# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-18 13:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
"Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
"Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: backend.php:60
msgid "Use default"
msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"

#: backend.php:61
msgid "Never purge"
msgstr "Asla temizleme"

#: backend.php:62
msgid "1 week old"
msgstr "1 haftalık"

#: backend.php:63
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 haftalık"

#: backend.php:64
msgid "1 month old"
msgstr "1 aylık"

#: backend.php:65
msgid "2 months old"
msgstr "2 aylık"

#: backend.php:66
msgid "3 months old"
msgstr "3 aylık"

#: backend.php:69
msgid "Default interval"
msgstr "Öntanımlı aralık"

#: backend.php:70 backend.php:80
msgid "Disable updates"
msgstr "Yenilemeleri kapatın"

#: backend.php:71 backend.php:81
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
msgstr "Her 15 dakikada bir"

#: backend.php:72 backend.php:82
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
msgstr "Her 30 dakikada bir"

#: backend.php:73 backend.php:83
msgid "Hourly"
msgstr "Saatlik"

#: backend.php:74 backend.php:84
#, fuzzy
msgid "4 hours"
msgstr "Her 4 saatte bir"

#: backend.php:75 backend.php:85
#, fuzzy
msgid "12 hours"
msgstr "Her 12 saatte bir"

#: backend.php:76 backend.php:86
msgid "Daily"
msgstr "Günde bir"

#: backend.php:77 backend.php:87
msgid "Weekly"
msgstr "Haftada bir"

#: backend.php:90 classes/pref/system.php:124
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"

#: backend.php:91
msgid "Power User"
msgstr "Yetkili kullanıcı"

#: backend.php:92
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"

#: index.php:134 index.php:148 index.php:272 prefs.php:119
#: classes/pref/prefs.php:877 classes/pref/prefs.php:927
#: classes/pref/system.php:219 js/Feeds.js:475 js/PrefFeedTree.js:165
#: js/PrefFeedTree.js:172 js/PrefFeedTree.js:296 js/PrefFeedTree.js:373
#: js/CommonDialogs.js:289 js/CommonDialogs.js:446 js/CommonDialogs.js:598
#: js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39 js/PrefHelpers.js:62
#: js/PrefHelpers.js:115 js/PrefHelpers.js:243 js/PrefHelpers.js:294
#: js/PrefHelpers.js:438 js/PrefHelpers.js:449 js/Headlines.js:354
#: js/Headlines.js:539 js/PrefFilterTree.js:100 js/Article.js:290
#: js/Article.js:352 js/PrefUsers.js:112 js/CommonFilters.js:277
#: js/CommonFilters.js:405 plugins/af_psql_trgm/init.js:7
#: plugins/note/note.js:28 plugins/af_readability/init.js:19
#: plugins/share/share.js:56 js/CommonFilters.js:181
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."

#: index.php:163 prefs.php:128 js/App.js:460
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."

#: index.php:166 prefs.php:130
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr ""

#: index.php:169
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""

#: index.php:184
msgid "Show articles"
msgstr "Yazıları göster"

#: index.php:187
msgid "Adaptive"
msgstr "Görüntüle..."

#: index.php:188
msgid "All Articles"
msgstr "Tüm yazılar"

#: index.php:189 classes/rpc.php:623
msgid "Starred"
msgstr "Favoriler"

#: index.php:190 classes/rpc.php:624
msgid "Published"
msgstr "Yayınladıklarım"

#: index.php:191
msgid "Unread"
msgstr "Okunmamışlar"

#: index.php:192
msgid "With Note"
msgstr "Not aldıklarım"

#: index.php:195
msgid "Sort articles"
msgstr "Yazıları sırala"

#: index.php:199
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"

#: index.php:200
msgid "Newest first"
msgstr "En yeni en üstte"

#: index.php:201
msgid "Oldest first"
msgstr "En eski en üstte"

#: index.php:202
msgid "Title"
msgstr "Başlık"

#: index.php:214 index.php:248 classes/rpc.php:610 js/FeedTree.js:92
#: js/FeedTree.js:122
msgid "Mark as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"

#: index.php:217
msgid "Older than one day"
msgstr "1 günden eski"

#: index.php:220
msgid "Older than one week"
msgstr "1 haftadan eski"

#: index.php:223
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2 haftadan eski"

#: index.php:238
msgid "Actions..."
msgstr "Daha fazla..."

#: index.php:241
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler"

#: index.php:242
msgid "Search..."
msgstr "Ara..."

#: index.php:243
msgid "Feed actions:"
msgstr "Özet akışı ile ilgili..."

#: index.php:244 plugins/bookmarklets/init.php:38
#: plugins/bookmarklets/init.php:72
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Özet akışına üye ol"

#: index.php:245
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Bu özet akışını düzenle..."

#: index.php:246 classes/pref/feeds.php:925 js/PrefFeedTree.js:99
#: js/CommonDialogs.js:585
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çık"

#: index.php:247
msgid "All feeds:"
msgstr "Tüm özet akışları:"

#: index.php:249
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"

#: index.php:250
msgid "Other actions:"
msgstr "Diğerleri:"

#: index.php:251 classes/rpc.php:596
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Tam ekran görüntüle"

#: index.php:252
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Klavye kısayolları yardım"

#: index.php:261
msgid "Logout"
msgstr "Oturumu kapat"

#: prefs.php:20 prefs.php:139 classes/rpc.php:626 classes/pref/prefs.php:929
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"

#: prefs.php:132
msgid "Exit preferences"
msgstr "Tercihleri kapat"

#: prefs.php:142 classes/pref/prefs.php:38 classes/pref/feeds.php:127
#: classes/pref/feeds.php:914
msgid "Feeds"
msgstr "Özet akışları"

#: prefs.php:146 classes/pref/filters.php:228
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"

#: prefs.php:150 classes/pref/labels.php:23 classes/feeds.php:1254
msgid "Labels"
msgstr "Arama başlıkları"

#: prefs.php:155
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"

#: prefs.php:158
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: classes/rpc.php:565
msgid "Navigation"
msgstr "Dolaşma"

#: classes/rpc.php:566
msgid "Open next feed"
msgstr "Sonraki özet akışına geç"

#: classes/rpc.php:567
#, fuzzy
#| msgid "Open next feed"
msgid "Open next unread feed"
msgstr "Sonraki özet akışına geç"

#: classes/rpc.php:568
msgid "Open previous feed"
msgstr "Önceki özet akışına geç"

#: classes/rpc.php:569
#, fuzzy
#| msgid "Open previous feed"
msgid "Open previous unread feed"
msgstr "Önceki özet akışına geç"

#: classes/rpc.php:570
#, fuzzy
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"

#: classes/rpc.php:571
#, fuzzy
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"

#: classes/rpc.php:572
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"

#: classes/rpc.php:573
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"

#: classes/rpc.php:574
msgid "Open next article"
msgstr "Sonraki yazıya geç"

#: classes/rpc.php:575
msgid "Open previous article"
msgstr "Önceki yazıya geç"

#: classes/rpc.php:576
#, fuzzy
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"

#: classes/rpc.php:577
#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"

#: classes/rpc.php:578
msgid "Show search dialog"
msgstr "Arama geçmişini göster"

#: classes/rpc.php:579
#, fuzzy
msgid "Cancel active search"
msgstr "Aramayı iptal et"

#: classes/rpc.php:580
msgid "Article"
msgstr "Yazı"

#: classes/rpc.php:581 js/Headlines.js:1388 js/Headlines.js:658
msgid "Toggle starred"
msgstr "Favorileri değişir"

#: classes/rpc.php:582 js/Headlines.js:1400
msgid "Toggle published"
msgstr "Yayınlanmışları değiştir"

#: classes/rpc.php:583 js/Headlines.js:1375
msgid "Toggle unread"
msgstr "Okunmamışları değiştir"

#: classes/rpc.php:584
msgid "Edit tags"
msgstr "Etiketleri değiştir"

#: classes/rpc.php:585
msgid "Open in new window"
msgstr "Yeni bir pencerede aç"

#: classes/rpc.php:586 js/Headlines.js:1421
msgid "Mark below as read"
msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"

#: classes/rpc.php:587 js/Headlines.js:1414
msgid "Mark above as read"
msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"

#: classes/rpc.php:588
msgid "Scroll down"
msgstr "Aşağı git"

#: classes/rpc.php:589
msgid "Scroll up"
msgstr "Yukarı git"

#: classes/rpc.php:590
#, fuzzy
msgid "Scroll down page"
msgstr "Aşağı git"

#: classes/rpc.php:591
#, fuzzy
msgid "Scroll up page"
msgstr "Yukarı git"

#: classes/rpc.php:592
msgid "Select article under cursor"
msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"

#: classes/rpc.php:593
msgid "Email article"
msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"

#: classes/rpc.php:594
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Yazıyı kapat"

#: classes/rpc.php:595
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"

#: classes/rpc.php:597
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr ""

#: classes/rpc.php:598
msgid "Article selection"
msgstr "Yazı seçimi"

#: classes/rpc.php:599
msgid "Select all articles"
msgstr "Tüm yazıları seç"

#: classes/rpc.php:600
msgid "Select unread"
msgstr "Okunmamışları seç"

#: classes/rpc.php:601
msgid "Select starred"
msgstr "Favorileri seç"

#: classes/rpc.php:602
msgid "Select published"
msgstr "Yayınlanmışları seç"

#: classes/rpc.php:603
msgid "Invert selection"
msgstr "Seçimi evir"

