Translate to Traditional Chinese

This commit is contained in:
元兒~ 2014-02-17 23:13:23 +08:00
parent 8afaeae180
commit f3e8c805f1
2 changed files with 67 additions and 89 deletions
locale/zh_TW/LC_MESSAGES

Binary file not shown.

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 03:01+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 23:12+0800\n"
"Last-Translator: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
"Language-Team: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
@ -177,9 +177,8 @@ msgid "Show articles"
msgstr "顯示文章"
#: index.php:166
#, fuzzy
msgid "Adaptive"
msgstr "自動適應"
msgstr "自動調整"
#: index.php:167
msgid "All Articles"
@ -305,7 +304,7 @@ msgstr "切換版面顯示"
#: index.php:238
msgid "Select by tags..."
msgstr "通過自訂標籤選擇"
msgstr "自訂標籤選擇"
#: index.php:239
msgid "Create label..."
@ -488,14 +487,12 @@ msgid "Open previous feed"
msgstr ""
#: include/functions.php:2035
#, fuzzy
msgid "Open next article"
msgstr "打開原文"
msgstr "開啟下一個文章"
#: include/functions.php:2036
#, fuzzy
msgid "Open previous article"
msgstr "打開原文"
msgstr "開啟上一個文章"
#: include/functions.php:2037
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
@ -538,36 +535,32 @@ msgid "Edit tags"
msgstr "編輯自訂標籤"
#: include/functions.php:2047
#, fuzzy
msgid "Dismiss selected"
msgstr "不再顯示所選的文章"
#: include/functions.php:2048
#, fuzzy
msgid "Dismiss read"
msgstr "不再顯示已讀文章"
#: include/functions.php:2049
#, fuzzy
msgid "Open in new window"
msgstr "在新視窗打開文章"
#: include/functions.php:2050 js/viewfeed.js:2005
msgid "Mark below as read"
msgstr ""
msgstr "以下標記為已讀"
#: include/functions.php:2051 js/viewfeed.js:1999
msgid "Mark above as read"
msgstr ""
msgstr "以上標記為已讀"
#: include/functions.php:2052
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "全部完成。"
msgstr "向下捲動"
#: include/functions.php:2053
msgid "Scroll up"
msgstr ""
msgstr "向上捲動"
#: include/functions.php:2054
#, fuzzy
@ -577,7 +570,7 @@ msgstr "選擇鼠標指向的文章"
#: include/functions.php:2055
#, fuzzy
msgid "Email article"
msgstr "過郵件發送文章"
msgstr "過郵件發送文章"
#: include/functions.php:2056
#, fuzzy
@ -610,16 +603,14 @@ msgid "Select starred"
msgstr "選擇星標的"
#: include/functions.php:2064
#, fuzzy
msgid "Select published"
msgstr "選擇未讀文章"
msgstr "選擇已發佈文章"
#: include/functions.php:2065
msgid "Invert selection"
msgstr "反向選取"
#: include/functions.php:2066
#, fuzzy
msgid "Deselect everything"
msgstr "取消選擇所有文章"
@ -629,12 +620,10 @@ msgid "Feed"
msgstr "摘要"
#: include/functions.php:2068
#, fuzzy
msgid "Refresh current feed"
msgstr "刷新活動的摘要"
msgstr "重新整理目前摘要"
#: include/functions.php:2069
#, fuzzy
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
@ -801,7 +790,7 @@ msgstr "使用較少流量"
#: include/login_form.php:221
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr ""
msgstr "不在文章中顯示圖片,並減少更新。"
#: include/login_form.php:229
msgid "Remember me"
@ -890,7 +879,7 @@ msgstr ""
#: classes/handler/public.php:496
msgid "Share"
msgstr ""
msgstr "分享"
#: classes/handler/public.php:518
msgid "Not logged in"
@ -946,7 +935,7 @@ msgstr "密碼救援"
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. New password will be "
"sent on your email address."
msgstr ""
msgstr "你需要提供有效的電子郵件以及帳號名稱,新密碼將以電子郵件寄給你。"
#: classes/handler/public.php:826 classes/pref/users.php:352
msgid "Reset password"
@ -962,7 +951,7 @@ msgstr "回去"
#: classes/handler/public.php:862
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr ""
msgstr "對不起,沒有找到符合的帳號密碼。"
#: classes/handler/public.php:884
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
@ -1018,7 +1007,7 @@ msgstr "匹配:"
#: classes/dlg.php:168
msgid "Any"
msgstr ""
msgstr "任何"
#: classes/dlg.php:171
msgid "All tags."
