diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po index c07e4183f..eaa74ac42 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: tt-rss\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-29 19:55-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-02 16:56-0200\n" "Last-Translator: Eduardo Kalinowski \n" "Language-Team: Portuguese/Brazil\n" "Language: Portuguese\n" @@ -28,23 +28,23 @@ msgstr "Nunca remover" #: backend.php:75 msgid "1 week old" -msgstr "1 semana atrás" +msgstr "Mais de uma semana" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" -msgstr "2 semanas atrás" +msgstr "Mais de duas semanas" #: backend.php:77 msgid "1 month old" -msgstr "1 mês atrás" +msgstr "Mais de um mês" #: backend.php:78 msgid "2 months old" -msgstr "2 meses atrás" +msgstr "Mais de dois meses" #: backend.php:79 msgid "3 months old" -msgstr "3 meses atrás" +msgstr "Mais de três meses" #: backend.php:82 msgid "Default interval" @@ -53,34 +53,30 @@ msgstr "Intervalo padrão" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" -msgstr "Desabilitar updates" +msgstr "Desabilitar atualizações" #: backend.php:84 #: backend.php:94 -#, fuzzy msgid "15 minutes" msgstr "Cada 15 minutos" #: backend.php:85 #: backend.php:95 -#, fuzzy msgid "30 minutes" msgstr "Cada 30 minutos" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" -msgstr "Toda hora" +msgstr "Cada hora" #: backend.php:87 #: backend.php:97 -#, fuzzy msgid "4 hours" msgstr "Cada 4 horas" #: backend.php:88 #: backend.php:98 -#, fuzzy msgid "12 hours" msgstr "Cada 12 horas" @@ -126,7 +122,7 @@ msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou." #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." -msgstr "" +msgstr "Versão do esquema do banco de dados incorreta. <a href='db-updater.php'>Por favor atualize</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." @@ -138,7 +134,7 @@ msgstr "Nenhuma operação a executar." #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." -msgstr "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a sintaxe do label bate com a configuração local." +msgstr "Não foi possível mostrar o feed: consulta falhou. Verifique se a sintaxe do marcador bate com a configuração local." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." @@ -157,14 +153,12 @@ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP" #: errors.php:37 -#, fuzzy msgid "Method not found" -msgstr "Feed não encontrado." +msgstr "Método não encontrado" #: errors.php:39 -#, fuzzy msgid "Plugin not found" -msgstr "Usuário não encontrado" +msgstr "Plugin não encontrado" #: index.php:133 #: index.php:149 @@ -202,9 +196,8 @@ msgid "Loading, please wait..." msgstr "Carregando, por favor aguarde..." #: index.php:167 -#, fuzzy msgid "Collapse feedlist" -msgstr "Todos os feeds" +msgstr "Contrair lista de feeds" #: index.php:170 msgid "Show articles" @@ -234,7 +227,7 @@ msgstr "Publicados" #: classes/feeds.php:91 #: classes/feeds.php:103 msgid "Unread" -msgstr "Não Lidos" +msgstr "Não lidos" #: index.php:178 msgid "With Note" @@ -287,7 +280,7 @@ msgstr "Com mais de duas semanas" #: index.php:217 msgid "Communication problem with server." -msgstr "Problemas na comunicação com o servidor" +msgstr "Problemas na comunicação com o servidor." #: index.php:223 msgid "Actions..." @@ -295,28 +288,28 @@ msgstr "Ações..." #: index.php:225 msgid "Preferences..." -msgstr "Preferências" +msgstr "Preferências..." #: index.php:226 msgid "Search..." -msgstr "Pesquisar" +msgstr "Pesquisar..." #: index.php:227 msgid "Feed actions:" -msgstr "Ações do Feed:" +msgstr "Ações do feed:" #: index.php:228 #: classes/handler/public.php:660 msgid "Subscribe to feed..." -msgstr "Inscrever-se" +msgstr "Inscrever-se ao feed..." #: index.php:229 msgid "Edit this feed..." -msgstr "Editar inscrição" +msgstr "Editar esta inscrição..." #: index.php:230 msgid "Rescore feed" -msgstr "Reclassificar inscrição" +msgstr "Reclassificar feed" #: index.php:231 #: classes/pref/feeds.php:783 @@ -327,11 +320,11 @@ msgstr "Cancelar inscrição" #: index.php:232 msgid "All feeds:" -msgstr "Todos os Feeds:" +msgstr "Todos os feeds:" #: index.php:234 msgid "(Un)hide read feeds" -msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas" +msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos" #: index.php:235 msgid "Other actions:" @@ -348,7 +341,7 @@ msgstr "Criar marcador..." #: index.php:238 msgid "Create filter..." -msgstr "Cria um filtro..." +msgstr "Criar filtro..." #: index.php:239 msgid "Keyboard shortcuts help" @@ -360,7 +353,7 @@ msgstr "Sair" #: index.php:254 msgid "Updates are available from Git." -msgstr "" +msgstr "Atualizações estão disponíveis via Git." #: prefs.php:33 #: prefs.php:120 @@ -411,7 +404,7 @@ msgstr "Criar uma nova conta" #: register.php:193 msgid "New user registrations are administratively disabled." -msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador" +msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador." #: register.php:197 #: register.php:242 @@ -429,11 +422,11 @@ msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador" #: classes/handler/public.php:999 #: classes/handler/public.php:1024 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" -msgstr "Retornar ao TT-Rss" +msgstr "Retornar ao Tiny Tiny RSS" #: register.php:218 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." -msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária." +msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não receberem pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária." #: register.php:224 msgid "Desired login:" @@ -446,7 +439,7 @@ msgstr "Verificar disponibilidade" #: register.php:229 #: classes/handler/public.php:817 msgid "Email:" -msgstr "E-mail: " +msgstr "E-mail:" #: register.php:232 #: classes/handler/public.php:822 @@ -489,7 +482,7 @@ msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS." #: classes/pref/feeds.php:228 #: classes/opml.php:421 msgid "Uncategorized" -msgstr "Não Categorizado" +msgstr "Não categorizado" #: include/feedbrowser.php:84 #, php-format @@ -500,7 +493,7 @@ msgstr[1] "%d artigos arquivados" #: include/feedbrowser.php:108 msgid "No feeds found." -msgstr "Sem inscrições para exibir." +msgstr "Sem feeds para exibir." #: include/functions2.php:52 msgid "Navigation" @@ -508,11 +501,11 @@ msgstr "Navegação" #: include/functions2.php:53 msgid "Open next feed" -msgstr "Abrir a próxima assinatura" +msgstr "Abrir o próximo feed" #: include/functions2.php:54 msgid "Open previous feed" -msgstr "Abrir a assinatura anterior" +msgstr "Abrir o feed anterior" #: include/functions2.php:55 msgid "Open next article" @@ -524,23 +517,23 @@ msgstr "Abrir o artigo anterior" #: include/functions2.php:57 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" -msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)" +msgstr "Abrir o próximo artigo (não rola artigos longos)" #: include/functions2.php:58 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" -msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)" +msgstr "Abrir o artigo anterior (não rola artigos longos)" #: include/functions2.php:59 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" -msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)" +msgstr "Mover para o próximo artigo (não expande ou marca como lido)" #: include/functions2.php:60 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" -msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)" +msgstr "Mover para o artigo anterior (não expande ou marca como lido)" #: include/functions2.php:61 msgid "Show search dialog" -msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa" +msgstr "Mostrar janela de pesquisa" #: include/functions2.php:62 msgid "Article" @@ -559,15 +552,15 @@ msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado" #: include/functions2.php:65 #: js/viewfeed.js:1993 msgid "Toggle unread" -msgstr "Marcar como não lido" +msgstr "Marcar como não lido/lido" #: include/functions2.php:66 msgid "Edit tags" -msgstr "Editar Tags" +msgstr "Editar tags" #: include/functions2.php:67 msgid "Dismiss selected" -msgstr "Descartar selecionados?" +msgstr "Descartar selecionados" #: include/functions2.php:68 msgid "Dismiss read" @@ -605,7 +598,7 @@ msgstr "Enviar artigo por e-mail" #: include/functions2.php:76 msgid "Close/collapse article" -msgstr "Fechar/Abrir artigo" +msgstr "Fechar/contrair artigo" #: include/functions2.php:77 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" @@ -652,16 +645,16 @@ msgstr "Feed" #: include/functions2.php:88 msgid "Refresh current feed" -msgstr "Atualizar inscrição atual" +msgstr "Atualizar feed atual" #: include/functions2.php:89 msgid "Un/hide read feeds" -msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas" +msgstr "Ocultar/mostrar feeds lidos" #: include/functions2.php:90 #: classes/pref/feeds.php:1352 msgid "Subscribe to feed" -msgstr "Assinar" +msgstr "Inscrever-se no feed" #: include/functions2.php:91 #: js/FeedTree.js:139 @@ -671,23 +664,21 @@ msgid "Edit feed" msgstr "Editar inscrição" #: include/functions2.php:93 -#, fuzzy msgid "Reverse headlines" -msgstr "Remover as categorias selecionadas?" +msgstr "Reverter títulos" #: include/functions2.php:94 msgid "Debug feed update" -msgstr "Debugar atualização de inscrições" +msgstr "Debugar atualização de feeds" #: include/functions2.php:95 -#, fuzzy msgid "Debug viewfeed()" -msgstr "Debugar atualização de inscrições" +msgstr "Debugar viewfeed()" #: include/functions2.php:96 #: js/FeedTree.js:182 msgid "Mark all feeds as read" -msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas" +msgstr "Marcar todos os feeds como lidos" #: include/functions2.php:97 msgid "Un/collapse current category" @@ -699,7 +690,7 @@ msgstr "Ativar/Desativar modo combinado" #: include/functions2.php:99 msgid "Toggle auto expand in combined mode" -msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado" +msgstr "Ativar/Desativar expansão automática no modo combinado" #: include/functions2.php:100 msgid "Go to" @@ -708,7 +699,7 @@ msgstr "Ir para" #: include/functions2.php:101 #: include/functions.php:1959 msgid "All articles" -msgstr "Todas as inscrições" +msgstr "Todos os artigos" #: include/functions2.php:102 msgid "Fresh" @@ -740,7 +731,7 @@ msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral" #: include/functions2.php:111 msgid "Show help dialog" -msgstr "Mostrar dialogo de ajuda" +msgstr "Mostrar janela de ajuda" #: include/functions2.php:667 #, php-format @@ -749,17 +740,15 @@ msgstr "Resultados da pesquisa: %s" #: include/functions2.php:1295 #: classes/feeds.php:739 -#, fuzzy msgid "comment" msgid_plural "comments" -msgstr[0] "Conteúdo" -msgstr[1] "Conteúdo" +msgstr[0] "comentário" +msgstr[1] "comentários" #: include/functions2.php:1299 #: classes/feeds.php:743 -#, fuzzy msgid "comments" -msgstr "Conteúdo" +msgstr "comentários" #: include/functions2.php:1325 msgid " - " @@ -785,7 +774,7 @@ msgstr "Originalmente de:" #: classes/pref/feeds.php:574 #: classes/feeds.php:685 msgid "Feed URL" -msgstr "URL da inscrição" +msgstr "URL do feed" #: include/functions2.php:1450 #: classes/backend.php:105 @@ -807,7 +796,7 @@ msgstr "Fechar esta janela" #: include/functions2.php:1647 msgid "(edit note)" -msgstr "Editar nota" +msgstr "(editar nota)" #: include/functions2.php:1902 msgid "unknown type" @@ -820,7 +809,7 @@ msgstr "Anexos" #: include/functions.php:949 #, php-format msgid "%d min" -msgstr "" +msgstr "%d min" #: include/functions.php:1245 #: include/functions.php:1898 @@ -843,7 +832,7 @@ msgstr "Artigos publicados" #: include/functions.php:1957 msgid "Fresh articles" -msgstr "Últimas notícias" +msgstr "Recentes" #: include/functions.php:1961 msgid "Archived articles" @@ -898,24 +887,24 @@ msgstr "Login" #: include/sessions.php:44 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" -msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)" +msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)" #: include/sessions.php:56 msgid "Session failed to validate (user not found)" -msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)" +msgstr "Falha ao validar a sessão (usuário não encontrado)" #: include/sessions.php:65 msgid "Session failed to validate (password changed)" -msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)" +msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)" #: classes/handler/public.php:498 #: plugins/bookmarklets/init.php:40 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" -msgstr "Compartilhar com TT-Rss" +msgstr "Compartilhar com Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:506 msgid "Title:" -msgstr "Título" +msgstr "Título:" #: classes/handler/public.php:508 #: classes/pref/feeds.php:572 @@ -984,7 +973,7 @@ msgstr "Inscrito em %s." #: classes/handler/public.php:672 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." -msgstr "Não foi possível inscrever em %s" +msgstr "Não foi possível inscrever-se em %s" #: classes/handler/public.php:675 #, php-format @@ -993,29 +982,28 @@ msgstr "Nenhum feed encontrado em %s." #: classes/handler/public.php:678 msgid "Multiple feed URLs found." -msgstr "Multiplas URLs encontradas." +msgstr "Multiplas URLs de feed encontradas." #: classes/handler/public.php:682 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." -msgstr "A inscrição em %s não foi possível.
Incapaz de baixar a URL do feed RSS." +msgstr "Não foi possível increver-se em %s não foi possível.
Erro ao baixar a URL do feed RSS." #: classes/handler/public.php:700 msgid "Subscribe to selected feed" -msgstr "Inscrever no feed selecionado" +msgstr "Inscrever-se no feed selecionado" #: classes/handler/public.php:725 msgid "Edit subscription options" -msgstr "Editar opções de assinatura" +msgstr "Editar opções de inscrição" #: classes/handler/public.php:762 msgid "Password recovery" msgstr "Recuperação de senha" #: classes/handler/public.php:805 -#, fuzzy msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address." -msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail." +msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Um link para criar uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail." #: classes/handler/public.php:827 #: classes/pref/users.php:350 @@ -1032,13 +1020,12 @@ msgid "Go back" msgstr "Voltar" #: classes/handler/public.php:878 -#, fuzzy msgid "[tt-rss] Password reset request" -msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh" +msgstr "[tt-rss] Requisição de troca de senha" #: classes/handler/public.php:903 msgid "Sorry, login and email combination not found." -msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados." +msgstr "Desculpe, nome de usuário e e-mail não encontrados." #: classes/handler/public.php:925 msgid "Your access level is insufficient to run this script." @@ -1062,11 +1049,11 @@ msgstr "Atalhos de teclado" #: classes/backend.php:61 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #: classes/backend.php:64 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." @@ -1074,7 +1061,7 @@ msgstr "Tópico de ajuda não encontrado." #: classes/dlg.php:17 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." -msgstr "" +msgstr "Se você importou rótulos e/ou filtros, você talvez tenha que recarregar as preferências para ver seus novos dados." #: classes/dlg.php:48 msgid "Your Public OPML URL is:" @@ -1088,7 +1075,7 @@ msgstr "Gerar nova URL" #: classes/dlg.php:71 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." -msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador." +msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todos os feeds. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador." #: classes/dlg.php:75 #: classes/dlg.php:84 @@ -1101,7 +1088,7 @@ msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um fee #: classes/dlg.php:174 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" -msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:" +msgstr "Você pode ver esse feed como RSS usando a seguinte URL:" #: classes/pref/users.php:6 #: classes/pref/system.php:8 @@ -1110,9 +1097,8 @@ msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba." #: classes/pref/users.php:24 -#, fuzzy msgid "Edit user" -msgstr "Editar regra" +msgstr "Editar usuário" #: classes/pref/users.php:56 #: classes/pref/feeds.php:637 @@ -1170,9 +1156,8 @@ msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Contador de inscrições" #: classes/pref/users.php:141 -#, fuzzy msgid "Stored articles" -msgstr "Artigos com estrela" +msgstr "Artigos armazenados" #: classes/pref/users.php:145 #: classes/pref/users.php:399 @@ -1182,12 +1167,12 @@ msgstr "Inscrições" #: classes/pref/users.php:232 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" -msgstr "Adicionado usuário %s com senha %s" +msgstr "Adicionado usuário %s com senha %s" #: classes/pref/users.php:239 #, php-format msgid "Could not create user %s" -msgstr "Não pode criar o usuário %s" +msgstr "Não foi possível criar o usuário %s" #: classes/pref/users.php:243 #, php-format @@ -1197,7 +1182,7 @@ msgstr "O usuário %s já existe." #: classes/pref/users.php:265 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" -msgstr "Senha do usuário %salterada para %s" +msgstr "Senha do usuário %s alterada para %s" #: classes/pref/users.php:267 #, php-format @@ -1206,7 +1191,7 @@ msgstr "Enviando nova senha do usuário %s para %s" #: classes/pref/users.php:291 msgid "[tt-rss] Password change notification" -msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh" +msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senha" #: classes/pref/users.php:324 #: classes/pref/filters.php:739 @@ -1298,7 +1283,7 @@ msgstr "Nível de acesso" #: classes/pref/users.php:401 msgid "Last login" -msgstr "Último Login" +msgstr "Último acesso" #: classes/pref/users.php:420 #: plugins/instances/init.php:334 @@ -1371,11 +1356,11 @@ msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (li #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Automatically mark articles as read" -msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente" +msgstr "Marcar automaticamente artigos como lidos" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." -msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista." +msgstr "Esta opção ativa a marcação automática de artigos como lidos enquanto você roda a lista." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically expand articles in combined mode" @@ -1387,11 +1372,11 @@ msgstr "Mostrar no modo combinado" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" -msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo" +msgstr "Mostrar a lista de artigos com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Confirm marking feed as read" -msgstr "Confirme marcando o Feed como lido" +msgstr "Confirme a marcação do feed como lido" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Amount of articles to display at once" @@ -1403,7 +1388,7 @@ msgstr "Intervalo de atualização padrão" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" -msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado." +msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado." #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" @@ -1435,11 +1420,11 @@ msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable feed categories" -msgstr "Habilitar categorias de inscrição." +msgstr "Habilitar categorias para inscrições" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Sort feeds by unread articles count" -msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos" +msgstr "Ordenar feeds pela quantidade de artigos" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" @@ -1447,11 +1432,11 @@ msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Hide feeds with no unread articles" -msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos" +msgstr "Esconder feeds sem artigos não lidos" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" -msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais" +msgstr "Sempre mostrar os feeds especiais" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Long date format" @@ -1463,23 +1448,23 @@ msgstr "O formato de data é idêntico à função FiveFilters.org" -msgstr "" +msgstr "Usar a implementação Readability (full-text-rss) de FiveFilters.org" #: plugins/af_redditimgur/init.php:52 msgid "Extract missing content using Readability" -msgstr "" +msgstr "Extrair conteúdo que falta usando o Readability" #: plugins/af_redditimgur/init.php:67 -#, fuzzy msgid "Configuration saved" -msgstr "Configuração salva." +msgstr "Configuração salva" #: plugins/import_export/init.php:58 msgid "Import and export" @@ -2518,7 +2489,7 @@ msgstr "Importar e exportar" #: plugins/import_export/init.php:60 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." -msgstr "" +msgstr "Você pode exportar e importar seus artigos com estrela e arquivados para ter uma cópia de segurança ou quando migrar entre instâncias do tt-rss da mesma versão." #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "Export my data" @@ -2530,15 +2501,15 @@ msgstr "Importar" #: plugins/import_export/init.php:225 msgid "Could not import: incorrect schema version." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível importar: versão do esquema incorreta." #: plugins/import_export/init.php:230 msgid "Could not import: unrecognized document format." -msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido." +msgstr "Não foi possível importar: formato de documento desconhecido." #: plugins/import_export/init.php:391 msgid "Finished: " -msgstr "Terminado:" +msgstr "Terminado: " #: plugins/import_export/init.php:392 #, php-format @@ -2579,11 +2550,11 @@ msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:" #: plugins/mailto/init.php:75 msgid "Forward selected article(s) by email." -msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail." +msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionado(s) por e-mail." #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." -msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail." +msgstr "Você poderá editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail." #: plugins/mailto/init.php:83 msgid "Close this dialog" @@ -2592,44 +2563,40 @@ msgstr "Fechar esta janela" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" -msgstr "" +msgstr "Dados salvos (%s, %d)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112 -#, fuzzy msgid "Show related articles" -msgstr "Artigos compartilhados" +msgstr "Mostrar artigos relacionados" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223 -#, fuzzy msgid "Mark similar articles as read" -msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?" +msgstr "Marcar artigos semelhantes como lidos" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking." -msgstr "" +msgstr "A extensão trigram do PostgreSQL retorna a semelhança de strings como um número entre 0 e 1. Usar um valor muito baixo pode produzir falsos positivos; e 0 desabilita a verificação." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162 -#, fuzzy msgid "Global settings" -msgstr "Incluir configurações" +msgstr "Configurações globais" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166 msgid "Minimum similarity:" -msgstr "" +msgstr "Semelhança mínima:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171 msgid "Minimum title length:" -msgstr "" +msgstr "Tamanho mínimo do título:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176 -#, fuzzy msgid "Enable for all feeds:" -msgstr "Favoritos" +msgstr "Habilitar para todos os feeds:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212 msgid "Similarity (pg_trgm)" -msgstr "" +msgstr "Semelhança (pg_trgm)" #: plugins/share/init.php:39 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." @@ -2653,28 +2620,28 @@ msgstr "Remover compartilhamento" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" -msgstr "" +msgstr "Bookmarklets" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." -msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar." +msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para se inscrever." #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" -msgstr "Assinar %s em TT-Rss?" +msgstr "Inscrever-se ao %s com o Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" -msgstr "Assinar em TT-Rss" +msgstr "Inscrever-se com Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" -msgstr "" +msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS" #: plugins/auth_internal/init.php:65 msgid "Please enter your one time password:" -msgstr "Por favor, entre sua senha temporária" +msgstr "Por favor, entre sua senha temporária:" #: plugins/auth_internal/init.php:188 msgid "Password has been changed." @@ -2682,7 +2649,7 @@ msgstr "Senha foi alterada." #: plugins/auth_internal/init.php:190 msgid "Old password is incorrect." -msgstr "Senha antiga incorreta" +msgstr "Senha antiga incorreta." #: plugins/close_button/init.php:22 msgid "Close article" @@ -2691,11 +2658,11 @@ msgstr "Fechar artigo" #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" -msgstr "" +msgstr "Não apropriado para abrir no trabalho (clique para alternar)" #: plugins/nsfw/init.php:52 msgid "NSFW Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin NSFW" #: plugins/nsfw/init.php:79 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" @@ -2712,11 +2679,11 @@ msgstr "Editar anotação sobre o artigo" #: plugins/af_comics/init.php:39 msgid "Feeds supported by af_comics" -msgstr "" +msgstr "Feeds suportados pelo af_comics" #: plugins/af_comics/init.php:41 msgid "The following comics are currently supported:" -msgstr "" +msgstr "Os quadrinhos a seguir são suportados no momento:" #: plugins/vf_shared/init.php:16 #: plugins/vf_shared/init.php:69 @@ -2724,9 +2691,8 @@ msgid "Shared articles" msgstr "Artigos compartilhados" #: plugins/instances/init.php:141 -#, fuzzy msgid "Linked" -msgstr "Link" +msgstr "Conectado" #: plugins/instances/init.php:204 #: plugins/instances/init.php:395 @@ -2766,7 +2732,7 @@ msgstr "Conectar instância" #: plugins/instances/init.php:304 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" -msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:" +msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar feeds populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:" #: plugins/instances/init.php:314 msgid "Last connected" @@ -2774,11 +2740,11 @@ msgstr "Última conexão" #: plugins/instances/init.php:315 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #: plugins/instances/init.php:316 msgid "Stored feeds" -msgstr "Inscrições armazenadas" +msgstr "Feeds armazenados" #: plugins/instances/init.php:433 msgid "Create link" @@ -2790,14 +2756,13 @@ msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado." #: js/functions.js:90 msgid "Report to tt-rss.org" -msgstr "" +msgstr "Reportar para tt-rss.org" #: js/functions.js:93 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fechar" #: js/functions.js:104 -#, fuzzy msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database." msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados." @@ -2812,12 +2777,12 @@ msgstr "Editar ação" #: js/functions.js:1083 #, perl-format msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." -msgstr "" +msgstr "Procurando por artigos (%d processados, %f encontrados)..." #: js/functions.js:1113 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "Found %d articles matching this filter:" -msgstr "Artigos de acordo com este filtro:" +msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:" #: js/functions.js:1169 msgid "Create Filter" @@ -2825,11 +2790,11 @@ msgstr "Criar um filtro" #: js/functions.js:1290 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." -msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização." +msgstr "Reiniciar a inscrição? Tiny Tiny RSS vai tentar reinscrever-se no hub de notificações na próxima atualização." #: js/functions.js:1301 msgid "Subscription reset." -msgstr "Reiniciar assinatura." +msgstr "Inscrição reiniciada." #: js/functions.js:1311 #: js/tt-rss.js:690 @@ -2839,7 +2804,7 @@ msgstr "Cancelar inscrição de %s?" #: js/functions.js:1314 msgid "Removing feed..." -msgstr "Removendo o Feed..." +msgstr "Removendo a inscrição..." #: js/functions.js:1421 msgid "Please enter category title:" @@ -2847,7 +2812,7 @@ msgstr "Por favor entre o título da categoria:" #: js/functions.js:1452 msgid "Generate new syndication address for this feed?" -msgstr "" +msgstr "Gerar novo endereço para este feed?" #: js/functions.js:1456 #: js/prefs.js:1223 @@ -2868,21 +2833,21 @@ msgstr "Nenhum feed foi selecionado." #: js/functions.js:1799 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." -msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas." +msgstr "Remover os feeds selecionados do arquivo? Feeds com artigos armazenados não serão removidos." #: js/functions.js:1838 msgid "Feeds with update errors" -msgstr "Inscrições com erro na atualização" +msgstr "Feeds com erro na atualização" #: js/functions.js:1849 #: js/prefs.js:1181 msgid "Remove selected feeds?" -msgstr "Remover inscrições selecionadas?" +msgstr "Remover feeds selecionados?" #: js/functions.js:1852 #: js/prefs.js:1184 msgid "Removing selected feeds..." -msgstr "Removendo inscrições selecionadas…" +msgstr "Removendo feeds selecionados..." #: js/PrefFeedTree.js:48 msgid "Edit category" @@ -2898,15 +2863,15 @@ msgstr "Invertido" #: js/prefs.js:69 msgid "Please enter login:" -msgstr "Por favor entre login:" +msgstr "Por favor entre o login:" #: js/prefs.js:76 msgid "Can't create user: no login specified." -msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado." +msgstr "Não foi possível criar o usuário: Login foi especificado." #: js/prefs.js:80 msgid "Adding user..." -msgstr "Adicionando o usuário…" +msgstr "Adicionando o usuário..." #: js/prefs.js:108 msgid "User Editor" @@ -2923,7 +2888,7 @@ msgstr "Salvando dados..." #: js/prefs.js:147 msgid "Edit Filter" -msgstr "Editar filtros" +msgstr "Editar filtro" #: js/prefs.js:186 msgid "Remove filter?" @@ -2952,7 +2917,7 @@ msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não se #: js/prefs.js:334 msgid "Removing selected users..." -msgstr "Removendo usuários selecionados…" +msgstr "Removendo usuários selecionados..." #: js/prefs.js:348 #: js/prefs.js:492 @@ -2967,7 +2932,7 @@ msgstr "Remover os filtros selecionados?" #: js/prefs.js:369 msgid "Removing selected filters..." -msgstr "Removendo filtros selecionados…" +msgstr "Removendo filtros selecionados..." #: js/prefs.js:381 #: js/prefs.js:589 @@ -2985,15 +2950,15 @@ msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..." #: js/prefs.js:434 msgid "Please select only one feed." -msgstr "Por favor selecione somente um feed" +msgstr "Por favor selecione somente um feed." #: js/prefs.js:440 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" -msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?" +msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela do feed selecionado?" #: js/prefs.js:443 msgid "Clearing selected feed..." -msgstr "Limpando inscrição selecionada..." +msgstr "Limpando feed selecionado..." #: js/prefs.js:462 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" @@ -3001,7 +2966,7 @@ msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?" #: js/prefs.js:465 msgid "Purging selected feed..." -msgstr "Apagando assinatura selecionada..." +msgstr "Limpando feed selecionado..." #: js/prefs.js:497 #: js/prefs.js:518 @@ -3031,7 +2996,7 @@ msgstr "Combinando filtros..." #: js/prefs.js:676 msgid "Edit Multiple Feeds" -msgstr "Editar múltiplas assinaturas" +msgstr "Editar múltiplos feeds" #: js/prefs.js:700 msgid "Save changes to selected feeds?" @@ -3056,7 +3021,7 @@ msgstr "Usar o padrão?" #: js/prefs.js:1743 msgid "Subscribing to feeds..." -msgstr "Adicionando inscrições..." +msgstr "Inscrevendo-se aos feeds..." #: js/prefs.js:1780 msgid "Clear stored data for this plugin?" @@ -3064,7 +3029,7 @@ msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?" #: js/prefs.js:1797 msgid "Clear all messages in the error log?" -msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?" +msgstr "Limpar todas as mensagems do registro de erro?" #: js/tt-rss.js:127 msgid "Mark all articles as read?" @@ -3091,16 +3056,16 @@ msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"." #: js/tt-rss.js:523 #: js/tt-rss.js:721 msgid "Widescreen is not available in combined mode." -msgstr "" +msgstr "Tela-cheia não suportado no modo combinado." #: js/tt-rss.js:835 msgid "You can't rescore this kind of feed." -msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura." +msgstr "Você não pode classificar esse tipo de feed." #: js/tt-rss.js:840 #: js/tt-rss.js:684 msgid "Please select some feed first." -msgstr "Por favor selecione alguma inscrição." +msgstr "Por favor selecione algum feed." #: js/tt-rss.js:845 #, perl-format @@ -3166,7 +3131,7 @@ msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?" #: js/viewfeed.js:1159 msgid "Edit article Tags" -msgstr "Editar Tags do artigo" +msgstr "Editar tags do artigo" #: js/viewfeed.js:1165 msgid "Saving article tags..." @@ -3185,19 +3150,16 @@ msgid "Remove label" msgstr "Remover marcador" #: js/viewfeed.js:2177 -#, fuzzy msgid "Select articles in group" -msgstr "Selecionar artigo sob o cursor" +msgstr "Selecionar artigos no grupo" #: js/viewfeed.js:2186 -#, fuzzy msgid "Mark group as read" -msgstr "Marcar como lido" +msgstr "Marcar grupo como lido" #: js/viewfeed.js:2198 -#, fuzzy msgid "Mark feed as read" -msgstr "Marcar como lido" +msgstr "Marcar feed como lido" #: js/viewfeed.js:2259 msgid "Please enter new score for selected articles:" @@ -3214,20 +3176,19 @@ msgstr "URL do artigo:" #: plugins/mail/mail.js:21 #: plugins/mailto/init.js:21 msgid "Forward article by email" -msgstr "Encaminhar artigo por email" +msgstr "Encaminhar artigo por e-mail" #: plugins/mail/mail.js:36 msgid "Error sending email:" -msgstr "" +msgstr "Erro ao enviar e-mail:" #: plugins/mail/mail.js:38 -#, fuzzy msgid "Your message has been sent." -msgstr "Seus dados pessoais foram salvos." +msgstr "Sua mensagem foi enviada." #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, seu navegador não suporta sandboxed iframes." #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" @@ -3249,22 +3210,21 @@ msgid "Please choose the file first." msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo." #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11 -#, fuzzy msgid "Related articles" -msgstr "Favoritos" +msgstr "Artigos relacionados" #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" -msgstr "" +msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriormente. Continuar?" #: plugins/share/share_prefs.js:6 #: js/prefs.js:1523 msgid "Clearing URLs..." -msgstr "Limpando URLs..." +msgstr "Apagando URLs..." #: plugins/share/share_prefs.js:13 msgid "Shared URLs cleared." -msgstr "" +msgstr "URLs compartilhados apagados." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" @@ -3287,9 +3247,8 @@ msgid "Trying to unshare..." msgstr "Tentando remover compartilhamento ..." #: plugins/shorten_expanded/init.js:37 -#, fuzzy msgid "Click to expand article" -msgstr "Favoritos" +msgstr "Clique para expandir o artigo" #: plugins/note/note.js:17 msgid "Saving article note..." @@ -3327,15 +3286,15 @@ msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?" #: js/feedlist.js:442 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" -msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?" +msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de um dia como lidos?" #: js/feedlist.js:445 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" -msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?" +msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de uma semana como lidos?" #: js/feedlist.js:448 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" -msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?" +msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de duas semanas como lidos?" #: js/functions.js:600 msgid "Error explained" @@ -3347,23 +3306,23 @@ msgstr "Upload completo." #: js/functions.js:706 msgid "Remove stored feed icon?" -msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?" +msgstr "Remover o ícone armazenado para esse feed?" #: js/functions.js:711 msgid "Removing feed icon..." -msgstr "Removendo icone da assinatura..." +msgstr "Removendo icone do feed..." #: js/functions.js:716 msgid "Feed icon removed." -msgstr "Ícone da inscrição foi removido." +msgstr "Ícone do feed foi removido." #: js/functions.js:738 msgid "Please select an image file to upload." -msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar." +msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar." #: js/functions.js:740 msgid "Upload new icon for this feed?" -msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?" +msgstr "Enviar novo icone para este feed?" #: js/functions.js:741 msgid "Uploading, please wait..." @@ -3375,19 +3334,19 @@ msgstr "Por favor entre o título do marcador:" #: js/functions.js:762 msgid "Can't create label: missing caption." -msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título" +msgstr "Não foi posso criar o marcador: falta o título." #: js/functions.js:805 msgid "Subscribe to Feed" -msgstr "Assinar inscrição" +msgstr "Inscrever-se ao feed" #: js/functions.js:824 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." -msgstr "" +msgstr "Falha ao processar saída. Isso pode indicar um estouro do tempo de resposta e/ou problemas na rede. A saída do backend foi registrada no console do navegador." #: js/functions.js:839 msgid "Subscribed to %s" -msgstr "%s assinado" +msgstr "Inscrito em %s" #: js/functions.js:844 msgid "Specified URL seems to be invalid." @@ -3399,7 +3358,7 @@ msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed." #: js/functions.js:859 msgid "Expand to select feed" -msgstr "Expandir inscrição selecionada" +msgstr "Expandir para selecionar feed" #: js/functions.js:871 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" @@ -3411,7 +3370,7 @@ msgstr "Erro na validação do XML: %s" #: js/functions.js:880 msgid "You are already subscribed to this feed." -msgstr "Você já assinou este feed." +msgstr "Você já está inscrito neste feed." #: js/functions.js:1012 msgid "Edit rule" @@ -3423,15 +3382,15 @@ msgstr "Editar inscrição" #: js/functions.js:1696 msgid "More Feeds" -msgstr "Mais inscrições" +msgstr "Mais feeds" #: js/functions.js:1950 msgid "Help" -msgstr "Ajuda," +msgstr "Ajuda" #: js/prefs.js:1088 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." -msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"." +msgstr "Remover a categoria %s? As inscrições associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"." #: js/prefs.js:1094 msgid "Removing category..." @@ -3443,7 +3402,7 @@ msgstr "Remover as categorias selecionadas?" #: js/prefs.js:1118 msgid "Removing selected categories..." -msgstr "Removendo categorias selecionadas…" +msgstr "Removendo categorias selecionadas..." #: js/prefs.js:1131 msgid "No categories are selected." @@ -3451,7 +3410,7 @@ msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada." #: js/prefs.js:1139 msgid "Category title:" -msgstr "Título da categoria..." +msgstr "Título da categoria:" #: js/prefs.js:1143 msgid "Creating category..." @@ -3459,7 +3418,7 @@ msgstr "Criando categoria..." #: js/prefs.js:1170 msgid "Feeds without recent updates" -msgstr "Inscrições sem atualização recente" +msgstr "Feeds sem atualização recente" #: js/prefs.js:1219 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" @@ -3467,15 +3426,15 @@ msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?" #: js/prefs.js:1308 msgid "Clearing feed..." -msgstr "Limpando inscrição..." +msgstr "Limpando feed..." #: js/prefs.js:1328 msgid "Rescore articles in selected feeds?" -msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?" +msgstr "Reclassificar artigos nos feeds selecionados?" #: js/prefs.js:1331 msgid "Rescoring selected feeds..." -msgstr "Removendo inscrições selecionadas…" +msgstr "Removendo inscrições selecionadas..." #: js/prefs.js:1351 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." @@ -3483,16 +3442,15 @@ msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom temp #: js/prefs.js:1354 msgid "Rescoring feeds..." -msgstr "Reclassificando assinaturas..." +msgstr "Reclassificando feeds..." #: js/prefs.js:1371 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?" #: js/prefs.js:1408 -#, fuzzy msgid "Settings Profiles" -msgstr "Criando perfil..." +msgstr "Perfis de configurações" #: js/prefs.js:1417 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." @@ -3500,7 +3458,7 @@ msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não #: js/prefs.js:1420 msgid "Removing selected profiles..." -msgstr "Removendo perfis selecionados…" +msgstr "Removendo perfis selecionados..." #: js/prefs.js:1435 msgid "No profiles are selected." @@ -3522,11 +3480,11 @@ msgstr "Criando perfil..." #: js/prefs.js:1520 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" -msgstr "" +msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?" #: js/prefs.js:1530 msgid "Generated URLs cleared." -msgstr "URLs automaticas limpas." +msgstr "URLs geradas apagadas." #: js/prefs.js:1621 msgid "Label Editor" @@ -3539,18 +3497,16 @@ msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria." #: js/viewfeed.js:127 #: js/viewfeed.js:177 #: js/viewfeed.js:194 -#, fuzzy msgid "Click to open next unread feed." -msgstr "Clique para editar inscrição" +msgstr "Clique para abrir o próximo feed não lido." #: js/viewfeed.js:131 msgid "Cancel search" msgstr "Cancelar pesquisa" #: js/viewfeed.js:191 -#, fuzzy msgid "New articles found, reload feed to continue." -msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir." +msgstr "Novos artigos encontrados, recarregue o feed para continuar." #: js/viewfeed.js:464 msgid "Unstar article"