#: classes/rpc.php:604
msgid "Deselect everything"
msgstr "Hiçbirini seçme"

#: classes/rpc.php:605
msgid "Feed"
msgstr "Özet akışı"

#: classes/rpc.php:606
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Özet akışını tazele"

#: classes/rpc.php:607
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"

#: classes/rpc.php:608 classes/pref/feeds.php:917 js/CommonDialogs.js:19
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Özet akışına abone ol"

#: classes/rpc.php:609 js/PrefFeedTree.js:93 js/CommonDialogs.js:336
#: js/Headlines.js:1544 js/FeedTree.js:99
msgid "Edit feed"
msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"

#: classes/rpc.php:611
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"

#: classes/rpc.php:612
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""

#: classes/rpc.php:613
#, fuzzy
msgid "Toggle grid view"
msgstr "Favorileri değişir"

#: classes/rpc.php:614
msgid "Debug feed update"
msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"

#: classes/rpc.php:615
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"

#: classes/rpc.php:616 js/FeedTree.js:155
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"

#: classes/rpc.php:617
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"

#: classes/rpc.php:618
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"

#: classes/rpc.php:619
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Birleşik modu değiştir"

#: classes/rpc.php:620
msgid "Go to"
msgstr "Git"

#: classes/rpc.php:621 classes/feeds.php:1120
msgid "All articles"
msgstr "Tüm yazılar"

#: classes/rpc.php:622
msgid "Fresh"
msgstr "Taze"

#: classes/rpc.php:625 classes/feeds.php:1124
msgid "Recently read"
msgstr "Yakın zamanda okunanlar"

#: classes/rpc.php:627
msgid "Other"
msgstr "Diğer"

#: classes/rpc.php:628
msgid "Create label"
msgstr "Arama başlığı tanımla"

#: classes/rpc.php:629 classes/pref/filters.php:659
msgid "Create filter"
msgstr "Filtre tanımla"

#: classes/rpc.php:630
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"

#: classes/rpc.php:631
msgid "Show help dialog"
msgstr "Yardım diyaloğunu göster"

#: classes/rpc.php:766
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: classes/rpc.php:769
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: classes/rpc.php:794 plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#: plugins/share/init.php:274 js/PrefHelpers.js:491 js/Feeds.js:272
#: js/CommonDialogs.js:273 js/PrefHelpers.js:66 js/PrefHelpers.js:814
#: js/CommonFilters.js:101
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapa"

#: classes/handler/public.php:277 classes/pref/prefs.php:1424
#: include/login_form.php:132
msgid "Default profile"
msgstr "Öntanımlı profil"

#: classes/handler/public.php:389
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"

#: classes/handler/public.php:441
msgid "Password recovery"
msgstr "Şifre bulma"

#: classes/handler/public.php:478 classes/handler/public.php:508
#: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:685
#: classes/handler/public.php:692 classes/handler/public.php:715
#: plugins/bookmarklets/init.php:91 plugins/bookmarklets/init.php:136
#: plugins/bookmarklets/init.php:154 plugins/bookmarklets/init.php:159
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"

#: classes/handler/public.php:481
#, fuzzy
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
"will be sent to your email address."
msgstr ""
"Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-"
"posta adresinize yollanacak."

#: classes/handler/public.php:488 classes/pref/feeds.php:641
#: plugins/bookmarklets/init.php:302 include/login_form.php:103
#: js/CommonDialogs.js:543 js/PrefUsers.js:64
msgid "Login:"
msgstr "Oturum aç:"

#: classes/handler/public.php:493
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"

#: classes/handler/public.php:501
#, fuzzy, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "İki kere iki kaç eder:"

#: classes/handler/public.php:507 classes/pref/users.php:240
msgid "Reset password"
msgstr "Şifremi yenile"

#: classes/handler/public.php:518
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."

#: classes/handler/public.php:522 classes/handler/public.php:574
msgid "Go back"
msgstr "Geri git"

#: classes/handler/public.php:560
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"

#: classes/handler/public.php:570
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."

#: classes/handler/public.php:590
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."

#: classes/handler/public.php:652
msgid "Database Updater"
msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"

#: classes/handler/public.php:665
#, fuzzy, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "Yenilemeleri yap"

#: classes/handler/public.php:680 classes/handler/public.php:707
#: js/PrefHelpers.js:411 js/PrefHelpers.js:757
msgid "Update"
msgstr "Yenileme"

#: classes/handler/public.php:700
#, fuzzy, php-format
msgid "Database schema needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."

#: classes/pref/labels.php:168
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"

#: classes/pref/labels.php:180 classes/pref/prefs.php:836
#: classes/pref/prefs.php:1463 classes/pref/filters.php:649
#: classes/pref/users.php:222 classes/pref/feeds.php:904
#: js/CommonFilters.js:440 js/CommonFilters.js:473 js/CommonDialogs.js:236
msgid "Select"
msgstr "Seç"

#: classes/pref/prefs.php:30 classes/pref/feeds.php:601
msgid "General"
msgstr "Genel"

#: classes/pref/prefs.php:51
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "Yazı"

#: classes/pref/prefs.php:65
msgid "Digest"
msgstr "Özet"

#: classes/pref/prefs.php:70
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"

#: classes/pref/prefs.php:81
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: classes/pref/prefs.php:87
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""

#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Kara listedeki etiketler"

#: classes/pref/prefs.php:92
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "Öntanımlı profil"

#: classes/pref/prefs.php:92
msgid "Used for full-text search"
msgstr ""

#: classes/pref/prefs.php:93
#, fuzzy
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"

#: classes/pref/prefs.php:93
#, fuzzy
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"

#: classes/pref/prefs.php:94
#, fuzzy
msgid "Always expand articles"
msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"

#: classes/pref/prefs.php:95
#, fuzzy
msgid "Combined mode"
msgstr "Birleşik modu değiştir"

#: classes/pref/prefs.php:95
#, fuzzy
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr ""
"Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"

#: classes/pref/prefs.php:96
#, fuzzy
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"

#: classes/pref/prefs.php:97
#, fuzzy
msgid "Default update interval"
msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"

#: classes/pref/prefs.php:98
#, fuzzy
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"

#: classes/pref/prefs.php:99
#, fuzzy
msgid "Enable digest"
msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"

#: classes/pref/prefs.php:99
#, fuzzy
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr ""
"Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta "
"adresinize yollanmasını sağlar"

#: classes/pref/prefs.php:100
#, fuzzy
msgid "Try to send around this time"
msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"

#: classes/pref/prefs.php:100
#, fuzzy
msgid "Time in UTC"
msgstr "Saat dilimi"

#: classes/pref/prefs.php:101
#, fuzzy
msgid "Enable API"
msgstr "OTP'yi etkinleştir"

#: classes/pref/prefs.php:101
#, fuzzy
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"

#: classes/pref/prefs.php:102
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"

#: classes/pref/prefs.php:103
#, fuzzy
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr ""
"Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"

#: classes/pref/prefs.php:103
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "Her 4 saatte bir"

#: classes/pref/prefs.php:104
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"

#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "Always show special feeds"
msgstr ""

#: classes/pref/prefs.php:105
#, fuzzy
msgid "While hiding read feeds"
msgstr ""
"Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımını açık tut"

#: classes/pref/prefs.php:106
msgid "Long date format"
msgstr "Uzun tarih formatı"

#: classes/pref/prefs.php:106
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> function."
msgstr ""
"Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."

#: classes/pref/prefs.php:107
#, fuzzy
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"

#: classes/pref/prefs.php:107
#, fuzzy
msgid "After marking one as read"
msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"

#: classes/pref/prefs.php:108
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Okunmamış yazıları temizle"

#: classes/pref/prefs.php:108
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr ""

#: classes/pref/prefs.php:109
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Okunmamış yazıları temizle"

#: classes/pref/prefs.php:110
msgid "Short date format"
msgstr "Kısa tarih formatı"

#: classes/pref/prefs.php:111
#, fuzzy
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"

#: classes/pref/prefs.php:112
#, fuzzy
msgid "SSL client certificate"
msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"

#: classes/pref/prefs.php:113 classes/pref/feeds.php:588
#: js/CommonDialogs.js:462
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Resimleri gösterme"

#: classes/pref/prefs.php:114
msgid "Time zone"
msgstr "Saat dilimi"

#: classes/pref/prefs.php:115
msgid "Group by feed"
msgstr ""

#: classes/pref/prefs.php:115
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr ""

#: classes/pref/prefs.php:116
msgid "Language"
msgstr "Dil"

#: classes/pref/prefs.php:117
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: classes/pref/prefs.php:118
msgid "Don't enforce DISTINCT headlines"
msgstr ""

#: classes/pref/prefs.php:118
#, fuzzy
msgid "May produce duplicate entries"
msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"

#: classes/pref/prefs.php:119
#, fuzzy
msgid "Show article and feed IDs"
msgstr "Yazıları göster"

#: classes/pref/prefs.php:119
#, fuzzy
msgid "In the headlines buffer"
msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"

#: classes/pref/prefs.php:120
#, fuzzy
#| msgid "Disable updates"
msgid "Disable conditional counter updates"
msgstr "Yenilemeleri kapatın"

#: classes/pref/prefs.php:120
msgid "May increase server load"
msgstr ""

#: classes/pref/prefs.php:121
#, fuzzy
msgid "Grid view"
msgstr "Tazeler"

#: classes/pref/prefs.php:121
msgid "On wider screens, if always expanded"
msgstr ""

#: classes/pref/prefs.php:222
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."

