Translated using Weblate (Galician)

Currently translated at 69.6% (463 of 665 strings)

Translation: Tiny Tiny RSS/messages
Translate-URL: https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/gl/
This commit is contained in:
xosé m 2022-01-27 13:28:43 +00:00 committed by Weblate
parent 14b1a037ff
commit f2d71d62b7
2 changed files with 142 additions and 131 deletions

Binary file not shown.

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-18 13:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-26 08:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-30 07:17+0000\n"
"Last-Translator: xosé m. <correoxm@disroot.org>\n"
"Language-Team: Galician <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/"
"gl/>\n"
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Tódolos Artigos"
#: index.php:189 classes/rpc.php:623
msgid "Starred"
msgstr "Con estrela"
msgstr "Favoritos"
#: index.php:190 classes/rpc.php:624
msgid "Published"
@ -337,15 +337,15 @@ msgstr "Artigo"
#: classes/rpc.php:581 js/Headlines.js:1388 js/Headlines.js:658
msgid "Toggle starred"
msgstr "Marcar con estrela"
msgstr "Marcar favorito"
#: classes/rpc.php:582 js/Headlines.js:1400
msgid "Toggle published"
msgstr ""
msgstr "Marcar publicado"
#: classes/rpc.php:583 js/Headlines.js:1375
msgid "Toggle unread"
msgstr ""
msgstr "Marcar non lido"
#: classes/rpc.php:584
msgid "Edit tags"
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Seleccionar non lidos"
#: classes/rpc.php:601
msgid "Select starred"
msgstr "Seleccionar con estrela"
msgstr "Seleccionar favoritos"
#: classes/rpc.php:602
msgid "Select published"
@ -1466,76 +1466,76 @@ msgstr "Duplicar etiqueta: %s"
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
msgstr "Establecer chave de preferencia de %s a %s"
#: classes/opml.php:406
#, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr ""
msgstr "Engadindo filtro %s..."
#: classes/opml.php:544
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr ""
msgstr "Procesando categoría: %s"
#: classes/opml.php:590
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr ""
msgstr "Fallou a subida, código do erro %d"
#: classes/opml.php:602
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr ""
msgstr "Non se puido mover o ficheiro subido."
#: classes/opml.php:606
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr ""
msgstr "Erro: sube un ficheiro OPML."
#: classes/opml.php:619
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr ""
msgstr "Erro: non se puido atopar o ficheiro OPML movido."
#: classes/opml.php:628
msgid "Error while parsing document."
msgstr ""
msgstr "Erro ao procesar o documento."
#: classes/config.php:335
#, php-format
msgid "Git error [RC=%d]: %s"
msgstr ""
msgstr "Erro Git [RC=%d]: %s"
#: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:467
msgid "Feed not found."
msgstr ""
msgstr "Non se atopa a fonte."
#: classes/feeds.php:119
msgid "Never"
msgstr ""
msgstr "Nunca"
#: classes/feeds.php:198 classes/feeds.php:1122
msgid "Archived articles"
msgstr ""
msgstr "Artigos arquivados"
#: classes/feeds.php:257
msgid "Collapse article"
msgstr ""
msgstr "Pregar artigo"
#: classes/feeds.php:280
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr ""
msgstr "Obtido o %s"
#: classes/feeds.php:356
msgid "No unread articles found to display."
msgstr ""
msgstr "Non hai artigos sen ler para mostrar."
#: classes/feeds.php:359
msgid "No updated articles found to display."
msgstr ""
msgstr "Non hai artigos actualizados que mostrar."
#: classes/feeds.php:362
msgid "No starred articles found to display."
msgstr ""
msgstr "Non hai artigos favoritos que mostrar."
#: classes/feeds.php:366
msgid ""
@ -1543,91 +1543,94 @@ msgid ""
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"Non hai artigos que mostrar. Podes asocialle etiquetas aos artigos de xeito "
"manual desde menú contextual no titular do artigo (aplícase a tódolos "
"artigos seleccionados) ou usar un filtro."
#: classes/feeds.php:368
msgid "No articles found to display."
msgstr ""
msgstr "Non hai artigos que mostrar."
