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Fout: OPML-bestand uploaden aub." #: classes/opml.php:619 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Fout: kan het verplaatste OPML-bestand niet vinden." #: classes/opml.php:628 msgid "Error while parsing document." msgstr "Fout bij het parsen van het document." #: classes/config.php:219 #, fuzzy, php-format msgid "Git error [RC=%d]: %s" msgstr "Fatale fout" #: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:467 msgid "Feed not found." msgstr "Feed niet gevonden." #: classes/feeds.php:119 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: classes/feeds.php:198 classes/feeds.php:1122 msgid "Archived articles" msgstr "Gearchiveerde artikelen" #: classes/feeds.php:257 msgid "Collapse article" msgstr "Artikel inklappen" #: classes/feeds.php:280 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Geïmporteerd op %s" #: classes/feeds.php:356 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Er zijn geen ongelezen artikelen gevonden om weer te geven." #: classes/feeds.php:359 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Geen bijgewerkte artikelen gevonden om weer te geven." #: classes/feeds.php:362 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Er zijn geen artikelen met ster gevonden om weer te geven." #: classes/feeds.php:366 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a " "filter." msgstr "" "Geen artikelen gevonden voor weergave. U kunt handmatig labels aan artikels " "toekennen vanuit het context menu (wordt toegepast op alle geselecteerde " "artikelen) of een filter gebruiken." #: classes/feeds.php:368 msgid "No articles found to display." msgstr "Geen artikelen gevonden om weer te geven." #: classes/feeds.php:385 classes/feeds.php:536 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Feeds laatst bijgewerkt op %s" #: classes/feeds.php:397 classes/feeds.php:548 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Sommige feeds hebben updatefouten (klik voor details)" #: classes/feeds.php:525 msgid "No feed selected." msgstr "Geen feeds geselecteerd." #: classes/feeds.php:1114 msgid "Starred articles" msgstr "Artikelen met ster" #: classes/feeds.php:1116 msgid "Published articles" msgstr "Gepubliceerde artikelen" #: classes/feeds.php:1118 msgid "Fresh articles" msgstr "Nieuwe artikelen" #: classes/feeds.php:1252 msgid "Special" msgstr "Speciaal" #: classes/feeds.php:1343 #, php-format msgid "Incorrect search syntax: %s." msgstr "Verkeerde zoeksyntax: %s." #: classes/feeds.php:1533 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Zoekresultaten: %s" #: classes/timehelper.php:8 #, php-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: plugins/auth_internal/init.php:112 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord:" #: plugins/auth_internal/init.php:114 #, fuzzy #| msgid "Content" msgid "Continue" msgstr "Inhoud" #: plugins/auth_internal/init.php:221 msgid "Password has been changed." msgstr "Wachtwoord is veranderd." #: plugins/auth_internal/init.php:223 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Oud wachtwoord is onjuist." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:31 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "Gegevens opgeslagen (%s,%d)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:121 msgid "Show related articles" msgstr "Toon verwante artikelen" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:134 #, fuzzy msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)" msgstr "Markeer gelijksoortige artikelen als gelezen" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 msgid "Minimum similarity:" msgstr "Minimale overeenkomst:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:172 msgid "" "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point " "number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero " "disables checking." msgstr "" "PostgreSQL trigram extensie geeft string overeenkomst weer als een floating " "point nummer (0-1). Het te laag instellen geeft valse positieven, nul zet " "controleren uit." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:177 msgid "Minimum title length:" msgstr "Minimale titellengte:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:187 #, fuzzy msgid "Enable for all feeds." msgstr "Inschakelen voor alle feeds:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 plugins/af_readability/init.php:108 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "Op dit moment ingeschakeld voor (klik om te bewerken):" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:226 #, fuzzy msgid "Similarity (af_psql_trgm)" msgstr "Overeenkomst (pg_trgm)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:232 msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Markeer gelijksoortige artikelen als gelezen" #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:6 msgid "Edit article note" msgstr "Bewerk artikelnotitie" #: plugins/af_readability/init.php:27 msgid "Data saved." msgstr "Gegevens opgeslagen." #: plugins/af_readability/init.php:44 msgid "Inline content" msgstr "Inhoud weergeven" #: plugins/af_readability/init.php:45 #, fuzzy msgid "Append content" msgstr "Inhoud weergeven" #: plugins/af_readability/init.php:54 msgid "Toggle full article text" msgstr "In-/uitschakelen volledige artikeltekst" #: plugins/af_readability/init.php:64 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "Readability-instellingen (af_readability)" #: plugins/af_readability/init.php:85 msgid "" "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins" msgstr "Bied full-text services aan kerncode (bookmarklets) en andere plug-ins" #: plugins/af_readability/init.php:115 msgid "(append)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:130 msgid "Readability" msgstr "Readability" #: plugins/af_readability/init.php:135 msgid "Inline article content" msgstr "Artikelinhoud weergeven" #: plugins/af_readability/init.php:141 msgid "Append to summary, instead of replacing it" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:88 js/CommonDialogs.js:93 msgid "Subscribe" msgstr "Abonneren" #: plugins/bookmarklets/init.php:101 #, php-format msgid "Already subscribed to <b>%s</b>." msgstr "Reeds geabonneerd op <b>%s</b>." #: plugins/bookmarklets/init.php:104 #, php-format msgid "Subscribed to <b>%s</b>." msgstr "Geabonneerd op <b>%s</b>." #: plugins/bookmarklets/init.php:107 #, php-format msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>." msgstr "Kon niet abonneren op <b>%s</b>." #: plugins/bookmarklets/init.php:110 #, php-format msgid "No feeds found in <b>%s</b>." msgstr "Geen feeds gevonden in <b>%s</b>." #: plugins/bookmarklets/init.php:116 #, php-format msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL." msgstr "Kon niet abonneren op <b>%s</b>.<br>Kon de feed URL niet downloaden." #: plugins/bookmarklets/init.php:127 msgid "Multiple feed URLs found:" msgstr "Meerdere feed-URL's gevonden:" #: plugins/bookmarklets/init.php:135 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Abonneren op de geselecteerde feed" #: plugins/bookmarklets/init.php:153 msgid "Edit subscription options" msgstr "Bewerk abonnementopties" #: plugins/bookmarklets/init.php:184 plugins/bookmarklets/init.php:361 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Deel met Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:256 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: plugins/bookmarklets/init.php:261 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/bookmarklets/init.php:266 msgid "Content:" msgstr "Inhoud:" #: plugins/bookmarklets/init.php:271 msgid "Labels:" msgstr "Labels:" #: plugins/bookmarklets/init.php:281 msgid "Share" msgstr "Delen" #: plugins/bookmarklets/init.php:283 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Gedeeld artikel zal verschijnen in de Gepubliceerd feed." #: plugins/bookmarklets/init.php:322 include/login_form.php:179 msgid "Log in" msgstr "Aanmelden" #: plugins/bookmarklets/init.php:343 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Abonneren op %s in Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:350 msgid "Bookmarklets" msgstr "Bookmarklets" #: plugins/bookmarklets/init.php:352 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" "Sleep de link hieronder naar uw browser's werkbalk, open de feed waar u " "geïnteresseerd in bent in uw browser en klik op de link om u er op te " "abonneren." #: plugins/bookmarklets/init.php:355 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Abonneren in Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:358 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" "Gebruik deze bookmarklet om willekeurige pagina's met Tiny Tiny RSS te " "publiceren" #: plugins/af_comics/init.php:62 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "Feeds ondersteund door af_comics" #: plugins/af_comics/init.php:64 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "De volgende comics worden op dit moment ondersteund:" #: plugins/nsfw/init.php:44 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) (klik om in/uit te schakelen)" #: plugins/nsfw/init.php:76 msgid "NSFW Plugin" msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) Plug-in" #: plugins/nsfw/init.php:91 #, fuzzy msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):" msgstr "Tags te overwegen als NVVW (komma gescheiden)" #: plugins/nsfw/init.php:113 msgid "Configuration saved." msgstr "Configuratie opgeslagen." #: plugins/af_redditimgur/init.php:44 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "Reddit inhoudinstellingen (af_redditimgur)" #: plugins/af_redditimgur/init.php:62 #, fuzzy msgid "Apply tags to NSFW posts (comma-separated list):" msgstr "Tags te overwegen als NVVW (komma gescheiden)" #: plugins/af_redditimgur/init.php:71 msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)" msgstr "Leid missende inhoud af met Readability (af_readability nodig)" #: plugins/af_redditimgur/init.php:78 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "Schakel additionele controle op duplicaten in" #: plugins/af_redditimgur/init.php:85 #, php-format msgid "Rewrite Reddit URLs to %s" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:93 msgid "Import score, limit maximum to:" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:124 msgid "Configuration saved" msgstr "Configuratie opgeslagen" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:27 msgid "Toggle sidebar" msgstr "In/uitschakelen zijbalk" #: plugins/share/init.php:42 #, fuzzy msgid "Article unshared" msgstr "Artikelen gedeeld met URL" #: plugins/share/init.php:54 msgid "Unshare all articles" msgstr "Delen alle artikelen teniet doen" #: plugins/share/init.php:64 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Gedeelde URL's opgeruimd." #: plugins/share/init.php:83 msgid "Share by URL" msgstr "Deel via URL" #: plugins/share/init.php:251 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "U kunt dit artikel delen via de volgende unieke URL:" #: plugins/share/init.php:263 msgid "Article not found." msgstr "Artikel niet gevonden." #: plugins/share/init.php:268 msgid "Unshare article" msgstr "Artikel niet meer delen" #: plugins/share/init.php:269 js/CommonDialogs.js:644 js/PrefHelpers.js:852 msgid "Generate new URL" msgstr "Genereer nieuwe URL" #: include/login_form.php:126 msgid "I forgot my password" msgstr "Ik ben mijn wachtwoord vergeten" #: include/login_form.php:131 msgid "Profile:" msgstr "Profiel:" #: include/login_form.php:144 msgid "Use less traffic" msgstr "Gebruik minder dataverkeer" #: include/login_form.php:148 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "" "Geeft geen afbeeldingen weer in artikelen, vermindert automatisch herladen." #: include/login_form.php:156 js/Feeds.js:281 msgid "Safe mode" msgstr "" #: include/login_form.php:161 msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading." msgstr "" #: include/login_form.php:169 msgid "Remember me" msgstr "Onthoud mij" #: include/sessions.php:32 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (wachtwoord veranderd)" #: include/sessions.php:36 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (gebruiker niet gevonden)" #: include/functions.php:49 msgid "Detect automatically" msgstr "Detecteer automatisch" #: js/Feeds.js:261 msgid "Your password is at default value" msgstr "Uw wachtwoord staat op de standaardwaarde" #: js/Feeds.js:263 msgid "" "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences " "(Personal data / Authentication)." msgstr "" "Je gebruikt het standaard tt-rss wachtwoord. Pas dit alsjeblief aan in de " "Voorkeuren (Persoonlijke gegevens / Authenticatie)." #: js/Feeds.js:422 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Markeer alle artikelen als gelezen?" #: js/Feeds.js:426 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Alle feeds als gelezen markeren..." #: js/Feeds.js:443 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "Markeer %w in %s ouder dan 1 dag als gelezen?" #: js/Feeds.js:446 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "Markeer %w in %s ouder dan 1 week als gelezen?" #: js/Feeds.js:449 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Markeer %w in %s ouder dan 2 weken als gelezen?" #: js/Feeds.js:452 msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "Markeer %s in %s als gelezen?" #: js/Feeds.js:455 msgid "search results" msgstr "zoekresultaten" #: js/Feeds.js:455 msgid "all articles" msgstr "alle artikelen" #: js/Feeds.js:496 #, javascript-format msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Markeer alle artikelen in %s als gelezen?" #: js/Feeds.js:617 msgid "Search syntax" msgstr "Zoeksyntax" #: js/common.js:448 msgid "Click to close" msgstr "Klik om te sluiten" #: js/PrefLabelTree.js:71 #, fuzzy #| msgid "Edit rule" msgid "Edit label" msgstr "Bewerk regel" #: js/PrefLabelTree.js:143 msgid "Foreground:" msgstr "Voorgrond:" #: js/PrefLabelTree.js:144 msgid "Background:" msgstr "Achtergrond:" #: js/PrefLabelTree.js:189 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Geselecteerd label naar de standaard kleur terugzetten?" #: js/PrefLabelTree.js:202 js/PrefLabelTree.js:222 msgid "No labels selected." msgstr "Er zijn geen labels geselecteerd." #: js/PrefLabelTree.js:209 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Geselecteerde labels verwijderen?" #: js/PrefLabelTree.js:210 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Geselecteerde labels verwijderen..." #: js/App.js:411 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Sneltoetscombinaties" #: js/App.js:472 #, fuzzy msgid "Update daemon is not running." msgstr "" "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon werkt geen feeds bij.</" "span>" #: js/App.js:485 #, fuzzy msgid "Update daemon is not updating feeds." msgstr "" "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon werkt geen feeds bij.</" "span>" #: js/App.js:569 msgid "" "URL scheme reported by your browser (%a) doesn't match server-configured " "SELF_URL_PATH (%b), check X-Forwarded-Proto." msgstr "" #: js/App.js:576 msgid "Fatal error" msgstr "Fatale fout" #: js/App.js:601 msgid "Unhandled exception" msgstr "Niet verwerkte uitzondering" #: js/App.js:829 #, fuzzy #| msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgid "Updates for Tiny Tiny RSS are available." msgstr "Er is een nieuwe versie van Tiny Tiny RSS beschikbaar!" #: js/App.js:832 msgid "Updates for some local plugins are available." msgstr "" #: js/App.js:1042 msgid "Please enable mail or mailto plugin first." msgstr "Eerst de e-mail plug-in inschakelen aub." #: js/App.js:1093 js/App.js:1221 js/CommonDialogs.js:328 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "U kunt dit type feed niet bewerken." #: js/App.js:1159 msgid "Please enable af_readability first." msgstr "Eerst de af_readability plug-in inschakelen aub." #: js/App.js:1172 js/App.js:1262 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "Breedbeeld is niet beschikbaar in combinatie modus." #: js/App.js:1230 msgid "Please select some feed first." msgstr "Selecteer aub eerst een feed." #: js/App.js:1235 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "U kunt het abonnementen niet opzeggen in deze categorie." #: js/App.js:1241 js/CommonDialogs.js:302 js/CommonDialogs.js:343 #, javascript-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Abonnement opzeggen voor %s?" #: js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Edit category" msgstr "Bewerk categorie" #: js/PrefFeedTree.js:80 msgid "Remove category" msgstr "Categorie verwijderen" #: js/PrefFeedTree.js:179 #, javascript-format msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" "Categorie %s verwijderen? Elke genestelde feed zal in de rubriek " "'Ongecategoriseerd' worden geplaatst." #: js/PrefFeedTree.js:180 msgid "Removing category..." msgstr "Categorie verwijderen..." #: js/PrefFeedTree.js:192 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds?" #: js/PrefFeedTree.js:194 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds..." #: js/PrefFeedTree.js:207 js/PrefFeedTree.js:276 js/PrefFeedTree.js:292 #: js/PrefFeedTree.js:497 js/CommonDialogs.js:230 msgid "No feeds selected." msgstr "Geen feeds geselecteerd." #: js/PrefFeedTree.js:242 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen?" #: js/PrefFeedTree.js:243 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen..." #: js/PrefFeedTree.js:255 msgid "No categories selected." msgstr "Geen categorieën geselecteerd." #: js/PrefFeedTree.js:303 #, fuzzy #| msgid "Edit Multiple Feeds" msgid "Edit multiple feeds" msgstr "Bewerk meervoudige feeds" #: js/PrefFeedTree.js:332 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Veranderingen aan geselecteerde feeds opslaan?" #: js/PrefFeedTree.js:344 js/CommonDialogs.js:430 js/PrefUsers.js:42 #: js/CommonFilters.js:391 msgid "Saving data..." msgstr "Gegevens opslaan..." #: js/PrefFeedTree.js:381 msgid "Category title:" msgstr "Categorietitel:" #: js/PrefFeedTree.js:384 msgid "Creating category..." msgstr "Aanmaken categorie…" #: js/PrefFeedTree.js:399 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Abonneren op feeds..." #: js/PrefFeedTree.js:417 msgid "One valid feed per line (no detection is done)" msgstr "Een geldige feed per regel (er wordt geen detectie uitgevoerd)" #: js/PrefFeedTree.js:470 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Feeds zonder recente updates" #: js/PrefFeedTree.js:478 js/CommonDialogs.js:209 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen?" #: js/PrefFeedTree.js:479 js/CommonDialogs.js:210 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen..." #: js/PrefFeedTree.js:520 msgid "Click to edit feed" msgstr "Klik om feed te bewerken" #: js/CommonDialogs.js:30 msgid "" "Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select " "required feed from the dropdown menu below." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:122 msgid "" "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network " "issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" "Kan de uitvoer niet ontleden. Dit kan een server-timeout en/of " "netwerkproblemen aangeven. Backend-output is naar de browser-console " "geschreven." #: js/CommonDialogs.js:136 #, javascript-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Geabonneerd op %s" #: js/CommonDialogs.js:145 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Gespecificeerde URL lijkt ongeldig te zijn." #: js/CommonDialogs.js:148 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Gespecificeerde URL lijkt geen feeds te bevatten." #: js/CommonDialogs.js:161 msgid "Expand to select feed" msgstr "Uitklappen tot geselecteerde feed" #: js/CommonDialogs.js:173 #, javascript-format msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Kon de gespecificeerde URL: %s niet downloaden" #: js/CommonDialogs.js:176 #, javascript-format msgid "XML validation failed: %s" msgstr "XML-validatie mislukt: %s" #: js/CommonDialogs.js:179 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "U bent al geabonneerd op deze feed." #: js/CommonDialogs.js:201 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Feeds met update-fouten" #: js/CommonDialogs.js:283 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Geeft een onderschrift voor label:" #: js/CommonDialogs.js:305 msgid "Removing feed..." msgstr "Feed wordt verwijderd..." #: js/CommonDialogs.js:353 #, fuzzy msgid "Please select an image file." msgstr "Selecteer aub een afbeeldingsbestand om te uploaden." #: js/CommonDialogs.js:373 msgid "Icon file is too large." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:376 msgid "Upload failed." msgstr "Upload mislukt." #: js/CommonDialogs.js:406 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Opgeslagen feed-pictogram verwijderen?" #: js/CommonDialogs.js:407 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Opgeslagen feedpictogram verwijderen..." #: js/CommonDialogs.js:410 msgid "Feed icon removed." msgstr "Feedpictogram verwijderd." #: js/CommonDialogs.js:574 #, fuzzy msgid "Upload new icon..." msgstr "Nieuw pictogram voor deze feed uploaden?" #: js/CommonDialogs.js:603 msgid "Show as feed" msgstr "Weergeven als feed" #: js/CommonDialogs.js:605 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Nieuw syndicatie-adres voor deze feed genereren?" #: js/CommonDialogs.js:607 js/PrefHelpers.js:821 msgid "Trying to change address..." msgstr "Adres aan het aanpassen..." #: js/CommonDialogs.js:625 js/PrefHelpers.js:835 msgid "Could not change feed URL." msgstr "Kon feed URL niet aanpassen." #: js/CommonDialogs.js:632 msgid "%s can be accessed via the following secret URL:" msgstr "%s kan worden bekeken via de volgende geheime URL:" #: js/PrefHelpers.js:20 msgid "Remove selected app passwords?" msgstr "Verwijder geselecteerde app wachtwoorden?" #: js/PrefHelpers.js:45 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Dit zal alle eerder gegenereerde feed-URL's ongeldig maken. Doorgaan?" #: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6 msgid "Clearing URLs..." msgstr "URL's opruimen..." #: js/PrefHelpers.js:49 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Genereerde URL's gewist." #: js/PrefHelpers.js:59 #, fuzzy #| msgid "Digest" msgid "Digest preview" msgstr "Samenvatting" #: js/PrefHelpers.js:113 msgid "Clear event log?" msgstr "Wis gebeurtenissenlogboek?" #: js/PrefHelpers.js:135 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" "Geselecteerde profielen verwijderen? Actieve en standaard profielen zullen " "niet worden verwijderd." #: js/PrefHelpers.js:136 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Geselecteerde profielen verwijderen..." #: js/PrefHelpers.js:145 msgid "No profiles selected." msgstr "Er zijn geen profielen geselecteerd." #: js/PrefHelpers.js:150 msgid "Creating profile..." msgstr "Profiel aanmaken..." #: js/PrefHelpers.js:200 msgid "(active)" msgstr "(actief)" #: js/PrefHelpers.js:221 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Geselecteerd profiel activeren?" #: js/PrefHelpers.js:230 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Kies een te activeren profiel aub." #: js/PrefHelpers.js:243 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Aanpassen opmaakmodel" #: js/PrefHelpers.js:259 msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here." msgstr "" "U kunt door de CSS-declaraties aan te passen de kleuren, lettertypen en lay-" "out van uw huidige thema hier aanpassen." #: js/PrefHelpers.js:268 msgid "" "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all " "changes." msgstr "" "Gebruiker-CSS is toegepast, mogelijk moet de pagina opnieuw geladen worden " "om alle wijzigingen te zien." #: js/PrefHelpers.js:308 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden?" #: js/PrefHelpers.js:393 msgid "Clear data" msgstr "Wis data" #: js/PrefHelpers.js:396 msgid "Uninstall" msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:408 js/PrefHelpers.js:569 msgid "Could not find any plugins for this search query." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:415 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "Clear stored data for this plugin?" msgid "Clear stored data for %s?" msgstr "Wis opgeslagen data voor deze plug-in?" #: js/PrefHelpers.js:424 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "User plugins" msgid "Uninstall plugin %s?" msgstr "Gebruikers plug-ins" #: js/PrefHelpers.js:433 #, fuzzy #| msgid "Registration failed." msgid "Plugin uninstallation failed." msgstr "Registratie is mislukt." #: js/PrefHelpers.js:449 #, fuzzy #| msgid "Mail plugin" msgid "Available plugins" msgstr "Mail plug-in" #: js/PrefHelpers.js:462 #, fuzzy #| msgid "Link instance" msgid "Plugin installer" msgstr "Link instantie" #: js/PrefHelpers.js:465 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "Importing, please wait..." msgid "Installing %s, please wait..." msgstr "Aan 't importeren, even wachten aub..." #: js/PrefHelpers.js:480 js/PrefHelpers.js:524 js/PrefHelpers.js:635 msgid "Operation failed: check event log." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:484 msgid "Plugin has been installed." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:488 msgid "Plugin is already installed." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:498 js/PrefHelpers.js:652 js/PrefHelpers.js:718 #, javascript-format msgid "Exited with RC: %d" msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:549 msgid "Already installed" msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:560 #, fuzzy #| msgid "Updated" msgid "Updated: %s" msgstr "Bijgewerkt" #: js/PrefHelpers.js:577 msgid "Looking for plugins..." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:596 js/PrefHelpers.js:738 msgid "Close" msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:614 #, fuzzy #| msgid "User plugins" msgid "Update plugins" msgstr "Gebruikers plug-ins" #: js/PrefHelpers.js:629 #, fuzzy #| msgid "Uploading, please wait..." msgid "Updating, please wait..." msgstr "Aan 't uploaden, even wachten aub..." #: js/PrefHelpers.js:653 #, fuzzy #| msgid "Updated" msgid "Update done." msgstr "Bijgewerkt" #: js/PrefHelpers.js:677 #, fuzzy #| msgid "No actions available" msgid "No updates available" msgstr "Geen acties beschikbaar" #: js/PrefHelpers.js:689 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "Checking version... " msgid "Checking: %s" msgstr "Versie controleren..." #: js/PrefHelpers.js:696 #, javascript-format msgid "%s: Operation failed: check event log." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:719 #, fuzzy #| msgid "Ready to update." msgid "Ready to update" msgstr "Klaar om bij te werken." #: js/PrefHelpers.js:764 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Kies eerst een OPML-bestand aub." #: js/PrefHelpers.js:767 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Aan 't importeren, even wachten aub..." #: js/PrefHelpers.js:776 msgid "OPML Import" msgstr "OPML import" #: js/PrefHelpers.js:787 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" "Indien u labels en/of filters heeft geïmporteerd moet u waarschijnlijk de " "voorkeuren herladen om uw bijgewerkte gegevens te zien." #: js/PrefHelpers.js:818 msgid "Public OPML URL" msgstr "Publieke OPML-URL" #: js/PrefHelpers.js:820 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Huidig OPML publicatieadres vervangen door een nieuwe?" #: js/PrefHelpers.js:843 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Uw publieke OPML URL is:" #: js/Headlines.js:610 msgid "Cancel search" msgstr "Zoeken annuleren" #: js/Headlines.js:618 msgid "Select..." msgstr "Selecteer..." #: js/Headlines.js:725 js/Headlines.js:776 js/Headlines.js:793 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Klik om volgende ongelezen feed te openen." #: js/Headlines.js:790 msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "Nieuwe artikelen gevonden, herlaad feed om verder te gaan." #: js/Headlines.js:839 js/Headlines.js:865 js/Headlines.js:877 #: js/Headlines.js:1020 js/Headlines.js:1037 js/Headlines.js:1054 #: js/Headlines.js:1191 js/Article.js:62 msgid "No articles selected." msgstr "Geen artikel geselecteerd." #: js/Headlines.js:991 #, javascript-format msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d artikel geselecteerd" msgstr[1] "%d artikelen geselecteerd" #: js/Headlines.js:1062 #, javascript-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel in %s?" msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen in %s?" #: js/Headlines.js:1064 #, javascript-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel?" msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen?" #: js/Headlines.js:1197 #, javascript-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Markeer %d geselecteerd artikel in %s als gelezen?" msgstr[1] "Markeer %d geselecteerde artikelen in %s als gelezen?" #: js/Headlines.js:1213 msgid "No article is selected." msgstr "Geen artikel geselecteerd." #: js/Headlines.js:1248 msgid "No articles found to mark" msgstr "Geen artikelen gevonden om te markeren" #: js/Headlines.js:1250 #, javascript-format msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Markeer %d artikel als gelezen?" msgstr[1] "Markeer %d artikelen als gelezen?" #: js/Headlines.js:1309 msgid "Open original article" msgstr "Open origineel artikel" #: js/Headlines.js:1316 msgid "Display article URL" msgstr "Toon artikel-URL" #: js/Headlines.js:1423 msgid "Assign label" msgstr "Labels toevoegen" #: js/Headlines.js:1428 msgid "Remove label" msgstr "Label verwijderen" #: js/Headlines.js:1465 msgid "Select articles in group" msgstr "Selecteer artikelen in de groep" #: js/Headlines.js:1475 msgid "Mark group as read" msgstr "Markeren groep als gelezen" #: js/Headlines.js:1487 msgid "Mark feed as read" msgstr "Markeer feed als gelezen" #: js/PrefFilterTree.js:47 js/CommonFilters.js:220 msgid "in" msgstr "in" #: js/PrefFilterTree.js:50 msgid "Inverse" msgstr "Omgekeerd" #: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:139 msgid "No filters selected." msgstr "Er zijn geen filters geselecteerd." #: js/PrefFilterTree.js:114 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Geselecteerde filters combineren?" #: js/PrefFilterTree.js:115 msgid "Joining filters..." msgstr "Filters samenvoegen..." #: js/PrefFilterTree.js:126 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Geselecteerde filters verwijderen?" #: js/PrefFilterTree.js:127 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Geselecteerde filters verwijderen..." #: js/Article.js:36 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Geef aub een nieuwe score voor de geselecteerde artikelen:" #: js/Article.js:70 