#: classes/pref/prefs.php:264
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."

#: classes/pref/prefs.php:294
#, fuzzy
msgid "Full name:"
msgstr "İsim soyisim"

#: classes/pref/prefs.php:299 js/PrefUsers.js:98
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-posta"

#: classes/pref/prefs.php:307 classes/pref/feeds.php:670
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:193 plugins/note/init.php:51
#: plugins/af_readability/init.php:91 plugins/nsfw/init.php:98
#: plugins/af_redditimgur/init.php:101 js/CommonDialogs.js:586
#: js/CommonFilters.js:236 js/CommonFilters.js:320 js/CommonFilters.js:520
#: js/PrefLabelTree.js:170 js/Article.js:358 js/PrefUsers.js:119
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

#: classes/pref/prefs.php:358
#, fuzzy
msgid "Old password:"
msgstr "Eski şifre"

#: classes/pref/prefs.php:363 js/PrefUsers.js:84
#, fuzzy
msgid "New password:"
msgstr "Yeni şifre"

#: classes/pref/prefs.php:368
#, fuzzy
msgid "Confirm password:"
msgstr "Şifreyi onayla"

#: classes/pref/prefs.php:376
msgid "Change password"
msgstr "Şifreyi değiştir"

#: classes/pref/prefs.php:383
#, php-format
msgid ""
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
"ability to set passwords."
msgstr ""

#: classes/pref/prefs.php:400
#, fuzzy
msgid "Generate password"
msgstr "Yeni internet adresi oluştur"

#: classes/pref/prefs.php:406 classes/pref/feeds.php:938 js/PrefHelpers.js:227
msgid "Remove selected"
msgstr "Seçileni kaldır"

#: classes/pref/prefs.php:442 classes/pref/prefs.php:494
#, fuzzy
msgid "Your password:"
msgstr "Şifreyi onayla"

#: classes/pref/prefs.php:450
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP'yi etkisizleştir"

#: classes/pref/prefs.php:472
msgid "OTP secret:"
msgstr ""

#: classes/pref/prefs.php:499
msgid "Verification code:"
msgstr ""

#: classes/pref/prefs.php:507
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP'yi etkinleştir"

#: classes/pref/prefs.php:521
msgid "Personal data"
msgstr "Kişisel bilgi "

#: classes/pref/prefs.php:524
msgid "Password"
msgstr "Şifre"

#: classes/pref/prefs.php:527
#, fuzzy
msgid "App passwords"
msgstr "Eski şifre"

#: classes/pref/prefs.php:530
#, fuzzy
msgid "Authenticator (OTP)"
msgstr "Doğrulama"

#: classes/pref/prefs.php:541
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."

#: classes/pref/prefs.php:630
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Varsayılan"

#: classes/pref/prefs.php:638
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"

#: classes/pref/prefs.php:640
#, fuzzy
msgid "More themes..."
msgstr "Daha..."

#: classes/pref/prefs.php:671
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Tazeler"

#: classes/pref/prefs.php:697
msgid "Register"
msgstr "Kaydet"

#: classes/pref/prefs.php:701 classes/pref/system.php:101
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"

#: classes/pref/prefs.php:705 classes/pref/prefs.php:871
#: plugins/bookmarklets/init.php:364 js/CommonDialogs.js:641
#, fuzzy
msgid "More info..."
msgstr "daha fazla bilgi"

#: classes/pref/prefs.php:713
#, fuzzy, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"

#: classes/pref/prefs.php:761
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfigürasyonu kaydet"

#: classes/pref/prefs.php:764
#, fuzzy
msgid "Save and exit"
msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"

#: classes/pref/prefs.php:771 js/PrefHelpers.js:127
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profilleri yönet"

#: classes/pref/prefs.php:776
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Öntanımlılara geri dön"

#: classes/pref/prefs.php:831 classes/pref/filters.php:645
#: classes/pref/users.php:217 classes/pref/feeds.php:900 js/Feeds.js:644
#: js/Feeds.js:639
msgid "Search"
msgstr "Ara"

#: classes/pref/prefs.php:839 classes/pref/prefs.php:1466
#: classes/pref/filters.php:652 classes/pref/users.php:225
#: classes/pref/feeds.php:907 js/CommonFilters.js:444 js/CommonFilters.js:476
#: js/PrefFeedTree.js:506 js/PrefHelpers.js:187 js/Headlines.js:652
msgid "All"
msgstr "Tümü"

#: classes/pref/prefs.php:841 classes/pref/prefs.php:1468
#: classes/pref/filters.php:654 classes/pref/users.php:227
#: classes/pref/feeds.php:909 js/CommonFilters.js:446 js/CommonFilters.js:478
#: js/CommonDialogs.js:241
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: classes/pref/prefs.php:869
#, php-format
msgid ""
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
"%s</b>"
msgstr ""

#: classes/pref/prefs.php:885 js/CommonFilters.js:234
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "daha fazla bilgi"

#: classes/pref/prefs.php:888
#, fuzzy
#| msgid "Enable selected plugins"
msgid "Enable selected"
msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"

#: classes/pref/prefs.php:891
msgid "Reload"
msgstr ""

#: classes/pref/prefs.php:898
#, fuzzy
#| msgid "Perform updates"
msgid "Check for updates"
msgstr "Yenilemeleri yap"

#: classes/pref/prefs.php:905
#, fuzzy
msgid "Install plugin"
msgstr "Kullanıcı eklentileri"

#: classes/pref/prefs.php:918
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"

#: classes/pref/prefs.php:932 classes/pref/feeds.php:1067
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"

#: classes/pref/prefs.php:965
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"

#: classes/pref/prefs.php:968 classes/pref/prefs.php:1006
msgid "Incorrect password"
msgstr "Yanlış şifre"

#: classes/pref/prefs.php:1021
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr ""

#: classes/pref/prefs.php:1034
#, php-format
msgid "v%s, by %s"
msgstr ""

#: classes/pref/prefs.php:1477
msgid "Description"
msgstr "Tanım"

#: classes/pref/prefs.php:1478
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Tanımla"

#: classes/pref/prefs.php:1479
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Son yenileme:"

#: classes/pref/prefs.php:1524
#, php-format
msgid ""
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
"reference."
msgstr ""

#: classes/pref/system.php:24
msgid "Test message from tt-rss"
msgstr ""

#: classes/pref/system.php:82 js/PrefHelpers.js:615
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"

#: classes/pref/system.php:87
msgid "&lt;&lt;"
msgstr ""

#: classes/pref/system.php:91
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""

#: classes/pref/system.php:96
msgid "&gt;&gt;"
msgstr ""

#: classes/pref/system.php:105
msgid "Severity:"
msgstr ""

#: classes/pref/system.php:109
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Hata"

#: classes/pref/system.php:110
msgid "Warnings"
msgstr ""

#: classes/pref/system.php:111
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Hiçbirini seçme"

#: classes/pref/system.php:121
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: classes/pref/system.php:122
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"

#: classes/pref/system.php:123
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"

#: classes/pref/system.php:125
msgid "Date"
msgstr "Tarih"

#: classes/pref/system.php:169
#, fuzzy
msgid "Event log"
msgstr "Kayıt defterini temizle"

#: classes/pref/system.php:175
#, fuzzy
#| msgid "Save configuration"
msgid "Mail configuration"
msgstr "Konfigürasyonu kaydet"

#: classes/pref/system.php:202
msgid "To:"
msgstr "Kime:"

#: classes/pref/system.php:204
#, fuzzy
msgid "Send test email"
msgstr "E-posta yolla"

#: classes/pref/system.php:210
#, fuzzy
msgid "PHP Information"
msgstr "Çalıştır"

#: classes/pref/filters.php:197 classes/pref/filters.php:208
#: classes/pref/filters.php:426 classes/pref/filters.php:847
msgid "All feeds"
msgstr "Tüm özet akışları"

#: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:446
msgid "(inverse)"
msgstr "(ters çevir)"

#: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:445
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s de %s de %s %s"

#: classes/pref/filters.php:661
msgid "Combine"
msgstr "Birleştir"

#: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:921
#: classes/pref/feeds.php:936
msgid "Reset sort order"
msgstr "Sıralamayı eski haline getir"

#: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/users.php:236
#: js/CommonDialogs.js:578 js/CommonFilters.js:518
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"

#: classes/pref/filters.php:720
msgid "[No caption]"
msgstr "[altyazısız]"

#: classes/pref/filters.php:722
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d kural)"
msgstr[1] "%s (%d kurallar)"

#: classes/pref/filters.php:736
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Herhangi bir kurala eşle"

#: classes/pref/filters.php:737
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "(ters çevir)"

#: classes/pref/filters.php:740
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
msgstr[1] "%s (+%d eylem)"

#: classes/pref/filters.php:900 classes/pref/feeds.php:247
#: classes/digest.php:116 classes/opml.php:544 classes/feeds.php:1250
#: include/controls.php:177
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorilenmemiş"

#: classes/pref/users.php:56
msgid "Registered"
msgstr "Kaydedildi"

#: classes/pref/users.php:61
msgid "Last logged in"
msgstr "Son giriş"

#: classes/pref/users.php:66
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abone olunan özet akışları"

#: classes/pref/users.php:71
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Favori yazılar"

#: classes/pref/users.php:101 classes/userhelper.php:223
msgid "User not found"
msgstr "Kullanıcı bulunamadı"

#: classes/pref/users.php:171
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"

#: classes/pref/users.php:174
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"

#: classes/pref/users.php:177
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."