#: classes/feeds.php:385 classes/feeds.php:536
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr ""
msgstr "Actualizáronse as fontes en %s"
#: classes/feeds.php:397 classes/feeds.php:548
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
msgstr "Algunhas fontes actualizáronse con erros (preme para detalles)"
#: classes/feeds.php:525
msgid "No feed selected."
msgstr ""
msgstr "Non hai fonte seleccionada."
#: classes/feeds.php:1114
msgid "Starred articles"
msgstr ""
msgstr "Artigos favoritos"
#: classes/feeds.php:1116
msgid "Published articles"
msgstr ""
msgstr "Artigos publicados"
#: classes/feeds.php:1118
msgid "Fresh articles"
msgstr ""
msgstr "Novidades"
#: classes/feeds.php:1252
msgid "Special"
msgstr ""
msgstr "Especial"
#: classes/feeds.php:1343
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr ""
msgstr "Sintaxe da busca incorrecta: %s."
#: classes/feeds.php:1533
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr ""
msgstr "Resultados da busca: %s"
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
msgstr "%d min"
#: plugins/auth_internal/init.php:112
msgid "Please enter verification code (OTP):"
msgstr ""
msgstr "Escribe o código de verificación (OTP):"
#: plugins/auth_internal/init.php:114
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "Continuar"
#: plugins/auth_internal/init.php:166
msgid "Too many authentication attempts, throttled."
msgstr ""
msgstr "Demasiados intentos de autenticación."
#: plugins/auth_internal/init.php:247
msgid "Password has been changed."
msgstr ""
msgstr "Cambiache o contrasinal."
#: plugins/auth_internal/init.php:249
msgid "Old password is incorrect."
msgstr ""
msgstr "O contrasinal antigo non é correcto."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
msgstr "Datos gardados (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
msgid "Show related articles"
msgstr ""
msgstr "Mostrar artigos relacionados"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:134
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr ""
msgstr "Marcar como lidos os artigos semellantes (af_psql_trgm)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
msgstr "Semellanza mínima:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid ""
@ -1635,212 +1638,220 @@ msgid ""
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking."
msgstr ""
"A extensión PostgreSQL trigram devolve cadeas semellantes como números de "
"punto flotante (0-1). Establecer un valor demasiado baixo produce falsos "
"positivos, o cero desactiva a comprobación."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
msgstr "Lonxitude mínima do título:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
msgid "Enable for all feeds."
msgstr ""
msgstr "Activar para tódalas fontes."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 plugins/af_readability/init.php:108
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
msgstr "Activado actualmente para (preme para editar):"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr ""
msgstr "Semellanza (af_psql_trgm)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr ""
msgstr "Marcar artigos semellantes como lidos"
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:6
msgid "Edit article note"
msgstr ""
msgstr "Editar nota do artigo"
#: plugins/af_readability/init.php:27
msgid "Data saved."
msgstr ""
msgstr "Datos gardados."
#: plugins/af_readability/init.php:44
msgid "Inline content"
msgstr ""
msgstr "Contido en liña"
#: plugins/af_readability/init.php:45
msgid "Append content"
msgstr ""
msgstr "Anexar contido"
#: plugins/af_readability/init.php:54
msgid "Toggle full article text"
msgstr ""
msgstr "Activar texto completo do artigo"
#: plugins/af_readability/init.php:64
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
msgstr "Axustes da lexibilidade (af_readability)"
#: plugins/af_readability/init.php:85
msgid ""
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr ""
"Proporcionar servizos de texto completo ao código base (bookmarklets) e "
"outros complementos"
#: plugins/af_readability/init.php:115
msgid "(append)"
msgstr ""
msgstr "(anexar)"
#: plugins/af_readability/init.php:130
msgid "Readability"
msgstr ""
msgstr "Lexibilidade"
#: plugins/af_readability/init.php:135
msgid "Inline article content"
msgstr ""
msgstr "Contido en liña do artigo"
#: plugins/af_readability/init.php:141
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""
msgstr "Anexar ao resumo, no lugar de substituílo"
#: plugins/bookmarklets/init.php:88 js/CommonDialogs.js:93
msgid "Subscribe"
msgstr ""
msgstr "Subscribir"
#: plugins/bookmarklets/init.php:101
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr ""
msgstr "Xa estás subscrita a <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:104
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr ""
msgstr "Subscrita a <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:107
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr ""
msgstr "Non se puido subscribir a <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:110
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr ""
msgstr "Non se atopan fontes en <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:116
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr ""
"Non se puido subscribir a <b>%s</b>.<br>Non se descargou o URL da Fonte."