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Geef aub een nieuwe score voor dit artikel:" #: js/Article.js:120 msgid "Article URL:" msgstr "Artikel-URL:" #: js/Article.js:122 #, fuzzy msgid "No URL could be displayed for this article." msgstr "Verwijder \"delen\" voor dit artikel?" #: js/Article.js:144 msgid "no tags" msgstr "geen tags" #: js/Article.js:236 msgid "comments" msgstr "commentaren" #: js/Article.js:239 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "commentaar" msgstr[1] "commentaren" #: js/Article.js:325 #, fuzzy #| msgid "Articles" msgid "Article tags" msgstr "Artikelen" #: js/Article.js:332 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Tags voor dit artikel (komma gescheiden):" #: js/Article.js:352 msgid "Saving article tags..." msgstr "Artikel-tags opslaan..." #: js/FeedTree.js:102 msgid "Debug feed" msgstr "Debug feed" #: js/FeedTree.js:125 msgid "(Un)collapse" msgstr "Uit/Inklappen" #: js/PrefUsers.js:19 msgid "Please enter username:" msgstr "Geef gebruikersnaam aub:" #: js/PrefUsers.js:22 msgid "Adding user..." msgstr "Gebruiker toevoegen..." #: js/PrefUsers.js:39 msgid "Edit user" msgstr "Bewerk gebruiker" #: js/PrefUsers.js:136 js/PrefUsers.js:175 msgid "No users selected." msgstr "Er zijn geen gebruikers geselecteerd." #: js/PrefUsers.js:141 msgid "Please select one user." msgstr "Selecteer aub één gebruiker." #: js/PrefUsers.js:145 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw instellen?" #: js/PrefUsers.js:146 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw aan het instellen..." #: js/PrefUsers.js:161 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" "Geselecteerde gebruikers verwijderen? Noch de standaard admin gebruiker, " "noch uw eigen account zal worden verwijderd." #: js/PrefUsers.js:162 msgid "Removing selected users..." msgstr "Geselecteerde gebruikers verwijderen..." #: js/CommonFilters.js:14 #, fuzzy #| msgid "Edit Filter" msgid "Edit filter" msgstr "Bewerk filter" #: js/CommonFilters.js:14 #, fuzzy #| msgid "Create filter" msgid "Create new filter" msgstr "Maak filter" #: js/CommonFilters.js:41 #, javascript-format msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "Op zoek naar artikelen (%d verwerkt, %f gevonden)..." #: js/CommonFilters.js:70 #, javascript-format msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "%d artikelen gevonden volgens dit filter:" #: js/CommonFilters.js:79 msgid "Error while trying to get filter test results." msgstr "Fout bij het verkijgen van de filter test resultaten." #: js/CommonFilters.js:170 msgid "Edit rule" msgstr "Bewerk regel" #: js/CommonFilters.js:170 msgid "Add rule" msgstr "Regel toevoegen" #: js/CommonFilters.js:214 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Omgekeerde reguliere expressie matching" #: js/CommonFilters.js:218 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Niets" #: js/CommonFilters.js:246 msgid "Edit action" msgstr "Bewerk actie" #: js/CommonFilters.js:246 msgid "Add action" msgstr "Actie toevoegen" #: js/CommonFilters.js:356 msgid "Remove filter?" msgstr "Filter verwijderen?" #: js/CommonFilters.js:361 msgid "Removing filter..." msgstr "Filter verwijderen..." #: js/CommonFilters.js:446 js/CommonFilters.js:478 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: js/CommonFilters.js:449 js/CommonFilters.js:481 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: js/CommonFilters.js:515 js/CommonFilters.js:519 msgid "Test" msgstr "Test" #: js/CommonFilters.js:520 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:6 msgid "Related articles" msgstr "Verwante artikelen" #: plugins/note/note.js:9 msgid "Saving article note..." msgstr "Artikel notitie opslaan..." #: plugins/af_readability/init.js:31 msgid "Unable to fetch full text for this article" msgstr "Niet mogelijk om volledige tekst op te halen voor dit artikel" #: plugins/shorten_expanded/init.js:41 msgid "Click to expand article" msgstr "Klik om artikel uit te klappen" #: plugins/share/share.js:7 msgid "Share article by URL" msgstr "Deel artikel via URL" #: plugins/share/share.js:9 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Genereer een nieuwe \"deel\"-URL voor dit artikel?" #: plugins/share/share.js:11 msgid "Trying to change URL..." msgstr "URL aan het aanpassen..." #: plugins/share/share.js:34 msgid "Could not change URL." msgstr "Kon URL niet aanpassen." #: plugins/share/share.js:42 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Verwijder \"delen\" voor dit artikel?" #: plugins/share/share_prefs.js:5 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Dit zal alle eerder gedeelde artikel-URL's ongeldig maken. Doorgaan?" #: js/Feeds.js:283 msgid "" "Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. " "You will need to log out and back in to disable it." msgstr "" #: js/Feeds.js:610 msgid "Used for word stemming" msgstr "Gebruikt voor woordstam" #: js/App.js:609 msgid "Stack trace" msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:369 msgid "Rename category to:" msgstr "Categorie hernoemen in:" #: js/PrefFeedTree.js:534 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds" #: js/CommonDialogs.js:53 msgid "Available feeds" msgstr "Beschikbare feeds" #: js/CommonDialogs.js:86 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Deze feed vereist authenticatie." #: js/CommonDialogs.js:506 msgid "Site URL:" msgstr "Site URL:" #: js/PrefHelpers.js:177 msgid "Create profile" msgstr "Maak profiel" #: js/PrefHelpers.js:208 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Verwijder geselecteerde profielen" #: js/PrefHelpers.js:210 msgid "Activate profile" msgstr "Activeer profiel" #: js/PrefHelpers.js:278 msgid "Apply" msgstr "Pas toe" #: js/PrefHelpers.js:331 msgid "Selected plugins have been enabled. Reload?" msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:660 #, fuzzy #| msgid "Upload complete." msgid "Updates complete" msgstr "Upload voltooid." #: js/PrefHelpers.js:674 #, javascript-format msgid "Updates pending for %d plugin" msgid_plural "Updates pending for %d plugins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/Headlines.js:622 msgid "Invert" msgstr "Omkeren" #: js/Headlines.js:630 msgid "Set score" msgstr "Geef score" #: js/Headlines.js:635 msgid "Delete permanently" msgstr "" #: js/Headlines.js:809 msgid "" "Could not update headlines (invalid object received - see error console for " "details)" msgstr "" "Kon koptekst niet weergeven (ongeldig object ontvangen - zie error console " "voor details)" #: js/Article.js:197 msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" #: js/PrefUsers.js:76 msgid "Access level: " msgstr "Toegangsniveau: " #: js/CommonFilters.js:67 msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "" "Er zijn geen recente artikelen die overeenkomen met dit filter gevonden." #~ msgid "Ignore Scoring" #~ msgstr "Scores negeren" #~ msgid "Updating to version %d" #~ msgstr "Updaten naar versie %d" #~ msgid "Try again" #~ msgstr "Probeer opnieuw" #~ msgid "Completed." #~ msgstr "Voltooid." #~ msgid "Save data" #~ msgstr "Gegevens opslaan" #~ msgid "Changing your current password will disable OTP." #~ msgstr "Je wachtwoord wijzigen schakelt Eenmalig Wachtwoord uit." #~ msgid "Remove selected passwords" #~ msgstr "Verwijder geselecteerde wachtwoorden" #~ msgid "" #~ "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key " #~ "manually" #~ msgstr "" #~ "Scan de volgende code met de Authenticator applicatie of kopieer de " #~ "sleutel handmatig" #~ msgid "" #~ "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application" #~ msgstr "" #~ "Gebruik de volgende OTP code met een compatibele Authenticator applicatie" #~ msgid "Save and exit preferences" #~ msgstr "Opslaan en voorkeuren verlaten" #~ msgid "System plugins" #~ msgstr "Systeem plug-ins" #~ msgid "" #~ "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " #~ "Tiny RSS settings." #~ msgstr "" #~ "Met OPML kunt u feeds, filters, labels en Tiny Tiny RSS instellingen " #~ "exporteren en importeren." #~ msgid "" #~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " #~ "knows the URL below." #~ msgstr "" #~ "Uw OPML kan openbaar worden gepubliceerd en er kan op worden geabonneerd " #~ "door iedereen die de URL hieronder kent." #~ msgid "" #~ "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " #~ "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." #~ msgstr "" #~ "De gepubliceerde OPML bevatten niet uw Tiny Tiny RSS instellingen, feeds " #~ "die authenticatie vereisen of feeds verborgen voor Populaire feeds." #~ msgid "" #~ "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following " #~ "URL:" #~ msgstr "" #~ "Iedereen die de volgende URL kent kan zich abonneeren op de gepubliceerde " #~ "artikelen:" #~ msgid "Close article" #~ msgstr "Sluit artikel" #~ msgid "Shared articles" #~ msgstr "Gedeelde artikelen" #~ msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)" #~ msgstr "Afbeelding proxy-instellingen (af_proxy_http)" #~ msgid "Enable proxy for all remote images." #~ msgstr "Zet proxy voor alle externe afbeeldingen aan." #~ msgid "Forward by email" #~ msgstr "Doorsturen per e-mail" #~ msgid "Mail addresses saved." #~ msgstr "Emailadressen opgeslagen." #~ msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" #~ msgstr "" #~ "Je kunt voorgedefinieerde emailadressen hier instellen (komma-gescheiden " #~ "lijst):" #~ msgid "[Forwarded]" #~ msgstr "[Doorgestuurd]" #~ msgid "Multiple articles" #~ msgstr "Meerdere artikelen" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Onderwerp:" #, fuzzy #~ msgid "Forward by email (mailto:)" #~ msgstr "Doorsturen per e-mail" #, fuzzy #~ msgid "Click to open your mail client" #~ msgstr "Klikken op de volgende link om uw e-mailprogramma te starten:" #~ msgid "Close this dialog" #~ msgstr "Sluit dit dialoogvenster" #~ msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." #~ msgstr "U kunt alle artikelen gedeeld via unieke URL's hier uitschakelen." #~ msgid "Session failed to validate (schema version changed)" #~ msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (schema-versie is veranderd)" #~ msgid "Session failed to validate (UA changed)." #~ msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (UA is