#: classes/pref/users.php:232
msgid "Create user"
msgstr "Kullanıcı tanımla"

#: classes/pref/users.php:272
msgid "Click to edit"
msgstr "Düzenlemek için tıklayın"

#: classes/pref/feeds.php:77 classes/pref/feeds.php:233
#: classes/pref/feeds.php:281 classes/pref/feeds.php:287
#: classes/pref/feeds.php:316
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d özet akışı)"
msgstr[1] "(%d özet akışı)"

#: classes/pref/feeds.php:533
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d özet akışı)"
msgstr[1] "(%d özet akışı)"

#: classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:583
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "OTP'yi etkisizleştir"

#: classes/pref/feeds.php:539
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: classes/pref/feeds.php:565
msgid "Check to enable field"
msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"

#: classes/pref/feeds.php:581
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d özet akışı)"

#: classes/pref/feeds.php:586 js/CommonDialogs.js:460
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "E-posta özetine ekle"

#: classes/pref/feeds.php:587 js/CommonDialogs.js:461
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Daima resimleri göster"

#: classes/pref/feeds.php:589 js/CommonDialogs.js:463
msgid "Cache media"
msgstr ""

#: classes/pref/feeds.php:590 js/CommonDialogs.js:464
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"

#: classes/pref/feeds.php:605 js/PrefFeedTree.js:426 js/CommonDialogs.js:500
msgid "Place in category:"
msgstr "Kategoriye yerleştir"

#: classes/pref/feeds.php:613 js/Feeds.js:626 js/CommonDialogs.js:516
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Dil"

#: classes/pref/feeds.php:624 js/CommonDialogs.js:526
#, fuzzy
msgid "Update interval:"
msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"

#: classes/pref/feeds.php:631 js/CommonDialogs.js:530
msgid "Article purging:"
msgstr "Yazıları temizleme:"

#: classes/pref/feeds.php:638 plugins/auth_internal/init.php:101
#: js/PrefFeedTree.js:434
msgid "Authentication"
msgstr "Doğrulama"

#: classes/pref/feeds.php:647 plugins/bookmarklets/init.php:309
#: include/login_form.php:112 js/CommonDialogs.js:549
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"

#: classes/pref/feeds.php:654
msgid "Options"
msgstr "Opsiyonlar"

#: classes/pref/feeds.php:671 plugins/note/init.php:52
#: plugins/bookmarklets/init.php:282 js/CommonDialogs.js:587
#: js/CommonFilters.js:237 js/CommonFilters.js:321 js/CommonFilters.js:521
#: js/CommonFilters.js:525 js/Feeds.js:640 js/PrefFeedTree.js:454
#: js/PrefHelpers.js:232 js/PrefHelpers.js:306
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#: classes/pref/feeds.php:876
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Hatalı özet akışları"

#: classes/pref/feeds.php:882
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Aktif olmayan özet akışları"

#: classes/pref/feeds.php:919
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"

#: classes/pref/feeds.php:923 js/PrefFeedTree.js:396
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Toplu abone ol"

#: classes/pref/feeds.php:931
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"

#: classes/pref/feeds.php:934
msgid "Add category"
msgstr "Kategori ekle"

#: classes/pref/feeds.php:987
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Filtre tanımla..."

#: classes/pref/feeds.php:995
#, fuzzy
msgid "Import OPML"
msgstr "OPML'imi içe aktar"

#: classes/pref/feeds.php:1006
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML'i dışa aktar"

#: classes/pref/feeds.php:1011
#, fuzzy
#| msgid "Include settings"
msgid "Include tt-rss settings"
msgstr "Ayarları dahil et"

#: classes/pref/feeds.php:1027
msgid "Display URL"
msgstr "Adresi göster"

#: classes/pref/feeds.php:1032
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"

#: classes/pref/feeds.php:1044
#, fuzzy
msgid "My feeds"
msgstr "Daha fazla özet akışı"

#: classes/pref/feeds.php:1049
msgid "OPML"
msgstr "OPML"

#: classes/pref/feeds.php:1054
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr "Paylaş"

#: classes/userhelper.php:221
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"

#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Utility"

#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML içe aktarılıyor..."

#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Tercihlere geri dön"

#: classes/opml.php:321
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"

#: classes/opml.php:341
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"

#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"

#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"

#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"

#: classes/opml.php:406
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Filtre ekleniyor..."

#: classes/opml.php:544
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Kategori işleniyor: %s"

#: classes/opml.php:590
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"

#: classes/opml.php:602
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."

#: classes/opml.php:606
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."

#: classes/opml.php:619
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."

#: classes/opml.php:628
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."

#: classes/config.php:335
#, php-format
msgid "Git error [RC=%d]: %s"
msgstr ""

#: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:467
msgid "Feed not found."
msgstr "Özet akışı bulunamadı."

#: classes/feeds.php:119
msgid "Never"
msgstr "Asla"

#: classes/feeds.php:198 classes/feeds.php:1122
msgid "Archived articles"
msgstr "Arşivlenmiş yazılar"

#: classes/feeds.php:257
msgid "Collapse article"
msgstr "Yazıyı kapat"

#: classes/feeds.php:280
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "%s de içe aktarıldı"

#: classes/feeds.php:356
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."

#: classes/feeds.php:359
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."

#: classes/feeds.php:362
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Favori yazı bulunamadı."

#: classes/feeds.php:366
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre "
"tanımlamayı deneyebilirsiniz."

#: classes/feeds.php:368
msgid "No articles found to display."
msgstr "Yazı bulunamadı."

#: classes/feeds.php:385 classes/feeds.php:536
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"

#: classes/feeds.php:397 classes/feeds.php:548
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"

#: classes/feeds.php:525
msgid "No feed selected."
msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."

#: classes/feeds.php:1114
msgid "Starred articles"
msgstr "Favori yazılar"

#: classes/feeds.php:1116
msgid "Published articles"
msgstr "Yayınlanmış yazılar"

#: classes/feeds.php:1118
msgid "Fresh articles"
msgstr "Tazeler"

#: classes/feeds.php:1252
msgid "Special"
msgstr "Özet"

#: classes/feeds.php:1343
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr ""

#: classes/feeds.php:1533
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Arama sonuçları: %s"

#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""

#: plugins/auth_internal/init.php:112
#, fuzzy
#| msgid "Please enter label caption:"
msgid "Please enter verification code (OTP):"
msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"

#: plugins/auth_internal/init.php:114
#, fuzzy
#| msgid "Content:"
msgid "Continue"
msgstr "İçerik:"

#: plugins/auth_internal/init.php:166
msgid "Too many authentication attempts, throttled."
msgstr ""

#: plugins/auth_internal/init.php:247
msgid "Password has been changed."
msgstr "Şifre değiştirildi."

#: plugins/auth_internal/init.php:249
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Eski şifreniz yanlış."

#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""

#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "Paylaşılmış yazılar"

#: plugins/af_psql_trgm/init.php:134
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"

#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""

#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid ""
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking."
msgstr ""

#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""

#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds."
msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"

#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 plugins/af_readability/init.php:108
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""

#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr ""

#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"

#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:6
msgid "Edit article note"
msgstr "Yazı notunu düzenle"

#: plugins/af_readability/init.php:27
msgid "Data saved."
msgstr ""

#: plugins/af_readability/init.php:44
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Yazı notunu düzenle"

#: plugins/af_readability/init.php:45
#, fuzzy
msgid "Append content"
msgstr "Yazı notunu düzenle"

#: plugins/af_readability/init.php:54
#, fuzzy
msgid "Toggle full article text"
msgstr "Yazı notunu düzenle"

#: plugins/af_readability/init.php:64
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""

#: plugins/af_readability/init.php:85
msgid ""
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr ""

#: plugins/af_readability/init.php:115
msgid "(append)"
msgstr ""

#: plugins/af_readability/init.php:130
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"

#: plugins/af_readability/init.php:135
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Yazı notunu düzenle"

#: plugins/af_readability/init.php:141
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""

#: plugins/bookmarklets/init.php:88 js/CommonDialogs.js:93
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone ol"

#: plugins/bookmarklets/init.php:101
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."

#: plugins/bookmarklets/init.php:104
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."

#: plugins/bookmarklets/init.php:107
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."

#: plugins/bookmarklets/init.php:110
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."

#: plugins/bookmarklets/init.php:116
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."

#: plugins/bookmarklets/init.php:127
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."

#: plugins/bookmarklets/init.php:135
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"

#: plugins/bookmarklets/init.php:153
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"

#: plugins/bookmarklets/init.php:184 plugins/bookmarklets/init.php:361
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"

#: plugins/bookmarklets/init.php:256
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"

#: plugins/bookmarklets/init.php:261
msgid "URL:"
msgstr "Internet adresi:"

#: plugins/bookmarklets/init.php:266
msgid "Content:"
msgstr "İçerik:"

#: plugins/bookmarklets/init.php:271
msgid "Labels:"
msgstr "Arama başlıkları:"

#: plugins/bookmarklets/init.php:281
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"

#: plugins/bookmarklets/init.php:283
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"

#: plugins/bookmarklets/init.php:322 include/login_form.php:177
msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç"

#: plugins/bookmarklets/init.php:343
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "%s e abone olunsun mu?"