@ -1034,7 +1023,7 @@ msgstr "顯示條目"
#: classes/dlg.php:205
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "您可以過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
msgstr "您可以過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
#: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:333
#, php-format
@ -1049,7 +1038,7 @@ msgstr ""
#: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:337
msgid "See the release notes"
msgstr ""
msgstr "看釋出日誌"
#: classes/dlg.php:247
msgid "Download"
@ -1132,7 +1121,7 @@ msgstr "刪除"
#: plugins/mail/init.php:26
#, fuzzy
msgid "Forward by email"
msgstr "過郵件轉發"
msgstr "過郵件轉發"
#: classes/feeds.php:127
msgid "Feed:"
@ -1179,7 +1168,7 @@ msgid ""
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"本標籤下沒有文章。你可以過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方"
"本標籤下沒有文章。你可以過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方"
"動作菜單)。"
#: classes/feeds.php:756
@ -1318,7 +1307,7 @@ msgstr "返回偏好設定"
#: classes/opml.php:271
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr ""
msgstr "新增摘要: %s"
#: classes/opml.php:282
#, fuzzy, php-format
@ -1328,12 +1317,12 @@ msgstr "更新摘要"
#: classes/opml.php:296
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr ""
msgstr "新增標籤: %s"
#: classes/opml.php:299
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr ""
msgstr "重複的標籤: %s"
#: classes/opml.php:311
#, php-format
@ -1341,7 +1330,6 @@ msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "將偏好按鍵從 %s 設定為 %s"
#: classes/opml.php:343
#, fuzzy
msgid "Adding filter..."
msgstr "建立過濾器"
@ -1354,7 +1342,7 @@ msgstr "加入到類別:"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr ""
msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
#: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
@ -1604,7 +1592,7 @@ msgstr "保存"
#: classes/pref/filters.php:884 js/functions.js:1015
msgid "Add rule"
msgstr ""
msgstr "新增規則"
#: classes/pref/filters.php:907
msgid "Perform Action"
@ -1647,7 +1635,7 @@ msgstr "通用"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr ""
msgstr "界面"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
@ -1655,14 +1643,13 @@ msgstr "進階"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr ""
msgstr "文摘"
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "允許重復的文章"
#: classes/pref/prefs.php:26
#, fuzzy
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "自動套用文章標籤"
@ -1671,7 +1658,6 @@ msgid "Blacklisted tags"
msgstr "被列入黑名單的標籤"
#: classes/pref/prefs.php:27
#, fuzzy
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
@ -1682,11 +1668,10 @@ msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "自動標記文章為已讀"
#: classes/pref/prefs.php:28
#, fuzzy
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
msgstr "在滾動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
msgstr "當勾起此選向後,在捲動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
@ -1725,7 +1710,6 @@ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "將郵件摘要中的文章標記為已讀"
#: classes/pref/prefs.php:35
#, fuzzy
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "啟用電子郵件摘要"
@ -1733,16 +1717,15 @@ msgstr "啟用電子郵件摘要"
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr ""
msgstr "在指定的時間發送摘要"
#: classes/pref/prefs.php:36
#, fuzzy
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "使用者所在時區"
msgstr "採用UTC時區"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
@ -2016,7 +1999,7 @@ msgstr "清空"
#: classes/pref/prefs.php:639
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr ""
msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:671
msgid "Save configuration"
@ -2036,12 +2019,12 @@ msgstr "恢復到預設"
#: classes/pref/prefs.php:706
msgid "Plugins"
msgstr ""
msgstr "擴充套件"
#: classes/pref/prefs.php:708
msgid ""
"You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr ""
msgstr "你必須重新啟動 Tiny Tiny RSS 之後,才會生效喔~"
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid ""
@ -2050,18 +2033,18 @@ msgid ""
"target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
"\">wiki</a>."
msgstr ""
"從 tt-rss.org下載更多 plugins <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" "
"href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">討論區</a> or <a target="
"\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
"\">wiki</a>."
"從 tt-rss.org下載更多擴充套件,可參閱 <a class=\"visibleLink\" target="
"\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">討論區</a> "
"<a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/"
"Plugins\">wiki</a>."