veranderd)." #~ msgid "Label Editor" #~ msgstr "Labeleditor" #~ msgid "Caption" #~ msgstr "Onderschrift" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Kleuren" #~ msgid "Subscribe to Feed" #~ msgstr "Abonneren op feed" #~ msgid "Edit Feed" #~ msgstr "Bewerk feed" #~ msgid "Upload failed: icon is too big." #~ msgstr "Upload mislukt: icoon is te groot." #~ msgid "Settings Profiles" #~ msgstr "Instellingsprofielen" #~ msgid "Edit article Tags" #~ msgstr "Bewerk artikel-tags" #~ msgid "User Editor" #~ msgstr "Gebruikers bewerken" #~ msgid "Create Filter" #~ msgstr "Filter aanmaken" #~ msgid "Save rule" #~ msgstr "Regel opslaan" #~ msgid "Save action" #~ msgstr "Actie opslaan" #~ msgid "Forward article by email" #~ msgstr "Artikel doorsturen per e-mail" #, fuzzy #~ msgid "Forward article by email (mailto:)" #~ msgstr "Artikel doorsturen per e-mail" #~ msgid "Error sending email:" #~ msgstr "Fout bij verzenden van e-mail:" #~ msgid "Amount of articles to display at once" #~ msgstr "Aantal tegelijkertijd weer te geven artikelen" #~ msgid "Sort feeds by unread articles count" #~ msgstr "Sorteer feeds op aantal ongelezen artikelen" #~ msgid "Reverse headline order (oldest first)" #~ msgstr "Draai de koptekst volgorde om (oudste eerst)" #~ msgid "" #~ "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." #~ msgstr "" #~ "Door feed gespecificeerde data gebruiken om kopteksten te sorteren in " #~ "plaats van lokaal geïmporteerde data." #~ msgid "Strip unsafe tags from articles" #~ msgstr "Verwijder onveilige tags uit artikelen" #~ msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." #~ msgstr "" #~ "Verwijder alles behalve de meest algemene HTML tags bij het lezen van " #~ "artikelen." #~ msgid "Your preferences are now set to default values." #~ msgstr "Je voorkeuren zijn nu ingesteld op de standaardwaarden." #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Ingeschakeld" #~ msgid "Match any rule" #~ msgstr "Match elke regel" #~ msgid "Inverse matching" #~ msgstr "Omgekeerde matching" #~ msgid "" #~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " #~ "doesn't seem to support it." #~ msgstr "" #~ "Dit programma vereist XmlHttpRequest om goed te functioneren. Uw browser " #~ "lijkt dit niet te ondersteunen." #~ msgid "" #~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " #~ "seem to support them." #~ msgstr "" #~ "Dit programma vereist cookies om goed te functioneren. Uw browser lijkt " #~ "dit niet te ondersteunen." #~ msgid "Backend sanity check failed." #~ msgstr "Gezondheidscontrole server is mislukt." #~ msgid "Frontend sanity check failed." #~ msgstr "Frontend gezondheidscontrole mislukt." #~ msgid "" #~ "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " #~ "update</a>." #~ msgstr "" #~ "Onjuiste database schemaversie. <a href='db-updater.php'>Bijwerken " #~ "aub!</a>." #~ msgid "Request not authorized." #~ msgstr "Verzoek niet toegestaan." #~ msgid "No operation to perform." #~ msgstr "Geen uit te voeren opdracht." #~ msgid "" #~ "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " #~ "local configuration." #~ msgstr "" #~ "Kon feed niet weergeven: de zoekopdracht is mislukt. Controleer aub de " #~ "syntax van de labelzoektekst of de lokale configuratie." #~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." #~ msgstr "" #~ "Niet toegestaan. Uw toegangsniveau is onvoldoende om deze pagina te zien." #~ msgid "Configuration check failed" #~ msgstr "Configuratiecontrole mislukt" #~ msgid "" #~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official " #~ "site for more information." #~ msgstr "" #~ "Uw versie van MySQL wordt niet ondersteund. Zie de officiële website voor " #~ "meer informatie." #~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" #~ msgstr "" #~ "SQL escaping test mislukt. Controleer uw database en de PHP configuratie" #~ msgid "Method not found" #~ msgstr "Methode niet gevonden" #~ msgid "Plugin not found" #~ msgstr "Plugin niet gevonden" #~ msgid "Encoding data as JSON failed" #~ msgstr "Gegevens coderen als JSON mislukt" #~ msgid "Access level:" #~ msgstr "Toegangsniveau:" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Treffer" #~ msgid "Apply actions" #~ msgstr "Acties toepassen" #~ msgid "on field" #~ msgstr "op veld" #~ msgid "Perform Action" #~ msgstr "Actie uitvoeren" #~ msgid "Feed Title" #~ msgstr "Feed titel" #~ msgid "Feed URL" #~ msgstr "Feed URL" #~ msgid "Site URL" #~ msgstr "Site URL" #~ msgid "Interval:" #~ msgstr "Interval:" #~ msgid "Login" #~ msgstr "LoginID" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Pictogram" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Vervangen" #~ msgid "Clear colors" #~ msgstr "Wis kleuren" #~ msgid "One time passwords / Authenticator" #~ msgstr "Eenmalig wachtwoord / Authenticator" #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab." #~ msgstr "Uw toegangsniveau is niet toereikend om deze tab te openen." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" #~ msgid "User details" #~ msgstr "Gebruikersdetails" #~ msgid "Subscribed feeds count" #~ msgstr "Aantal geabonneerde feeds" #~ msgid "Access Level" #~ msgstr "Toegangsniveau" #~ msgid "Last login" #~ msgstr "Laatste login" #~ msgid "No users defined." #~ msgstr "Geen gebruikers gedefinieerd." #~ msgid "No matching users found." #~ msgstr "Geen overeenkomstige gebruikers gevonden." #~ msgid "" #~ "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed " #~ "requires authentication, except for Twitter feeds." #~ msgstr "" #~ "<b>Hint:</b> U moet uw aanmeldinformatie invullen als uw feed " #~ "authenticatie vereist, behalve voor Twitter feeds." #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds" #~ msgstr "Gepubliceerde & gedeelde artikelen / Gegenereerde feeds" #~ msgid "Feeds require authentication." #~ msgstr "Feeds vereisen authenticatie." #~ msgid "Last updated: %s" #~ msgstr "Laatst geüpdatet: %s" #, fuzzy #~ msgid "Select articles" #~ msgstr "Selecteer alle artikelen" #~ msgid "Feed or site URL" #~ msgstr "Feed of website URL" #~ msgid "Search %s..." #~ msgstr "Zoeken %s..." #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "onbekend type" #~ msgid "Global settings" #~ msgstr "Algemene instellingen" #~ msgid "Forward selected article(s) by email." #~ msgstr "Geselecteerde artikel(en) doorsturen per e-mail." #~ msgid "" #~ "You should be able to edit the message before sending in your mail client." #~ msgstr "" #~ "U zou in staat moeten zijn het bericht te bewerken vóórdat u het verzendt " #~ "met uw e-mailprogramma." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Help" #~ msgid "Please select only one filter." #~ msgstr "Selecteer aub slecht één filter." #~ msgid "Create new account" #~ msgstr "Maak nieuw account aan" #~ msgid "New user registrations are administratively disabled." #~ msgstr "" #~ "Het registreren van nieuwe gebruikers is door de beheerder uitgeschakeld." #~ msgid "" #~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, " #~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after " #~ "temporary password is sent." #~ msgstr "" #~ "Uw tijdelijke wachtwoord wordt naar het vermelde e-mailadres verstuurd. " #~ "Accounts waarin niet wordt ingelogd, worden automatisch 24 uur na het " #~ "verzenden van het tijdelijk wachtwoord verwijderd." #~ msgid "Desired login:" #~ msgstr "Gewenst loginnaam:" #~ msgid "Check availability" #~ msgstr "Controleer beschikbaarheid" #~ msgid "How much is two plus two:" #~ msgstr "Hoeveel is twee plus twee:" #~ msgid "Submit registration" #~ msgstr "Registratie indienen" #~ msgid "Your registration information is incomplete." #~ msgstr "Uw registratieinformatie is incompleet." #~ msgid "Sorry, this username is already taken." #~ msgstr "Sorry, deze gebruikersnaam is al in gebruik." #~ msgid "Account created successfully." #~ msgstr "Het account is met succes aangemaakt." #~ msgid "New user registrations are currently closed." #~ msgstr "Nieuwe gebruikersregistratie is op dit moment niet mogelijk." #~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS gegevens updatescript." #~ msgid "Safe mode (no plugins)" #~ msgstr "Veilige modus (geen plug-ins)" #~ msgid "Tag cloud" #~ msgstr "Tagwolk" #~ msgid "" #~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " #~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " #~ "process or contact instance owner." #~ msgstr "" #~ "De update daemon is ingeschakeld in de configuratie, maar het " #~ "achtergrondproces loopt niet. Dit voorkomt dat alle feeds worden " #~ "bijgewerkt. Start het achtergrondproces of contacteer de eigenaar van " #~ "deze instantie." #~ msgid "Last update:" #~ msgstr "Laatste update:" #~ msgid "" #~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " #~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process " #~ "or contact instance owner." #~ msgstr "" #~ "De update daemon neemt te veel tijd om een feed bij te werken. Dit kan " #~ "betekenen dat het proces is gescrashed of hangt. Controleer het " #~ "achtergrondproces of contacteer de eigenaar van deze instantie." #~ msgid "Open Preferences" #~ msgstr "Voorkeuren" #~ msgid "Selection toggle:" #~ msgstr "Selectie schakelaar:" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Selectie:" #~ msgid "Move back" #~ msgstr "Terugzetten" #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Archiveer" #~ msgid "Feed:" #~ msgstr "Feed:" #~ msgid "Error explained" #~ msgstr "Foutuitleg" #~ msgid "More Feeds" #~ msgstr "Meer feeds" #~ msgid "" #~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will " #~ "not be removed." #~ msgstr "" #~ "Geselecteerde feeds uit het archief verwijderen? Feeds met opgeslagen " #~ "artikelen zullen niet worden verwijderd." #~ msgid "" #~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>" #~ msgstr "" #~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon draait niet.