#: plugins/bookmarklets/init.php:350
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"

#: plugins/bookmarklets/init.php:352
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, "
"tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışını açın ve abone olmak istediğiniz "
"bağlantıya tıklayın."

#: plugins/bookmarklets/init.php:355
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"

#: plugins/bookmarklets/init.php:358
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"

#: plugins/af_comics/init.php:62
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""

#: plugins/af_comics/init.php:64
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""

#: plugins/nsfw/init.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgid "Not safe for work (click to toggle)"
msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "

#: plugins/nsfw/init.php:73
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW eklentisi"

#: plugins/nsfw/init.php:88
#, fuzzy
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"

#: plugins/nsfw/init.php:110
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."

#: plugins/af_redditimgur/init.php:45
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""

#: plugins/af_redditimgur/init.php:63
#, fuzzy
msgid "Apply tags to NSFW posts (comma-separated list):"
msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"

#: plugins/af_redditimgur/init.php:72
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""

#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""

#: plugins/af_redditimgur/init.php:86
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr ""

#: plugins/af_redditimgur/init.php:94
msgid "Import score, limit maximum to:"
msgstr ""

#: plugins/af_redditimgur/init.php:125
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."

#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
#, fuzzy
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Favorileri değişir"

#: plugins/share/init.php:42
#, fuzzy
msgid "Article unshared"
msgstr "Yazı"

#: plugins/share/init.php:54
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"

#: plugins/share/init.php:64
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."

#: plugins/share/init.php:83
msgid "Share by URL"
msgstr "İnternet adresi ile paylaş"

#: plugins/share/init.php:255
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"

#: plugins/share/init.php:267
msgid "Article not found."
msgstr "Yazı bulunamadı."

#: plugins/share/init.php:272
msgid "Unshare article"
msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"

#: plugins/share/init.php:273 js/CommonDialogs.js:644
msgid "Generate new URL"
msgstr "Yeni internet adresi oluştur"

#: include/login_form.php:124
msgid "I forgot my password"
msgstr "Şifremi unuttum"

#: include/login_form.php:129
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"

#: include/login_form.php:142
msgid "Use less traffic"
msgstr "Ekonomik veri akışı"

#: include/login_form.php:146
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."

#: include/login_form.php:154 js/Feeds.js:282
msgid "Safe mode"
msgstr ""

#: include/login_form.php:159
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr ""

#: include/login_form.php:167
msgid "Remember me"
msgstr "Beni hatırla"

#: include/sessions.php:32
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"

#: include/sessions.php:36
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"

#: include/functions.php:49
msgid "Detect automatically"
msgstr ""

#: js/Feeds.js:262
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value"
msgstr ""
"Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"

#: js/Feeds.js:264
msgid ""
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
"(Personal data / Authentication)."
msgstr ""

#: js/Feeds.js:426
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"

#: js/Feeds.js:430
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."

#: js/Feeds.js:447
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"

#: js/Feeds.js:450
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"

#: js/Feeds.js:453
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"

#: js/Feeds.js:456
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"

#: js/Feeds.js:459
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Arama sonuçları: %s"

#: js/Feeds.js:459
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Tüm yazılar"

#: js/Feeds.js:500
#, javascript-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"

#: js/Feeds.js:635
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
msgstr "Ara"

#: js/common.js:448
msgid "Click to close"
msgstr "Kapamak için tıklayın"

#: js/PrefLabelTree.js:71
#, fuzzy
#| msgid "Edit rule"
msgid "Edit label"
msgstr "Kuralı düzenle"

#: js/PrefLabelTree.js:143
msgid "Foreground:"
msgstr "Önplan:"

#: js/PrefLabelTree.js:144
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"

#: js/PrefLabelTree.js:189
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"

#: js/PrefLabelTree.js:202 js/PrefLabelTree.js:222
#, fuzzy
msgid "No labels selected."
msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."

#: js/PrefLabelTree.js:209
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"

#: js/PrefLabelTree.js:210
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."

#: js/App.js:411
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolları"

#: js/App.js:472
msgid "Update daemon is not running."
msgstr ""

#: js/App.js:485
msgid "Update daemon is not updating feeds."
msgstr ""

#: js/App.js:572
msgid ""
"URL scheme reported by your browser (%a) doesn't match server-configured "
"SELF_URL_PATH (%b), check X-Forwarded-Proto."
msgstr ""

#: js/App.js:579
msgid "Fatal error"
msgstr ""

#: js/App.js:604
msgid "Unhandled exception"
msgstr ""

#: js/App.js:833
#, fuzzy
#| msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgid "Updates for Tiny Tiny RSS are available."
msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"

#: js/App.js:836
msgid "Updates for some local plugins are available."
msgstr ""

#: js/App.js:1065
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."

#: js/App.js:1116 js/App.js:1253 js/CommonDialogs.js:328
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."

#: js/App.js:1188
#, fuzzy
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."

#: js/App.js:1201 js/App.js:1294
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""

#: js/App.js:1262
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."

#: js/App.js:1267
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."

#: js/App.js:1273 js/CommonDialogs.js:302 js/CommonDialogs.js:343
#, javascript-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s abonelikten ayrıl?"

#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Edit category"
msgstr "Kategoriyi düzenle"

#: js/PrefFeedTree.js:80
msgid "Remove category"
msgstr "Kategoriyi kaldır"

#: js/PrefFeedTree.js:179
#, javascript-format
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
"%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize "
"Edilmemişlere eklenecek."

#: js/PrefFeedTree.js:180
msgid "Removing category..."
msgstr "Kategori kaldırılıyor..."

#: js/PrefFeedTree.js:192
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"

#: js/PrefFeedTree.js:194
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."

#: js/PrefFeedTree.js:207 js/PrefFeedTree.js:276 js/PrefFeedTree.js:292
#: js/PrefFeedTree.js:497 js/CommonDialogs.js:230
#, fuzzy
msgid "No feeds selected."
msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."

#: js/PrefFeedTree.js:242
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"

#: js/PrefFeedTree.js:243
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."

#: js/PrefFeedTree.js:255
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."

#: js/PrefFeedTree.js:303
#, fuzzy
#| msgid "Edit Multiple Feeds"
msgid "Edit multiple feeds"
msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"

#: js/PrefFeedTree.js:332
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"

#: js/PrefFeedTree.js:344 js/CommonDialogs.js:430 js/PrefUsers.js:42
#: js/CommonFilters.js:395
msgid "Saving data..."
msgstr "Veri kaydediliyor..."

#: js/PrefFeedTree.js:381
msgid "Category title:"
msgstr "Kategori başlığı:"

#: js/PrefFeedTree.js:384
msgid "Creating category..."
msgstr "Kategori tanımlanıyor..."

#: js/PrefFeedTree.js:399
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."

#: js/PrefFeedTree.js:417
#, fuzzy
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr ""
"Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"

#: js/PrefFeedTree.js:470
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"

#: js/PrefFeedTree.js:478 js/CommonDialogs.js:209
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"

#: js/PrefFeedTree.js:479 js/CommonDialogs.js:210
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."

#: js/PrefFeedTree.js:520
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"

#: js/CommonDialogs.js:30
msgid ""
"Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select "
"required feed from the dropdown menu below."
msgstr ""

#: js/CommonDialogs.js:122
msgid ""
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
"issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""

#: js/CommonDialogs.js:136
#, javascript-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s'e abone olundu"

#: js/CommonDialogs.js:145
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."

#: js/CommonDialogs.js:148
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."

#: js/CommonDialogs.js:161
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"

#: js/CommonDialogs.js:173
#, javascript-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"

#: js/CommonDialogs.js:176
#, javascript-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"

#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."

#: js/CommonDialogs.js:201
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"

#: js/CommonDialogs.js:283
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"

#: js/CommonDialogs.js:305
msgid "Removing feed..."
msgstr "Özet akışı siliniyor..."

#: js/CommonDialogs.js:353
#, fuzzy
msgid "Please select an image file."
msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."

#: js/CommonDialogs.js:373
msgid "Icon file is too large."
msgstr ""

#: js/CommonDialogs.js:376
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "Yükleme tamamlandı."

#: js/CommonDialogs.js:406
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"

#: js/CommonDialogs.js:407
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."

#: js/CommonDialogs.js:410
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."

#: js/CommonDialogs.js:574
#, fuzzy
msgid "Upload new icon..."
msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"

#: js/CommonDialogs.js:603
#, fuzzy
msgid "Show as feed"
msgstr "Bu özet akışı"

#: js/CommonDialogs.js:605
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"

#: js/CommonDialogs.js:607
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."

#: js/CommonDialogs.js:625
#, fuzzy
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"

#: js/CommonDialogs.js:632
#, fuzzy
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"

#: js/PrefHelpers.js:20
#, fuzzy
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"

#: js/PrefHelpers.js:45
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
"Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. "
"Devam edilsin mi?"

#: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."

#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."

#: js/PrefHelpers.js:59
#, fuzzy
#| msgid "Digest"
msgid "Digest preview"
msgstr "Özet"

#: js/PrefHelpers.js:113
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Kayıt defterini temizle"

#: js/PrefHelpers.js:135
msgid "Name for cloned profile:"
msgstr ""

#: js/PrefHelpers.js:145
#, fuzzy
msgid "Please select a single profile to clone."
msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."

#: js/PrefHelpers.js:153
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
"Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller "
"kaldırılmayacak."

#: js/PrefHelpers.js:154
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."

#: js/PrefHelpers.js:163
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."

#: js/PrefHelpers.js:168
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profil yaratılıyor..."