#: plugins/bookmarklets/init.php:127
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr ""
msgstr "Atopáronse varios URLs da fonte:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:135
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr ""
msgstr "Subscribirse á fonte seleccionada"
#: plugins/bookmarklets/init.php:153
msgid "Edit subscription options"
msgstr ""
msgstr "Editar opcións da subscrición"
#: plugins/bookmarklets/init.php:184 plugins/bookmarklets/init.php:361
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:256
msgid "Title:"
msgstr ""
msgstr "Título:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:261
msgid "URL:"
msgstr ""
msgstr "URL:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:266
msgid "Content:"
msgstr ""
msgstr "Contido:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:271
msgid "Labels:"
msgstr ""
msgstr "Etiquetas:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:281
msgid "Share"
msgstr ""
msgstr "Compartir"
#: plugins/bookmarklets/init.php:283
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr ""
msgstr "O artigo compartido aparecerá na fonte Publicados."
#: plugins/bookmarklets/init.php:322 include/login_form.php:177
msgid "Log in"
msgstr ""
msgstr "Conectar"
#: plugins/bookmarklets/init.php:343
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr ""
msgstr "Subscribirse a %s en Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:350
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:352
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Arrastra a ligazón inferior á barra de ferramentas do teu navegador, abre a "
"fonte que che interesa e preme na ligazón para subscribirte a ela."
#: plugins/bookmarklets/init.php:355
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
msgstr "Subscribirse con Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:358
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
msgstr "Usa este bookmarklet para publicar calquera páxina usando Tiny Tiny RSS"
#: plugins/af_comics/init.php:62
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
msgstr "Fontes con soporte af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:64
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
msgstr "Actualmente están soportados estos cómics:"
#: plugins/nsfw/init.php:39
msgid "Not safe for work (click to toggle)"
msgstr ""
msgstr "Non é seguro no traballo (preme para activar)"
#: plugins/nsfw/init.php:73
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
msgstr "Complemento NSFW"
#: plugins/nsfw/init.php:88
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
msgstr ""
msgstr "Etiquetas que se consideran NSFW (separa con vírgulas):"
#: plugins/nsfw/init.php:110
msgid "Configuration saved."
msgstr ""
msgstr "Axustes gardados."
#: plugins/af_redditimgur/init.php:45
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
msgstr "Axustes do contido de Reddit (af_redditimgur)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:63
msgid "Apply tags to NSFW posts (comma-separated list):"
msgstr ""
msgstr "Aplicar etiquetas a publicacións NSFW (separadas por vírgulas):"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:72
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
msgstr "Extraer o contido faltante usando Readability (require af_readability)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
msgstr "Activar a comprobación adicional de duplicados"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:86
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr ""
msgstr "Rescribir URLs de Reddit a %s"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:94
msgid "Import score, limit maximum to:"
@ -1848,87 +1859,87 @@ msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:125
msgid "Configuration saved"
msgstr ""
msgstr "Axustes gardados"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
msgid "Toggle sidebar"
msgstr ""
msgstr "Activar panel lateral"
#: plugins/share/init.php:42
msgid "Article unshared"
msgstr ""
msgstr "Artigo non compartido"
#: plugins/share/init.php:54
msgid "Unshare all articles"
msgstr ""
msgstr "Non compartir ningún artigo"
#: plugins/share/init.php:64
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr ""
msgstr "Limpáronse os URLs compartidos."
#: plugins/share/init.php:83
msgid "Share by URL"
msgstr ""
msgstr "Compartir por URL"
#: plugins/share/init.php:255
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
msgstr "Podes compartir este artigo co seguinte URL único:"
#: plugins/share/init.php:267
msgid "Article not found."
msgstr ""
msgstr "Non se atopa o artigo."
#: plugins/share/init.php:272
msgid "Unshare article"
msgstr ""
msgstr "Non compartir artigo"
#: plugins/share/init.php:273 js/CommonDialogs.js:644
msgid "Generate new URL"
msgstr ""
msgstr "Crear novo URL"
#: include/login_form.php:124
msgid "I forgot my password"
msgstr ""
msgstr "Esquecín o contrasinal"
#: include/login_form.php:129
msgid "Profile:"
msgstr ""
msgstr "Perfil:"
#: include/login_form.php:142
msgid "Use less traffic"
msgstr ""
msgstr "Usar menos tráfico"
#: include/login_form.php:146
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr ""
msgstr "Non mostra imaxes nos artigos, reduce as actualizacións automáticas."
#: include/login_form.php:154 js/Feeds.js:282
msgid "Safe mode"
msgstr ""
msgstr "Modo seguro"
#: include/login_form.php:159
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr ""
msgstr "Usa o decorado por defecto e evita que se carguen os complementos."
#: include/login_form.php:167
msgid "Remember me"
msgstr ""
msgstr "Lémbrame"
#: include/sessions.php:32
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr ""
msgstr "Fallou a validación da conta (cambiou o contrasinal)"
#: include/sessions.php:36
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr ""
msgstr "Fallou a validación da conta (non se atopa usuaria)"
#: include/functions.php:49
msgid "Detect automatically"
msgstr ""
msgstr "Detectar automáticamente"
#: js/Feeds.js:262
msgid "Your password is at default value"
msgstr ""
msgstr "O teu contrasinal ten o valor por defecto"
#: js/Feeds.js:264
msgid ""
@ -1940,88 +1951,88 @@ msgstr ""
#: js/Feeds.js:426
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr ""
msgstr "Marcar tódolos artigos como lidos?"
#: js/Feeds.js:430
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr ""
msgstr "Marcando tódalas fontes como lidas..."
#: js/Feeds.js:447
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr ""
msgstr "Marcar %w en %s anteriores a un día como lidos?"
#: js/Feeds.js:450
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr ""
msgstr "Marcar %w en %s anteriores a 1 semana como lidos?"
#: js/Feeds.js:453
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr ""
msgstr "Marcar %w en %s anteriores a 2 semanas como lidos?"
#: js/Feeds.js:456
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr ""
msgstr "Marcar %w en %s como lidos?"
#: js/Feeds.js:459
msgid "search results"
msgstr ""
msgstr "resultados da busca"
#: js/Feeds.js:459
msgid "all articles"
msgstr ""
msgstr "tódolos artigos"
#: js/Feeds.js:500
#, javascript-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr ""
msgstr "Marcar tódolos artigos en %s como lidos?"
#: js/Feeds.js:635
msgid "Search syntax"
msgstr ""
msgstr "Sintaxe da busca"
#: js/common.js:448
msgid "Click to close"
msgstr ""
msgstr "Preme para pechar"
#: js/PrefLabelTree.js:71
msgid "Edit label"
msgstr ""
msgstr "Editar etiqueta"
#: js/PrefLabelTree.js:143
msgid "Foreground:"
msgstr ""
msgstr "Primeiro plano:"
#: js/PrefLabelTree.js:144
msgid "Background:"
msgstr ""
msgstr "Fondo:"
#: js/PrefLabelTree.js:189
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr ""
msgstr "Restablecer á cor por defecto das etiquetas seleccionadas?"
#: js/PrefLabelTree.js:202 js/PrefLabelTree.js:222
msgid "No labels selected."
msgstr ""
msgstr "Sen etiquetas seleccionadas."
#: js/PrefLabelTree.js:209
msgid "Remove selected labels?"
msgstr ""
msgstr "Eliminar as etiquetas seleccionadas?"
#: js/PrefLabelTree.js:210
msgid "Removing selected labels..."
msgstr ""
msgstr "Eliminando as etiquetas seleccionadas..."
#: js/App.js:411
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Atallos do teclado"
#: js/App.js:472
msgid "Update daemon is not running."
msgstr ""
msgstr "O demoño de actualización non está en execución."
#: js/App.js:485
msgid "Update daemon is not updating feeds."
msgstr ""
msgstr "O demoño de actualización non está actualizando as fontes."
#: js/App.js:572
msgid ""