</span>" #~ msgid "Archive %d selected article in %s?" #~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" #~ msgstr[0] "%d geselecteerd artikel archiveren in %s?" #~ msgstr[1] "%d geselecteerd artikelen archiveren in %s?" #~ msgid "Move %d archived article back?" #~ msgid_plural "Move %d archived articles back?" #~ msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel terugzetten?" #~ msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen terugzetten?" #~ msgid "" #~ "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." #~ msgstr "" #~ "Let op, artikels zonder ster kunnen verloren gaan bij de volgende feed " #~ "update." #~ msgid "There is no error, the file uploaded with success" #~ msgstr "Er is geen fout, het bestand is met success geüpload" #~ msgid "" #~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" #~ msgstr "" #~ "Het geüploade bestand is groter dan de upload_max_filesize instelling in " #~ "php.ini" #~ msgid "" #~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified " #~ "in the HTML form" #~ msgstr "" #~ "Het geüploade bestand is groter dan de MAX_FILE_SIZE instelling die is " #~ "aangegeven in het HTML-formulier" #~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded" #~ msgstr "Het geüploade bestand was slechts gedeeltelijk geüpload" #~ msgid "No file was uploaded" #~ msgstr "Geen bestand geüpload" #~ msgid "Missing a temporary folder" #~ msgstr "Een tijdelijke map ontbreekt" #~ msgid "Failed to write file to disk." #~ msgstr "Er kon geen bestand naar de harde schijf worden geschreven." #~ msgid "A PHP extension stopped the file upload." #~ msgstr "Een PHP-extensie heeft de bestandsupload gestopt." #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Sneltoetscombinaties" #~ msgid "Don't cache files locally." #~ msgstr "Bestanden niet lokaal in cache plaatsen." #~ msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)" #~ msgstr "Reguliere expressie, zonder buitenste afscheiding (bijv. slashes)" #~ msgid "Toggle embed original" #~ msgstr "In/uitschakelen origineel insluiten" #~ msgid "" #~ "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL " #~ "(e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/" #~ "garfield</code>)." #~ msgstr "" #~ "Om te abonneren op GoComics gebruik de comics reguliere webpagina als het " #~ "feed URL (bijv. voor de comic <em>Garfield</em> gebruik <code>http://www." #~ "gocomics.com/garfield</code>)." #~ msgid "" #~ "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "Zet elk aangepast filter in <code>filters.local</code> in de plugin " #~ "directory." #~ msgid "Please enable embed_original plugin first." #~ msgstr "Eerst embed_original plug-in inschakelen aub." #~ msgid "Toggle night mode" #~ msgstr "In/uitschakelen nacht modus" #~ msgid "Import and export" #~ msgstr "Import en export" #~ msgid "" #~ "You can export and import your Starred and Archived articles for " #~ "safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." #~ msgstr "" #~ "U kunt uw gearchiveerde artikelen of artikelen met ster exporteren en " #~ "importeren om veilig te bewaren wanneer u migreert tussen tt-rss-" #~ "instanties met dezelfde versie." #~ msgid "Export my data" #~ msgstr "Exporteer mijn data" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importeren" #~ msgid "Could not import: incorrect schema version." #~ msgstr "Kon niet importeren: onjuiste schema-versie." #~ msgid "Could not import: unrecognized document format." #~ msgstr "Kon niet importeren: onbekend documentindeling." #~ msgid "Finished: " #~ msgstr "Klaar: " #~ msgid "%d article processed, " #~ msgid_plural "%d articles processed, " #~ msgstr[0] "%d artikel verwerkt, " #~ msgstr[1] "%d artikels verwerkt, " #~ msgid "%d imported, " #~ msgid_plural "%d imported, " #~ msgstr[0] "%d geïmporteerd, " #~ msgstr[1] "%d geïmporteerd, " #~ msgid "%d feed created." #~ msgid_plural "%d feeds created." #~ msgstr[0] "%d feed gemaakt." #~ msgstr[1] "%d feeds gemaakt." #~ msgid "Could not load XML document." #~ msgstr "Kon XML-document niet laden." #~ msgid "Prepare data" #~ msgstr "Voorbereiden data" #~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)" #~ msgstr "Upload mislukt met foutcode %d (%s)" #~ msgid "No file uploaded." #~ msgstr "Geen bestand geupload." #~ msgid "Export Data" #~ msgstr "Data exporteren" #~ msgid "" #~ "Finished, exported %d article. You can download the data <a " #~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>." #~ msgid_plural "" #~ "Finished, exported %d articles. You can download the data <a " #~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>." #~ msgstr[0] "" #~ "Klaar met exporteren van %d artikel. U kunt de data <a " #~ "class='visibleLink' href='%u'>hier</a> downloaden." #~ msgstr[1] "" #~ "Klaar met exporteren van %d artikelen. U kunt de data <a " #~ "class='visibleLink' href='%u'>hier</a> downloaden." #~ msgid "Data Import" #~ msgstr "Data importeren" #~ msgid "Please choose the file first." #~ msgstr "Kies het bestand eerst aub." #~ msgid "%d archived article" #~ msgid_plural "%d archived articles" #~ msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel" #~ msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen" #~ msgid "No feeds found." #~ msgstr "Geen feeds gevonden." #~ msgid "Performing updates" #~ msgstr "Uitvoeren van updates" #~ msgid "FAILED!" #~ msgstr "MISLUKT!" #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "Database update required" #~ msgstr "Database-update nodig" #~ msgid "Sending new password of user %s to %s" #~ msgstr "Nieuw wachtwoord van gebruiker %s naar %s versturen" #~ msgid "[tt-rss] Password change notification" #~ msgstr "[tt-rss] Melding verandering van wachtwoord" #~ msgid "Hide from Popular feeds" #~ msgstr "Verbergen voor populaire feeds" #~ msgid "" #~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " #~ "first):" #~ msgstr "Deze feeds hebben al 3 maanden geen nieuwe inhoud (oudste eerst):" #~ msgid "" #~ "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users." #~ msgstr "" #~ "Systeem plugins zijn ingesteld in <strong>config.php</strong> voor alle " #~ "gebruikers." #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Plug-in" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versie" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Auteur" #~ msgid "Popular feeds" #~ msgstr "Populaire feeds" #~ msgid "Feed archive" #~ msgstr "Feed archief" #~ msgid "limit:" #~ msgstr "beperking:" #~ msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet." #~ msgstr "Gebruik Readability voor pagina's gedeeld via bookmarklet." #~ msgid "Toggle feedlist" #~ msgstr "Feedlijst inklappen" #, fuzzy #~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read" #~ msgstr "" #~ "Automatisch volgende feed met ongelezen artikelen openen nadat er een is " #~ "gemarkeerd als gelezen" #~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." #~ msgstr "Andere interface tips zijn te vinden in de Tiny Tiny RSS wiki." #~ msgid "Help topic not found." #~ msgstr "Helponderwerp niet gevonden." #~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." #~ msgstr "" #~ "Alleen instellingen van het hoofdprofiel kunnen worden overgebracht met " #~ "OPML." #~ msgid "Wiki: Filters" #~ msgstr "Wiki: Filters" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" #~ msgid "" #~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied " #~ "(comma-separated list)." #~ msgstr "" #~ "Wanneer tags automatisch worden gedetecteerd in artikelen, zullen deze " #~ "tags niet worden toegekend (komma-gescheiden lijst)." #~ msgid "Automatically mark articles as read" #~ msgstr "Artikelen automatisch als gelezen markeren" #~ msgid "Automatically expand articles in combined mode" #~ msgstr "Artikelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus" #~ msgid "Combined feed display" #~ msgstr "Gecombineerde feed weergave" #~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read" #~ msgstr "Markeer artikelen in e-mailsamenvatting als gelezen" #~ msgid "Enable API access" #~ msgstr "Sta API-toegang toe" #~ msgid "Enable feed categories" #~ msgstr "Inschakelen feed categorieën" #~ msgid "Hide feeds with no unread articles" #~ msgstr "Feeds zonder ongelezen artikelen verbergen" #~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" #~ msgstr "Klik om uw SSL-cliëntcertificaat te registreren bij tt-rss" #~ msgid "Do not embed media in articles" #~ msgstr "Afbeeldingen niet insluiten in artikelen" #~ msgid "Group headlines in virtual feeds" #~ msgstr "Kopteksten in virtuele feeds groeperen" #~ msgid "" #~ "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" #~ msgstr "" #~ "Speciale feeds, labels en categorieën worden gegroepeerd op " #~ "oorspronkelijke feeds" #~ msgid "Feeds to subscribe, One per line" #~ msgstr "Te abonneren feeds: één per regel" #~ msgid "Look for" #~ msgstr "Zoek naar" #~ msgid "in %s" #~ msgstr "in %s" #~ msgid "" #~ "This option enables marking articles as read automatically while you " #~ "scroll article list." #~ msgstr "" #~ "Deze optie schakelt het automatisch markeren als gelezen van artikelen " #~ "terwijl u door de artikellijst scrolt in." #~ msgid "" #~ "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless " #~ "of update method" #~ msgstr "" #~ "Kortste interval waarmee een feed wordt gecontroleerd op updates, " #~ "onafhankelijk van update methode" #~ msgid "Uses UTC timezone" #~ msgstr "Gebruikt UTC-tijdzone" #~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" #~ msgstr "" #~ "Permanent verwijderen van artikelen na dit aantal dagen (0 - zet dit uit)" #~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" #~ msgstr "Aanpassen CSS-opmaakmodel aan uw voorkeur" #~ msgid "Select one of the available CSS themes" #~ msgstr "Selecteer een van de beschikbare CSS thema's" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Access level" #~ msgstr "Toegangsniveau" #~ msgid "" #~ "One time passwords are currently enabled. Enter your current password " #~ "below to disable." #~ msgstr "" #~ "Eenmalig wachtwoord is geactiveerd. Voer je huidige wachtwoord in om dit " #~ "uit te schakelen." #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "Vul uw wachtwoord in" #~ msgid "" #~ "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your " #~ "password would automatically disable OTP." #~ msgstr "" #~ "U heeft een compatibele Authenticator nodig om dit te gebruiken. " #~ "Veranderen van wachtwoord schakelt automatisch EW uit." #~ msgid "Enter the generated one time password" #~ msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord" #~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support." #~ msgstr "PHP GD functies zijn noodzakelijk voor EW ondersteuning." #~ msgid "Not logged in" #~ msgstr "Niet ingelogd" #~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." #~ msgstr "" #~ "Sorry, uw browser lijkt iframes in een sandbox niet te ondersteunen." #~ msgid " - " #~ msgstr " - " #~ msgid "Edit tags for this article" #~ msgstr "Bewerk tags voor dit artikel" #~ msgid "Originally from:" #~ msgstr "Oorspronkelijk uit:" #~ msgid "(edit note)" #~ msgstr "(bewerk notitie)" #~ msgid "mark feed as read" #~ msgstr "markeer feed als gelezen" #~ msgid "" #~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." #~ msgstr "Je moet Tiny Tiny RSS herladen om wijzigingen te kunnen zien." #~ msgid "" #~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be " #~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below." #~ msgstr "" #~ "Gepubliceerde artikelen worden geëxporteerd als publieke RSS-feed en er " #~ "kan door iedereen die de URL hieronder kent op worden geabonneerd." #~ msgid "Trying to unshare..." #~ msgstr "Delen uitzetten..." #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Bestandsnaam:" #, fuzzy #~ msgid "Your message has been sent." #~ msgstr "Uw persoonlijke gegevens zijn opgeslagen." #~ msgid "View as RSS feed" #~ msgstr "Toon als RSS feed" #~ msgid "View as RSS" #~ msgstr "Toon als RSS" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Fouten Log" #~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" #~ msgstr "u kunt deze feed bekijken als RSS via de volgende URL:" #~ msgid "No feeds are selected." #~ msgstr "Er zijn geen feeds geselecteerd." #~ msgid "No articles are selected." #~ msgstr "Geen artikelen geselecteerd." #~ msgid "Can't create user: no login specified." #~ msgstr "Kan gebruiker niet aanmaken: geen loginID gespecificeerd." #~ msgid "Rescore feed" #~ msgstr "Feed opnieuw score geven" #~ msgid "Create label..." #~ msgstr "Label aanmaken…" #~ msgid "Create filter..." #~ msgstr "Filter aanmaken…" #~ msgid "You can't rescore this kind of feed." #~ msgstr "U kunt dit type feed geen andere score geven." #~ msgid "Rescore articles in %s?" #~ msgstr "Artikelen in %s opnieuw een score geven?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "Artikelen nieuwe score geven..." #~ msgid "Can't create label: missing caption." #~ msgstr "Kan label niet aanmaken: onderschrift ontbreekt." #~ msgid "Firefox integration" #~ msgstr "Firefox integratie" #~ msgid "" #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking " #~ "the link below." #~ msgstr "" #~ "Deze Tiny Tiny RSS site kan gebruikt worden als een Firefox Feed Reader " #~ "door op de link hieronder te klikken." #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader." #~ msgstr "Klik hier om deze site te registreren als een feed reader." #~ msgid "Rescore articles" #~ msgstr "Artikelen nieuwe score geven" #~ msgid "All done." #~ msgstr "Alles gedaan." #~ msgid "Manual purge" #~ msgstr "Handmatig opschonen" #~ msgid "Clear feed data" #~ msgstr "Wis feed data" #~ msgid "Please enter category title:" #~ msgstr "Vul titel van categorie in aub:" #~ msgid "Please select only one feed." #~ msgstr "Selecteer aub slecht één feed." #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" #~ msgstr "Alle artikelen zonder ster in deze feed wissen?" #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Geselecteerde feed opruimen..." #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" #~ msgstr "" #~ "Hoeveel dagen moeten artikelen worden bewaard (0 = gebruik " #~ "standaardwaarde)?" #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Geselecteerde feeds opschonen..." #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Feed opruimen..." #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" #~ msgstr "Artikelen in geselecteerde feeds opnieuw een score geven?" #~ msgid "Rescoring selected feeds..." #~ msgstr "Geselecteerde feeds nieuwe score geven..." #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "" #~ "Alle artikelen opnieuw een score geven? Dit kan veel tijd in beslag nemen." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Feed opnieuw score geven..." #~ msgid "Unstar article" #~ msgstr "Ster weghalen bij artikel" #~ msgid "Star article" #~ msgstr "Geef artikel een ster" #~ msgid "Unpublish article" #~ msgstr "Ongepubliceerd artikel" #~ msgid "Publish article" #~ msgstr "Artikel publiceren" #~ msgid "Resubscribe to push updates" #~ msgstr "Herabonneren voor push updates" #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." #~ msgstr "Herstelt PubSubHubbub abonnement status voor gepushte feeds." #~ msgid "" #~ "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=" #~ "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> " #~ "or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/" #~ "wiki/Plugins\">wiki</a>." #~ msgstr "" #~ "Download meer plugins van tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=" #~ "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> " #~ "of <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/" #~ "wiki/Plugins\">wiki</a>." #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Gekoppeld" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Instantie" #~ msgid "Instance URL" #~ msgstr "Instantie URL" #~ msgid "Access key:" #~ msgstr "Toegangssleutel:" #~ msgid "Access key" #~ msgstr "Toegangssleutel" #~ msgid "Use one access key for both linked instances." #~ msgstr "Gebruik één toegang-sleutel voor beide gekoppelde instanties." #~ msgid "Generate new key" #~ msgstr "Genereer nieuwe sleutel" #~ msgid "" #~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " #~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" #~ msgstr "" #~ "U kunt deze instantie verbinden met andere instanties van Tiny Tiny RSS " #~ "om Populaire feeds te delen. Verbindt deze instantie van Tiny Tiny RSS " #~ "met deze URL:" #~ msgid "Last connected" #~ msgstr "Laatst verbonden" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "Opgeslagen feeds" #~ msgid "Create link" #~ msgstr "Link aanmaken" #~ msgid "" #~ "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the " #~ "notification hub again on next feed update." #~ msgstr "" #~ "Abonnement opnieuw instellen? Tiny Tiny RSS zal proberen zich opnieuw op " #~ "de notification hub te abonneren bij de volgende feed update." #~ msgid "Subscription reset." #~ msgstr "Abonnement hersteld." #~ msgid "Link Instance" #~ msgstr "Link Instantie" #~ msgid "Edit Instance" #~ msgstr "Bewerk instantie" #~ msgid "Remove selected instances?" #~ msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen?" #~ msgid "Removing selected instances..." #~ msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen..." #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "Er zijn geen instanties geselecteerd." #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "Selecteer aub slechts één instantie." #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination." #~ msgstr "De fout wordt in het geconfigureerde log vastgelegd." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will " #~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your " #~ "IP will be saved in the database." #~ msgstr "" #~ "Weet u zeker dat u deze uitzondering wilt rapporteren aan tt-rss.org? Het " #~ "rapport zal uw browser informatie bevatten. Uw IP-adres zal bewaard " #~ "worden in een database." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Meer…" #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Geselecteerde negeren" #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "Gelezene negeren" #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" #~ msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported." #~ msgstr "Klaar. %d van de %d artikels geïmporteerd." #~ msgid "The document has incorrect format." #~ msgstr "Het document heeft een onbekende indeling." #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader" #~ msgstr "Importeer gedeelde items of items met ster van Google Reader" #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." #~ msgstr "Plak je starred.json of shared.json hieronder." #~ msgid "Import my Starred items" #~ msgstr "Importeer items met Ster" #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Status" #, fuzzy #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Artikelen met ster" #, fuzzy #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Wis data" #, fuzzy #~ msgid "Currently stored as: %s" #~ msgstr "Huidige servertijd: %s (UTC)" #~ msgid "Google Reader Import" #~ msgstr "Google Reader Importeerder" #~ msgid "Please choose a file first." #~ msgstr "Kies eerst een bestand aub." #, fuzzy #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Wis feed data" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "met parameters:" #~ msgid "Select by tags..." #~ msgstr "Selectie met tags..." #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Beperk zoeken naar:" #~ msgid "" #~ "Complex expressions might not give results while testing due to issues " #~ "with database server regexp implementation." #~ msgstr "" #~ "Complexe expressies kunnen geen resultaat geven bij het testen, " #~ "tengevolge van problemen bij de database server's regexp implementatie." #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "Oud wachtwoord kan niet leeg zijn." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "Nieuw wachtwoord kan niet leeg zijn." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "Ingevulde wachtwoorden komen niet overeen." #~ msgid "Function not supported by authentication module." #~ msgstr "Functie niet ondersteund door authenticatiemodule." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Match:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Elke" #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Alle tags." #~ msgid "Which Tags?" #~ msgstr "Welke tags?" #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Items weergeven" #~ msgid "Select item(s) by tags" #~ msgstr "Selecteer item(s) via tags" #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Ongelezen eerst" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Onbekende optie: %s" #, fuzzy #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)" #~ msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)" #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Artikelen automatisch toekennen aan labels" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." #~ msgstr "Nieuwe versie van Tiny Tiny RSS is beschikbaar (%s)." #~ msgid "" #~ "You can update using built-in updater in the Preferences or by using " #~ "update.php" #~ msgstr "" #~ "U kunt updaten met behulp van de ingebouwde updater in de Voorkeuren of " #~ "via update.php" #~ msgid "See the release notes" #~ msgstr "Zie de uitgave opmerkingen" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Downloaden" #~ msgid "Error receiving version information or no new version available." #~ msgstr "" #~ "Fout bij verkrijgen van versie informatie, of geen nieuwe versie " #~ "beschikbaar." #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Tiny Tiny RSS bijwerken" #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." #~ msgstr "Uw Tiny Tiny RSS installatie is up-to-date." #, fuzzy #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Voor de updates uit" #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished." #~ msgstr "Sluit dit dialoogvenster niet voordat het bijwerken klaar is." #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." #~ msgstr "Het is raadzaam eerst een backup van je tt-rss map te maken." #~ msgid "Your database will not be modified." #~ msgstr "Je database wordt niet aangepast." #~ msgid "" #~ "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will " #~ "be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate " #~ "all your customized files after update finishes." #~ msgstr "" #~ "Je huidige tt-rss installatie map wordt niet aangepast. Deze wordt " #~ "hernoemd en in de hoofdmap gelaten. Je kan al je aangepaste bestanden " #~ "overzetten nadat de update voltooid is." #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Start update" #~ msgid "" #~ "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Maak een back-up van uw tt-rss map alvorens door te gaan. Typ 'yes' om " #~ "door te gaan. " #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" #~ msgstr "LibXML fout %s op regel %d (kolom %d): %s" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Van:" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Selecteer:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "markeer als gelezen" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Wijzig wachtwoord naar" #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Het loginID veld kan niet leeg zijn." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Gebruiker opslaan..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Markeer als (on)gelezen" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Verberg/Toon lege categorieën" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Gepubliceerde artikelen en gegenereerde feeds" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Deze feeds zijn niet bijgewerkt omdat er fouten zijn opgetreden:" #~ msgid "" #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this " #~ "application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "" #~ "Uw browser ondersteunt geen Javascript. Dit is vereist voor het goed " #~ "functioneren van deze applicatie. Controleer aub uw browser instellingen." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hallo," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Reguliere versie" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Startpagina" #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." #~ msgstr "Niets gevonden (klik om feed opnieuw te laden)." #~ msgid "Open regular version" #~ msgstr "Open de reguliere versie" #~ msgid "ON" #~ msgstr "AAN" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "UIT" #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Geef categorieën als mappen weer" #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Toon afbeeldingen in berichten" #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Verberg gelezen artikelen en feeds" #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Sorteer feeds op ongelezen aantallen" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Artikelarchief" #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Voorbeeldpaneel" #~ msgid "Sample value" #~ msgstr "Voorbeeld waarde" #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Geef waarde" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Markeer %d getoond artikel als gelezen?" #~ msgstr[1] "Markeer %d getoonde artikelen als gelezen?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Fout: kan artikel niet laden." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d meer…" #~ msgstr[1] "%d meer…" #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Geen ongelezen feeds." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Laad meer..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Omschakelen naar samenvatting…" #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Toon tagwolk..." #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Klik om af te spelen" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Afspelen" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Bezoek de website" #, fuzzy #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Selecteer met ster" #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" #~ msgstr "Ik heb de code gescanned en wil nu EWW inschakelen" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "aan 't afspelen..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in " #~ "PHP.ini (current value = %s)" #~ msgstr "" #~ "Kon bestand niet uploaden. U moet misschien de upload_max_filesize\n" #~ "\t\t\t\tin PHP.ini aanpassen (huidige waarde = %s)" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Standaard interval voor feed updates" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Kon de database niet bijwerken" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Kon geen juist updateschemabestand vinden. Benodigde versie:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", gevonden: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS database is bijgewerkt." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Maak aub een back-up van uw database voordat u verder gaat." #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "FOUT!" #, fuzzy #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>." #~ msgid_plural "" #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>." #~ msgstr[0] "" #~ "Klaar. <b>%d</b> update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n" #~ "\t\t\tversie <b>%d</b>." #~ msgstr[1] "" #~ "Klaar. <b>%d</b> update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n" #~ "\t\t\tversie <b>%d</b>." #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Uw database schema is van een nieuwere versie van Tiny Tiny RSS." #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>." #~ msgstr "Versie schema gevonden: <b>%d</b>, vereist: <b>%d</b>." #~ msgid "" #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " #~ "version and continue." #~ msgstr "" #~ "Schema update onmogelijk. Update Tiny Tiny RSS bestanden naar de nieuwere " #~ "versie en gaan door." #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Inschakelen externe API" #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " #~ "grouped by feeds" #~ msgstr "" #~ "Als deze optie is ingeschakeld worden kopteksten in de Speciale " #~ "feedsrubriek en Labels gegroepeerd per feed" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Titel of inhoud" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Koppeling" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Datum artikel" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Ster toevoegen" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Tags toevoegen" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "verander de score" #~ msgid "" #~ "This option is useful when you are reading several planet-type " #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces " #~ "same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "" #~ "Deze optie is nuttig als u verscheidene planet-type nieuws aggregators " #~ "leest met een ten dele overeenkomende gebruikersgroep. Indien " #~ "uitgeschakeld forceert het berichten van verschillende feeds slechts " #~ "eenmaal te verschijnen." #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Data syntax lijkt correct:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Data syntax is onjuist." #~ msgid "Notice" #~ msgstr "NB!" #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Tag Wolk" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Markeer alle zichtbare artikelen in %s als gelezen?" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Score" #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:" #~ msgstr "Inschakelen van toe te passen opties met de selectievakjes rechts:" #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)" #~ msgstr "Nieuwe artikelen beschikbaar in deze feed (klik voor weergave)" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Pocket" #~ msgid "Pinterest" #~ msgstr "Pinterest" #~ msgid "Share on identi.ca" #~ msgstr "Deel op identi.ca" #~ msgid "Owncloud" #~ msgstr "Owncloud" #~ msgid "Owncloud url" #~ msgstr "Owncloud url" #~ msgid "Bookmark on OwnCloud " #~ msgstr "Bladwijzers op OwnCloud" #~ msgid "Flattr this article." #~ msgstr "Flattr dit artikel." #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "Deel op Google+" #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "Deel op Twitter" #~ msgid "Show additional preferences" #~ msgstr "Toon additionele voorkeuren" #~ msgid "Back to feeds" #~ msgstr "Terug naar de feeds" #~ msgid "" #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. " #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Dit zal uw opgeslagen authenticatie informatie voor Twitter verwijderen. " #~ "Doorgaan?" #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." #~ msgstr "" #~ "Klaar: %d artikelen afgehandeld, %d geïmporteerd, %d feeds aangemaakt." #~ msgid "Related" #~ msgstr "Gerelateerd" #~ msgid "Notifying <b>%s</b>." #~ msgstr "Melden aan <b>%s</b>."