#: js/PrefHelpers.js:218
msgid "(active)"
msgstr "(aktif)"

#: js/PrefHelpers.js:219
msgid "(empty)"
msgstr ""

#: js/PrefHelpers.js:242
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"

#: js/PrefHelpers.js:251
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."

#: js/PrefHelpers.js:264
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"

#: js/PrefHelpers.js:280
#, fuzzy
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here."
msgstr ""
"Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target="
"\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak "
"kullanılabilir."

#: js/PrefHelpers.js:289
msgid ""
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
"changes."
msgstr ""

#: js/PrefHelpers.js:329
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"

#: js/PrefHelpers.js:415
msgid "Clear data"
msgstr "Veriyi temizle"

#: js/PrefHelpers.js:418
msgid "Uninstall"
msgstr ""

#: js/PrefHelpers.js:430 js/PrefHelpers.js:589
msgid "Could not find any plugins for this search query."
msgstr ""

#: js/PrefHelpers.js:437
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgid "Clear stored data for %s?"
msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"

#: js/PrefHelpers.js:446
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "User plugins"
msgid "Uninstall plugin %s?"
msgstr "Kullanıcı eklentileri"

#: js/PrefHelpers.js:455
#, fuzzy
#| msgid "Registration failed."
msgid "Plugin uninstallation failed."
msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."

#: js/PrefHelpers.js:471
#, fuzzy
msgid "Available plugins"
msgstr "Kullanıcı eklentileri"

#: js/PrefHelpers.js:484
#, fuzzy
#| msgid "Link instance"
msgid "Plugin installer"
msgstr "Olgu bağlantısı ekle"

#: js/PrefHelpers.js:487
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "Importing, please wait..."
msgid "Installing %s, please wait..."
msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."

#: js/PrefHelpers.js:502 js/PrefHelpers.js:544 js/PrefHelpers.js:655
msgid "Operation failed: check event log."
msgstr ""

#: js/PrefHelpers.js:506
msgid "Plugin has been installed."
msgstr ""

#: js/PrefHelpers.js:510
msgid "Plugin is already installed."
msgstr ""

#: js/PrefHelpers.js:520 js/PrefHelpers.js:672 js/PrefHelpers.js:738
#, javascript-format
msgid "Exited with RC: %d"
msgstr ""

#: js/PrefHelpers.js:569
msgid "Already installed"
msgstr ""

#: js/PrefHelpers.js:580
#, fuzzy
#| msgid "Last updated: %s"
msgid "Updated: %s"
msgstr "Son yenileme: %s"

#: js/PrefHelpers.js:597
msgid "Looking for plugins..."
msgstr ""

#: js/PrefHelpers.js:616 js/PrefHelpers.js:758
msgid "Close"
msgstr ""

#: js/PrefHelpers.js:634
#, fuzzy
#| msgid "User plugins"
msgid "Update plugins"
msgstr "Kullanıcı eklentileri"

#: js/PrefHelpers.js:649
#, fuzzy
#| msgid "Uploading, please wait..."
msgid "Updating, please wait..."
msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."

#: js/PrefHelpers.js:673
#, fuzzy
#| msgid "Update"
msgid "Update done."
msgstr "Yenileme"

#: js/PrefHelpers.js:697
#, fuzzy
msgid "No updates available"
msgstr "Yeni versiyon çıktı!"

#: js/PrefHelpers.js:709
#, javascript-format
msgid "Checking: %s"
msgstr ""

#: js/PrefHelpers.js:716
#, javascript-format
msgid "%s: Operation failed: check event log."
msgstr ""

#: js/PrefHelpers.js:739
#, fuzzy
#| msgid "Ready to update."
msgid "Ready to update"
msgstr "Yenileme için hazır."

#: js/PrefHelpers.js:784
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"

#: js/PrefHelpers.js:787
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."

#: js/PrefHelpers.js:796
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML içe aktarma"

#: js/PrefHelpers.js:807
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için "
"Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."

#: js/Headlines.js:642
msgid "Cancel search"
msgstr "Aramayı iptal et"

#: js/Headlines.js:650
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Seç"

#: js/Headlines.js:764 js/Headlines.js:818 js/Headlines.js:835
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"

#: js/Headlines.js:832
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Yazı bulunamadı."

#: js/Headlines.js:889 js/Headlines.js:915 js/Headlines.js:927
#: js/Headlines.js:1070 js/Headlines.js:1087 js/Headlines.js:1104
#: js/Headlines.js:1241 js/Article.js:62
#, fuzzy
msgid "No articles selected."
msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."

#: js/Headlines.js:1041
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d yazı seçildi"
msgstr[1] "%d yazı seçildi"

#: js/Headlines.js:1112
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "

#: js/Headlines.js:1114
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
msgstr[1] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"

#: js/Headlines.js:1247
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
msgstr[1] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"

#: js/Headlines.js:1263
msgid "No article is selected."
msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."

#: js/Headlines.js:1298
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "

#: js/Headlines.js:1300
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
msgstr[1] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"

#: js/Headlines.js:1359
msgid "Open original article"
msgstr "Yazının aslını aç"

#: js/Headlines.js:1366
msgid "Display article URL"
msgstr "Yazı adresini göster "

#: js/Headlines.js:1473
msgid "Assign label"
msgstr "Arama başlığı tayin et"

#: js/Headlines.js:1478
msgid "Remove label"
msgstr "Arama başlığını kaldır"

#: js/Headlines.js:1515
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"

#: js/Headlines.js:1525
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "Okundu olarak işaretle"

#: js/Headlines.js:1537
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"

#: js/PrefFilterTree.js:47 js/CommonFilters.js:224
msgid "in"
msgstr "de"

#: js/PrefFilterTree.js:50
msgid "Inverse"
msgstr "Seçimi ters çevir"

#: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:139
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."

#: js/PrefFilterTree.js:114
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"

#: js/PrefFilterTree.js:115
msgid "Joining filters..."
msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."

#: js/PrefFilterTree.js:126
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"

#: js/PrefFilterTree.js:127
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."

#: js/Article.js:36
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"

#: js/Article.js:70
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"

#: js/Article.js:130
msgid "Article URL:"
msgstr "Yazı adresi:"

#: js/Article.js:132
#, fuzzy
msgid "No URL could be displayed for this article."
msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"

#: js/Article.js:154
msgid "no tags"
msgstr "Etiketi yok"

#: js/Article.js:246
msgid "comments"
msgstr "Yorumlar"

#: js/Article.js:249
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "yorum"
msgstr[1] "yorumlar"

#: js/Article.js:340
#, fuzzy
msgid "Article tags"
msgstr "Yazı"

#: js/Article.js:347
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"

#: js/Article.js:367
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."

#: js/FeedTree.js:105
#, fuzzy
msgid "Debug feed"
msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"

#: js/FeedTree.js:128
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"

#: js/PrefUsers.js:19
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"

#: js/PrefUsers.js:22
msgid "Adding user..."
msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."

#: js/PrefUsers.js:39
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "Kuralı düzenle"

#: js/PrefUsers.js:136 js/PrefUsers.js:175
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."

#: js/PrefUsers.js:141
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."

#: js/PrefUsers.js:145
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"

#: js/PrefUsers.js:146
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."

#: js/PrefUsers.js:161
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız "
"kaldırılmayacak."

#: js/PrefUsers.js:162
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."

#: js/CommonFilters.js:14
#, fuzzy
#| msgid "Edit Filter"
msgid "Edit filter"
msgstr "Filtreyi düzenle "

#: js/CommonFilters.js:14
#, fuzzy
#| msgid "Create filter"
msgid "Create new filter"
msgstr "Filtre tanımla"

#: js/CommonFilters.js:44
#, javascript-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""

#: js/CommonFilters.js:72
#, fuzzy
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"

#: js/CommonFilters.js:74
#, fuzzy
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"

#: js/CommonFilters.js:83
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr ""

#: js/CommonFilters.js:95
#, fuzzy
#| msgid "Rescoring articles..."
msgid "Looking for articles..."
msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."

#: js/CommonFilters.js:174
msgid "Edit rule"
msgstr "Kuralı düzenle"

#: js/CommonFilters.js:174
msgid "Add rule"
msgstr "Kural ekle"

#: js/CommonFilters.js:218
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"

#: js/CommonFilters.js:222
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Hiçbiri"

#: js/CommonFilters.js:250
msgid "Edit action"
msgstr "Eylemi düzenle"

#: js/CommonFilters.js:250
msgid "Add action"
msgstr "Ekle"

#: js/CommonFilters.js:360
msgid "Remove filter?"
msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"

#: js/CommonFilters.js:365
msgid "Removing filter..."
msgstr "Filtre kaldırılıyor..."

#: js/CommonFilters.js:450 js/CommonFilters.js:482 js/PrefHelpers.js:195
msgid "Add"
msgstr "Ekle"

#: js/CommonFilters.js:453 js/CommonFilters.js:485
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: js/CommonFilters.js:519 js/CommonFilters.js:523
msgid "Test"
msgstr "Deneme"

#: js/CommonFilters.js:524
msgid "Create"
msgstr "Tanımla"

#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "Paylaşılmış yazılar"

#: plugins/note/note.js:9
msgid "Saving article note..."
msgstr "Not kaydediliyor..."

#: plugins/af_readability/init.js:31
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"

#: plugins/shorten_expanded/init.js:32
#, fuzzy
#| msgid "Email article"
msgid "Expand article"
msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"

#: plugins/share/share.js:7
msgid "Share article by URL"
msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"

#: plugins/share/share.js:9
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"

#: plugins/share/share.js:11
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."