#: classes/pref/prefs.php:736
msgid "System plugins"
msgstr ""
msgstr "系統擴充套件"
#: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
msgid "Plugin"
msgstr ""
msgstr "擴充套件"
#: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
msgid "Description"
@ -2085,11 +2068,11 @@ msgstr "清空摘要資料"
#: classes/pref/prefs.php:792
msgid "User plugins"
msgstr ""
msgstr "使用者擴充套件"
#: classes/pref/prefs.php:857
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "啟用所選取的 plugins"
msgstr "啟用所選取的擴充套件"
#: classes/pref/prefs.php:924
#, fuzzy
@ -2097,9 +2080,8 @@ msgid "Incorrect one time password"
msgstr "使用者名或密碼錯誤"
#: classes/pref/prefs.php:927 classes/pref/prefs.php:944
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "使用者名或密碼錯誤"
msgstr "密碼錯誤"
#: classes/pref/prefs.php:969
#, php-format
@ -2108,7 +2090,7 @@ msgid ""
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
"您可以過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" "
"您可以過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" "
"class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
#: classes/pref/prefs.php:1009
@ -2134,7 +2116,7 @@ msgstr "勾選以啟用"
#: classes/pref/feeds.php:62 classes/pref/feeds.php:211
#: classes/pref/feeds.php:255 classes/pref/feeds.php:261
#: classes/pref/feeds.php:287
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d 個摘要)"
@ -2278,7 +2260,7 @@ msgstr "正在匯入 OPML ……"
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以過如下 URL 訂閱該文件。"
msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以過如下 URL 訂閱該文件。"
#: classes/pref/feeds.php:1429
msgid ""
@ -2319,7 +2301,7 @@ msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以過如下 URL 進行訂"
"已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以過如下 URL 進行訂"
"閱。"
#: classes/pref/feeds.php:1468
@ -2441,9 +2423,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plugins/mailto/init.php:83
#, fuzzy
msgid "Close this dialog"
msgstr "關閉本界面"
msgstr "關閉本對話框"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
@ -2507,16 +2488,16 @@ msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "編輯文章註記"
#: plugins/import_export/init.php:385
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "已匯入過。"
msgstr[0] "%d 個已匯入"
#: plugins/import_export/init.php:386
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "沒有選取的摘要。"
msgstr[0] "%d 個摘要已建立"
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
@ -2614,7 +2595,7 @@ msgid ""
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
"您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。過這個 "
"您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。過這個 "
"URL 為本實例建立鏈接:"
#: plugins/instances/init.php:314
@ -2635,7 +2616,7 @@ msgstr "建立鏈接"
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "您可以取消所有過 URL 分享的文章。"
msgstr "您可以取消所有過 URL 分享的文章。"
#: plugins/share/init.php:44
msgid "Unshare all articles"
@ -2686,9 +2667,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plugins/updater/init.php:367
#, fuzzy
msgid "Ready to update."
msgstr "上次更新:"
msgstr "已經準備好開始更新。"
#: plugins/updater/init.php:372
msgid "Start update"
@ -2736,7 +2716,7 @@ msgstr ""
#: js/functions.js:694
msgid "Upload complete."
msgstr ""
msgstr "上傳完成!"
#: js/functions.js:718
msgid "Remove stored feed icon?"
@ -2747,9 +2727,8 @@ msgid "Removing feed icon..."
msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
#: js/functions.js:728
#, fuzzy
msgid "Feed icon removed."
msgstr "找不到摘要。"
msgstr "摘要圖示已移除。"
#: js/functions.js:750
msgid "Please select an image file to upload."
@ -2760,9 +2739,8 @@ msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "為本摘要上傳一個新的圖示?"
#: js/functions.js:753
#, fuzzy
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "讀取中,請稍候……"
msgstr "上傳中,請稍候……"
#: js/functions.js:769
msgid "Please enter label caption:"
@ -3213,7 +3191,7 @@ msgstr "請先選几個摘要吧。"
#: js/tt-rss.js:652
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "過自訂標籤選擇"
msgstr "過自訂標籤選擇"
#: js/tt-rss.js:673
msgid "You can't unsubscribe from the category."
@ -3402,7 +3380,7 @@ msgstr "資料匯入"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr ""
msgstr "請選擇檔案。"
#: plugins/note/note.js:17
#, fuzzy
@ -3458,7 +3436,7 @@ msgstr ""
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "過 URL 分享文章"
msgstr "過 URL 分享文章"
#: plugins/share/share.js:14
#, fuzzy
@ -3511,7 +3489,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
#~ msgid "Articles shared by URL"
#~ msgstr "過 URL 分享的文章"
#~ msgstr "過 URL 分享的文章"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "摘要因為以下錯誤未能更新:"
@ -3891,13 +3869,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Register with Twitter"
#~ msgstr "過 Twitter 註冊"
#~ msgstr "過 Twitter 註冊"
#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
#~ msgstr "無法連接 Twitter 。請重新整理頁面或過會兒重試。"
#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
#~ msgstr "恭喜!您已經成功過 Twitter 註冊。"
#~ msgstr "恭喜!您已經成功過 Twitter 註冊。"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "之前"
@ -3918,7 +3896,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖曳摘要和類別。"
#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
#~ msgstr "過書籤訂閱"
#~ msgstr "過書籤訂閱"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"