#: plugins/share/share.js:34
#, fuzzy
msgid "Could not change URL."
msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."

#: plugins/share/share.js:42
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"

#: plugins/share/share_prefs.js:5
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
"Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam "
"edeyim mi?"

#: js/Feeds.js:284
msgid ""
"Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. "
"You will need to log out and back in to disable it."
msgstr ""

#: js/Feeds.js:628
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""

#: js/App.js:612
msgid "Stack trace"
msgstr ""

#: js/PrefFeedTree.js:369
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Kategoriyi kaldır"

#: js/PrefFeedTree.js:534
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"

#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Available feeds"
msgstr "Mevcut veri akışları"

#: js/CommonDialogs.js:86
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."

#: js/CommonDialogs.js:506
#, fuzzy
msgid "Site URL:"
msgstr "Yazı adresi:"

#: js/PrefHelpers.js:229
msgid "Clone"
msgstr ""

#: js/PrefHelpers.js:231
#, fuzzy
#| msgid "Activate profile"
msgid "Activate"
msgstr "Profili aktifleştir"

#: js/PrefHelpers.js:299
msgid "Apply"
msgstr ""

#: js/PrefHelpers.js:352
msgid "Selected plugins have been enabled. Reload?"
msgstr ""

#: js/PrefHelpers.js:680
#, fuzzy
#| msgid "Upload complete."
msgid "Updates complete"
msgstr "Yükleme tamamlandı."

#: js/PrefHelpers.js:694
#, javascript-format
msgid "Updates pending for %d plugin"
msgid_plural "Updates pending for %d plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/Headlines.js:654
msgid "Invert"
msgstr "Ters çevir"

#: js/Headlines.js:662
msgid "Set score"
msgstr "Skor ata"

#: js/Headlines.js:667
msgid "Delete permanently"
msgstr ""

#: js/Headlines.js:855
msgid ""
"Could not update headlines (invalid object received - see error console for "
"details)"
msgstr ""

#: js/Article.js:207
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"

#: js/PrefUsers.js:76
msgid "Access level: "
msgstr "Erişim seviyesi:"

#: js/CommonFilters.js:70
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."

#, fuzzy
#~ msgid "One time password:"
#~ msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"

#, fuzzy
#~ msgid "Published OPML"
#~ msgstr "Yayınladıklarım"

#~ msgid "Display published OPML URL"
#~ msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"

#~ msgid "Please enter your one time password:"
#~ msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"

#~ msgid "Public OPML URL"
#~ msgstr "Herkese açık OPML adresi"

#~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"

#~ msgid "Your Public OPML URL is:"
#~ msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"

#~ msgid "Click to expand article"
#~ msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"

#~ msgid "Create profile"
#~ msgstr "Profil tanımla"

#~ msgid "Remove selected profiles"
#~ msgstr "Seçili profilleri kaldır"

#~ msgid "Ignore Scoring"
#~ msgstr "Notlandırmayı ihmal et"

#, fuzzy
#~ msgid "Completed."
#~ msgstr "Yükleme tamamlandı."

#~ msgid "Save data"
#~ msgstr "Bilgiyi kaydet"

#~ msgid "Changing your current password will disable OTP."
#~ msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected passwords"
#~ msgstr "Seçili profilleri kaldır"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
#~ "manually"
#~ msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
#~ msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"

#~ msgid "Save and exit preferences"
#~ msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"

#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "Sistem eklentileri"

#~ msgid ""
#~ "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
#~ "Tiny RSS settings."
#~ msgstr ""
#~ "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı "
#~ "ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
#~ "knows the URL below."
#~ msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."

#~ msgid ""
#~ "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
#~ "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
#~ msgstr ""
#~ "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken "
#~ "özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını "
#~ "içermez."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following "
#~ "URL:"
#~ msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."

#~ msgid "Close article"
#~ msgstr "Yazıyı kapat"

#~ msgid "Shared articles"
#~ msgstr "Paylaşılmış yazılar"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable proxy for all remote images."
#~ msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"

#~ msgid "Forward by email"
#~ msgstr "E-posta ile yolla"

#~ msgid "[Forwarded]"
#~ msgstr "[İletildi]"

#~ msgid "Multiple articles"
#~ msgstr "Birçok yazı"

#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Başlık:"

#, fuzzy
#~ msgid "Forward by email (mailto:)"
#~ msgstr "E-posta ile yolla"

#, fuzzy
#~ msgid "Click to open your mail client"
#~ msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"

#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "Bu ekranı kapatın"

#~ msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
#~ msgstr ""
#~ "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan "
#~ "etkinsizleştirebilirsiniz."

#~ msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
#~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"

#, fuzzy
#~ msgid "Session failed to validate (UA changed)."
#~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"

#~ msgid "Label Editor"
#~ msgstr "Arama başlığı editörü"

#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "Altyazı"

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Renkler"

#~ msgid "Subscribe to Feed"
#~ msgstr "Özet akışına abone ol"

#~ msgid "Edit Feed"
#~ msgstr "Özet akışını düzenle"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed: icon is too big."
#~ msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"

#~ msgid "Settings Profiles"
#~ msgstr "Profil ayarları"

#~ msgid "Edit article Tags"
#~ msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"

#~ msgid "User Editor"
#~ msgstr "Kullanıcı editörü"

#~ msgid "Create Filter"
#~ msgstr "Filtre tanımla"

#~ msgid "Save rule"
#~ msgstr "Kuralı kaydet"

#~ msgid "Save action"
#~ msgstr "Kaydet"

#~ msgid "Forward article by email"
#~ msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"

#, fuzzy
#~ msgid "Forward article by email (mailto:)"
#~ msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"

#~ msgid "Amount of articles to display at once"
#~ msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"

#~ msgid "Sort feeds by unread articles count"
#~ msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"

#~ msgid "Reverse headline order (oldest first)"
#~ msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"

#~ msgid ""
#~ "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
#~ msgstr ""
#~ "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak "
#~ "başlıkları sırala"

#~ msgid "Strip unsafe tags from articles"
#~ msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"

#~ msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
#~ msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"

#~ msgid "Your preferences are now set to default values."
#~ msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Etkin"

#~ msgid "Match any rule"
#~ msgstr "Herhangi bir kurala eşle"

#~ msgid "Inverse matching"
#~ msgstr "Eşlemeyi ters çevir"

#~ msgid ""
#~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
#~ "doesn't seem to support it."
#~ msgstr ""
#~ "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız "
#~ "bunu desteklemiyor."

#~ msgid ""
#~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
#~ "seem to support them."
#~ msgstr ""
#~ "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi "
#~ "gereklidir. "

#~ msgid "Backend sanity check failed."
#~ msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."

#~ msgid "Frontend sanity check failed."
#~ msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."

#~ msgid ""
#~ "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
#~ "update&lt;/a&gt;."
#~ msgstr ""
#~ "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. &lt;a href='db-updater."
#~ "php'&gt; Lütfen şunu yeniyeleyin: &lt;/a&gt;."

#~ msgid "Request not authorized."
#~ msgstr "İstek onaylanmadı."

#~ msgid "No operation to perform."
#~ msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."

#~ msgid ""
#~ "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı "
#~ "adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."

#~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
#~ msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."

#~ msgid "Configuration check failed"
#~ msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"

#~ msgid ""
#~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official "
#~ "site for more information."
#~ msgstr ""
#~ "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için "
#~ "internet sitemizi ziyaret edin."

#~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
#~ msgstr ""
#~ "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP "
#~ "konfigürasyonunu kontrol edin"

#, fuzzy
#~ msgid "Method not found"
#~ msgstr "Özet akışı bulunamadı."

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin not found"
#~ msgstr "Kullanıcı bulunamadı"

#, fuzzy
#~ msgid "Access level:"
#~ msgstr "Erişim seviyesi:"

#~ msgid "Match"
#~ msgstr "Eşle"

#~ msgid "Apply actions"
#~ msgstr "Uygula"

#~ msgid "on field"
#~ msgstr "alanda"

#~ msgid "Perform Action"
#~ msgstr "Çalıştır"

#~ msgid "Feed Title"
#~ msgstr "Özet akışı başlığı"

#~ msgid "Feed URL"
#~ msgstr "Özet akışı internet adresi"

#, fuzzy
#~ msgid "Site URL"
#~ msgstr "Özet akışı internet adresi"

#, fuzzy
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "Arayüz"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Oturum aç"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "İkon"

#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Değiştir"

#~ msgid "Clear colors"
#~ msgstr "Renkleri kaldır"

#~ msgid "One time passwords / Authenticator"
#~ msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"

#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
#~ msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Düzenle"

#~ msgid "User details"
#~ msgstr "Kullanıcı detayları"

#~ msgid "Subscribed feeds count"
#~ msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"

#~ msgid "Access Level"
#~ msgstr "Erişim seviyesi"

#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "Son giriş"

#~ msgid "No users defined."
#~ msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."

#~ msgid "No matching users found."
#~ msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."

#~ msgid ""
#~ "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
#~ "requires authentication, except for Twitter feeds."
#~ msgstr ""
#~ "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş "
#~ "bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi "
#~ "gerekli değildir."

#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
#~ msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"

#~ msgid "Feeds require authentication."
#~ msgstr "Onaylama gereken özet akışları."

#, fuzzy
#~ msgid "Select articles"
#~ msgstr "Tüm yazıları seç"

#~ msgid "Feed or site URL"
#~ msgstr "Özet akışı ya da site adresi"

#, fuzzy
#~ msgid "Search %s..."
#~ msgstr "Ara..."

#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "bilinmeyen tür"

#, fuzzy
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "Ayarları dahil et"

#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
#~ msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."

#~ msgid ""
#~ "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
#~ msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Yardım"

#~ msgid "Please select only one filter."
#~ msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."

#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "Yeni bir hesap tanımla"

#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."

#~ msgid ""
#~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, "
#~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after "
#~ "temporary password is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile "
#~ "24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."

#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "İstenen kullanıcı adı:"

#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"

#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "İki kere iki kaç eder:"

#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "Kaydı işleme al"

#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."

#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."

#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "Hesap yaratıldı."

#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."

#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."

#, fuzzy
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
#~ msgstr "Sistem eklentileri"

#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "Etiket öbeği"

#~ msgid ""
#~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
#~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
#~ "process or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı "
#~ "çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen "
#~ "geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "

#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Son yenileme:"

#~ msgid ""
#~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
#~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process "
#~ "or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem "
#~ "olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle "
#~ "irtibata geçin."

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences"
#~ msgstr "Tercihler"

#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "Seçimi değiştir:"

#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Seçim:"

#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "Geri git"

#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Arşiv"

#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Özet akışı:"

#~ msgid "Error explained"
#~ msgstr "Hata açıklandı"

#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "Daha fazla özet akışı"

#~ msgid ""
#~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will "
#~ "not be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı "
#~ "olan özet akışları kaldırılmayacaktır."

#, fuzzy
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
#~ msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"

#, fuzzy
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
#~ msgstr[1] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"

#~ msgid ""
#~ "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
#~ msgstr ""
#~ "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde "
#~ "silinebilir."

#, fuzzy
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "Dosya yüklenemedi."

#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Klavye kısayolları"

#, fuzzy
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "Resimleri sunucuda sakla"

#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"

#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "Birleşik modu değiştir"

#~ msgid "Import and export"
#~ msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"

#~ msgid ""
#~ "You can export and import your Starred and Archived articles for "
#~ "safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
#~ msgstr ""
#~ "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı "
#~ "aktarabilirsiniz."

#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Verilerimi dışa aktar"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "İçe aktar"

#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
#~ msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"

#~ msgid "Could not import: unrecognized document format."
#~ msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"

#~ msgid "Finished: "
#~ msgstr "Tamamlandı:"

#, fuzzy
#~ msgid "%d article processed, "
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
#~ msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
#~ msgstr[1] "%d yazı işlendi,"

#, fuzzy
#~ msgid "%d imported, "
#~ msgid_plural "%d imported, "
#~ msgstr[0] "% içe aktarıldı"
#~ msgstr[1] "% içe aktarıldı"

#~ msgid "%d feed created."
#~ msgid_plural "%d feeds created."
#~ msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
#~ msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."

#~ msgid "Could not load XML document."
#~ msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."

#~ msgid "Prepare data"
#~ msgstr "Verileri hazırla"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
#~ msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"

#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "Dosya yüklenemedi."

#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Veriyi dışa aktar"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' "
#~ "href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
#~ msgstr[1] ""
#~ "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' "
#~ "href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "

#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Veriyi içe aktar"

#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."

#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
#~ msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"

#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Özet akışı bulunamadı."

#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"

#, fuzzy
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"

#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"

#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"

#~ msgid ""
#~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
#~ "first):"
#~ msgstr ""
#~ "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Eklenti"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versiyon"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Yazar"

#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Popüler özet akışları"

#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Özet akışı arşivi"

#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "limit:"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle feedlist"
#~ msgstr "Özet akışı listesini kapat"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
#~ msgstr ""
#~ "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla "
#~ "bir sonraki özet akışını aç"

#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
#~ msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."

#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Yardım konusu bulunamadı."

#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "

#, fuzzy
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Filtreler"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Arayüz"

#~ msgid ""
#~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied "
#~ "(comma-separated list)."
#~ msgstr ""
#~ "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler "
#~ "uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."

#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"

#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"

#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"

#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"

#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "API erişimini etkinleştir"

#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"

#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
#~ msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"

#, fuzzy
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Yazılarda resim gösterme"

#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"

#~ msgid ""
#~ "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
#~ msgstr ""
#~ "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet "
#~ "akışlarına göre gruplanmıştır."

#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"

#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Arama yap"

#~ msgid ""
#~ "This option enables marking articles as read automatically while you "
#~ "scroll article list."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu "
#~ "olarak işaretler."

#~ msgid ""
#~ "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless "
#~ "of update method"
#~ msgstr ""
#~ "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa "
#~ "zaman aralığı"

#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"

#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"

#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"

#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Varolan temalardan birini seçin"

#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Erişim seviyesi"

#~ msgid ""
#~ "One time passwords are currently enabled. Enter your current password "
#~ "below to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut "
#~ "şifrenizi aşağı girin."

#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Şifrenizi girin"

#~ msgid ""
#~ "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your "
#~ "password would automatically disable OTP."
#~ msgstr ""
#~ "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek "
#~ "otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."

#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"

#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."

#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Giriş yapılmamış"

#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
#~ msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"

#~ msgid " - "
#~ msgstr "-"

#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"

#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Asıl kaynağı:"

#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(notu değiştir)"

#, fuzzy
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "Okundu olarak işaretle"

#~ msgid ""
#~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden "
#~ "yüklenmesi gerekiyor."

#~ msgid ""
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır "
#~ "ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."

#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."

#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Dosya adı:"

#, fuzzy
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."

#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"

#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "RSS olarak görüntüle"

#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Hata kayıt defteri"

#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"

#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."

#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Hiç yazı seçilmedi."

#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."

#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"

#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."

#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Arama başlığı tanımla..."

#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Filtre tanımla..."

#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."

#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"

#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."

#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox bütünleşimi"

#~ msgid ""
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
#~ "the link below."
#~ msgstr ""
#~ "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak "
#~ "kullanılabilir."

#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr ""
#~ "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."

#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Yazıları tekrar skorla"

#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Bitti."

#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Elle temizleme"

#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır"

#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"

#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."

#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"

#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."

#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"

#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."

#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Özet akışı temizleniyor..."

#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"

#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Tekrar skorlanıyor..."

#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."

#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."

#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Favori işaretini kaldır"

#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Favori olarak işaretle"

#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Yazıyı yayından kaldır"

#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Yazıyı yayınla"

#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"

#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
#~ msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."

#~ msgid ""
#~ "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
#~ "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> "
#~ "or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/"
#~ "wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz:  tt-rss.org <a class="
#~ "\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/"
#~ "viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class="
#~ "\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."

#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Olgu bağlantıları"

#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Olgu"

#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Olgu adresi"

#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Ulaşım anahtarı:"

#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Ulaşım anahtarı"

#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."

#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Yeni anahtar üret"

#~ msgid ""
#~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
#~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr ""
#~ "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer "
#~ "kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı "
#~ "yaratın:"

#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Son bağlantı"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"

#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"

#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Bağlantı üret"

#~ msgid ""
#~ "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the "
#~ "notification hub again on next feed update."
#~ msgstr ""
#~ "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı "
#~ "yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."

#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."

#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Olguyu bağla"

#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Olguyu düzenle"

#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"

#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."

#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."

#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."

#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will "
#~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your "
#~ "IP will be saved in the database."
#~ msgstr ""
#~ "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? "
#~ "Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz "
#~ "veritabanında saklanacaktır."

#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Daha fazla..."

#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Seçilenleri azlet"

#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Okunanları azlet"

#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaylar"

#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."

#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Dosya yanlış formatta."

#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"

#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."

#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"

#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Durum"

#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Favori yazılar"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Veriyi temizle"

#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"

#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"

#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."

#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır"

#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "parametrelerle:"

#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Etiketlerle seç..."

#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Aramayı sınırla:"

#~ msgid ""
#~ "Complex expressions might not give results while testing due to issues "
#~ "with database server regexp implementation."
#~ msgstr ""
#~ "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle "
#~ "kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."

#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Eski şifre boş olamaz"

#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Yeni şifre boş olamaz"

#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Girilen şifreler farklı."

#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."

#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Uyanlar:"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Hiçbiri"

#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Tüm etiketler."

#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Hangi etiketler?"

#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Girişleri göster"

#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Yazıları etikete göre seçin"

#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "İlk okunmamış"

#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"

#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"

#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"

#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."

#~ msgid ""
#~ "You can update using built-in updater in the Preferences or by using "
#~ "update.php"
#~ msgstr ""
#~ "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php "
#~ "programını çalıştırarak yapabilirsiniz."

#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Sürüm notlarına bakın."

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "İndir"

#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."

#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"

#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."

#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "Yenilemeleri yap"

#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."

#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."

#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."

#~ msgid ""
#~ "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will "
#~ "be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate "
#~ "all your customized files after update finishes."
#~ msgstr ""
#~ "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve "
#~ "ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş "
#~ "dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."

#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "Yenilemeyi başlat"

#~ msgid ""
#~ "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için "
#~ "'evet'e tıklayın."

#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"

#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Kimden:"

#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Seç:"