diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.mo b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.mo index e22eda8a9..22dada04a 100644 Binary files a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.mo and b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.mo differ diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.po index f3bc6f721..ce7ebb1b2 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-16 10:16+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-26 18:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-29 13:36+0000\n" "Last-Translator: Андрій Жук \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -2033,560 +2033,584 @@ msgstr "Групувати заголовки у віртуальні канал #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "" +"Спеціальні канали, мітки та категорії групуються за початковими каналами" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Мова" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Тема" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Select one of the available CSS themes" -msgstr "" +msgstr "Оберіть одну з доступних CSS тем" #: classes/pref/prefs.php:129 msgid "The configuration was saved." -msgstr "" +msgstr "Конфігурація збережена." #: classes/pref/prefs.php:143 msgid "Your personal data has been saved." -msgstr "" +msgstr "Ваші персональні дані збережені." #: classes/pref/prefs.php:159 msgid "Your preferences are now set to default values." -msgstr "" +msgstr "Ваші налаштування встановлено в типові значення." #: classes/pref/prefs.php:183 msgid "Personal data / Authentication" -msgstr "" +msgstr "Персональні дані / Автентифікація" #: classes/pref/prefs.php:203 msgid "Personal data" -msgstr "" +msgstr "Персональні дані" #: classes/pref/prefs.php:215 msgid "Full name" -msgstr "" +msgstr "Повне ім’я" #: classes/pref/prefs.php:219 msgid "E-mail" -msgstr "" +msgstr "Пошта (@)" #: classes/pref/prefs.php:225 msgid "Access level" -msgstr "" +msgstr "Рівень доступу" #: classes/pref/prefs.php:235 msgid "Save data" -msgstr "" +msgstr "Зберегти дані" #: classes/pref/prefs.php:283 msgid "Changing your current password will disable OTP." -msgstr "" +msgstr "Зміна вашого поточного паролю вимкне OTP." #: classes/pref/prefs.php:288 msgid "Old password" -msgstr "" +msgstr "Старий пароль" #: classes/pref/prefs.php:291 msgid "New password" -msgstr "" +msgstr "Новий пароль" #: classes/pref/prefs.php:296 msgid "Confirm password" -msgstr "" +msgstr "Підтвердження пароля" #: classes/pref/prefs.php:306 msgid "Change password" -msgstr "" +msgstr "Змінити пароль" #: classes/pref/prefs.php:312 msgid "One time passwords / Authenticator" -msgstr "" +msgstr "Одноразовий пароль / Автентифікатор" #: classes/pref/prefs.php:316 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "" +"Підтримка одноразових паролів увімкнута. Введіть ваш поточний пароль щоб " +"вимкнути." #: classes/pref/prefs.php:341 #: classes/pref/prefs.php:392 msgid "Enter your password" -msgstr "" +msgstr "Введіть ваш пароль" #: classes/pref/prefs.php:352 msgid "Disable OTP" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути OTP" #: classes/pref/prefs.php:358 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "" +"Ви маєте використовувати сумісний Автентифікатор, щоб використовувати це. " +"Зміна паролю автоматично відключить OTP." #: classes/pref/prefs.php:360 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" -msgstr "" +msgstr "Відскануйте наступний код Автентифікатором:" #: classes/pref/prefs.php:397 msgid "Enter the generated one time password" -msgstr "" +msgstr "Введіть згенерований одноразовий пароль" #: classes/pref/prefs.php:411 msgid "Enable OTP" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути OTP" #: classes/pref/prefs.php:417 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." -msgstr "" +msgstr "Для роботи OTP необхідні увімкнуті функції PHP GD." #: classes/pref/prefs.php:463 msgid "Some preferences are only available in default profile." -msgstr "" +msgstr "Деякі налаштування доступні лише в типовому профілі." #: classes/pref/prefs.php:549 msgid "Customize" -msgstr "" +msgstr "Змінити користувацькі стилі" #: classes/pref/prefs.php:563 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "типово" #: classes/pref/prefs.php:625 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Реєстрація" #: classes/pref/prefs.php:635 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" -msgstr "" +msgstr "Поточний час сервера: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:667 msgid "Save configuration" -msgstr "" +msgstr "Зберегти конфігурацію" #: classes/pref/prefs.php:671 msgid "Save and exit preferences" -msgstr "" +msgstr "Зберегти та вийти з налаштувань" #: classes/pref/prefs.php:676 msgid "Manage profiles" -msgstr "" +msgstr "Керування профілями" #: classes/pref/prefs.php:679 msgid "Reset to defaults" -msgstr "" +msgstr "Скинути на типові" #: classes/pref/prefs.php:726 msgid "System plugins" -msgstr "" +msgstr "Системні плагіни" #: classes/pref/prefs.php:727 msgid "System plugins are enabled in config.php for all users." msgstr "" +"Системні плагіни вмикаються в config.php для всіх " +"користувачів." #: classes/pref/prefs.php:732 #: classes/pref/prefs.php:788 msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "Плагін" #: classes/pref/prefs.php:733 #: classes/pref/prefs.php:789 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Опис" #: classes/pref/prefs.php:734 #: classes/pref/prefs.php:790 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Версія" #: classes/pref/prefs.php:735 #: classes/pref/prefs.php:791 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Автор" #: classes/pref/prefs.php:766 #: classes/pref/prefs.php:825 msgid "more info" -msgstr "" +msgstr "більше інформації" #: classes/pref/prefs.php:775 #: classes/pref/prefs.php:834 msgid "Clear data" -msgstr "" +msgstr "Очистити дані" #: classes/pref/prefs.php:784 msgid "User plugins" -msgstr "" +msgstr "Користувацькі плагіни" #: classes/pref/prefs.php:853 msgid "Enable selected plugins" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути обрані плагіни" #: classes/pref/prefs.php:929 msgid "Incorrect one time password" -msgstr "" +msgstr "Неправильний одноразовий пароль" #: classes/pref/prefs.php:934 #: classes/pref/prefs.php:965 msgid "Incorrect password" -msgstr "" +msgstr "Неправильний пароль" #: classes/pref/prefs.php:989 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here." msgstr "" +"Ви можете перевизначати кольори, шрифти та розміщення обраної теми за " +"допомогою власного CSS тут. Цей файл може використовуватися за основу." #: classes/pref/prefs.php:1026 msgid "Create profile" -msgstr "" +msgstr "Створити профіль" #: classes/pref/prefs.php:1045 #: classes/pref/prefs.php:1067 msgid "(active)" -msgstr "" +msgstr "(активний)" #: classes/pref/prefs.php:1101 msgid "Remove selected profiles" -msgstr "" +msgstr "Вилучити обрані профілі" #: classes/pref/prefs.php:1103 msgid "Activate profile" -msgstr "" +msgstr "Активувати профіль" #: classes/feeds.php:41 #, php-format msgid "Last updated: %s" -msgstr "" +msgstr "Востаннє оновлений: %s" #: classes/feeds.php:60 msgid "Select..." -msgstr "" +msgstr "Обрати..." #: classes/feeds.php:64 msgid "Invert" -msgstr "" +msgstr "Обернути" #: classes/feeds.php:67 msgid "Selection toggle:" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути виділення:" #: classes/feeds.php:73 msgid "Selection:" -msgstr "" +msgstr "Обрано:" #: classes/feeds.php:76 msgid "Set score" -msgstr "" +msgstr "Оцінити" #: classes/feeds.php:79 msgid "Move back" -msgstr "" +msgstr "Повернутися" #: classes/feeds.php:82 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "Архівувати" #: classes/feeds.php:86 #: classes/feeds.php:91 #: plugins/mail/init.php:76 #: plugins/mailto/init.php:24 msgid "Forward by email" -msgstr "" +msgstr "Відправити електронною поштою" #: classes/feeds.php:95 msgid "Feed:" -msgstr "" +msgstr "Канал:" #: classes/feeds.php:149 #: classes/feeds.php:499 msgid "Feed not found." -msgstr "" +msgstr "Канал не знайдено." #: classes/feeds.php:209 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Ніколи" #: classes/feeds.php:257 #: classes/feeds.php:1260 msgid "Archived articles" -msgstr "" +msgstr "Архівовані статті" #: classes/feeds.php:317 msgid "Collapse article" -msgstr "" +msgstr "Згорнути статтю" #: classes/feeds.php:342 #, php-format msgid "Imported at %s" -msgstr "" +msgstr "Імпортовано в %s" #: classes/feeds.php:391 msgid "No unread articles found to display." -msgstr "" +msgstr "Не знайдено непрочитаних статей." #: classes/feeds.php:394 msgid "No updated articles found to display." -msgstr "" +msgstr "Не знайдено оновлених статей." #: classes/feeds.php:397 msgid "No starred articles found to display." -msgstr "" +msgstr "Не знайдено статей з зірочкою." #: classes/feeds.php:401 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "" +"Не знайдено статей для показу. Ви можете присвоїти мітки вручну з заголовку " +"статті за допомогою контекстного меню (застосовується до всіх обраних статей)" +" або використати фільтр." #: classes/feeds.php:403 msgid "No articles found to display." -msgstr "" +msgstr "Не знайдено статей для показу." #: classes/feeds.php:419 #: classes/feeds.php:596 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" -msgstr "" +msgstr "Останнє оновлення каналу о %s" #: classes/feeds.php:431 #: classes/feeds.php:608 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" -msgstr "" +msgstr "Деякі канали мають помилки (клацніть для подробиць)" #: classes/feeds.php:585 msgid "No feed selected." -msgstr "" +msgstr "Жоден канал не обрано." #: classes/feeds.php:647 #: classes/feeds.php:655 msgid "Feed or site URL" -msgstr "" +msgstr "Канал чи посилання на сайт" #: classes/feeds.php:669 msgid "Available feeds" -msgstr "" +msgstr "Доступні канали" #: classes/feeds.php:706 msgid "More feeds" -msgstr "" +msgstr "Більше каналів" #: classes/feeds.php:735 msgid "Popular feeds" -msgstr "" +msgstr "Популярні канали" #: classes/feeds.php:736 msgid "Feed archive" -msgstr "" +msgstr "Архів каналу" #: classes/feeds.php:739 msgid "limit:" -msgstr "" +msgstr "межа:" #: classes/feeds.php:773 msgid "Look for" -msgstr "" +msgstr "Шукати" #: classes/feeds.php:781 #, php-format msgid "in %s" -msgstr "" +msgstr "в %s" #: classes/feeds.php:786 +#, fuzzy msgid "Used for word stemming" -msgstr "" +msgstr "Використовується для словосполучення" #: classes/feeds.php:795 msgid "Search syntax" -msgstr "" +msgstr "Синтаксис пошуку" #: classes/feeds.php:1252 msgid "Starred articles" -msgstr "" +msgstr "Статті, позначені зірочкою" #: classes/feeds.php:1254 msgid "Published articles" -msgstr "" +msgstr "Опубліковані статті" #: classes/feeds.php:1256 msgid "Fresh articles" -msgstr "" +msgstr "Свіжі статті" #: classes/feeds.php:1262 msgid "Recently read" -msgstr "" +msgstr "Нещодавно прочитані" #: classes/feeds.php:1383 msgid "Special" -msgstr "" +msgstr "Особливі" #: classes/feeds.php:1641 #, php-format msgid "Search results: %s" -msgstr "" +msgstr "Результати пошуку: %s" #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" -msgstr "" +msgstr "Неприйнятно на роботі (клацніть, щоб перемкнути)" #: plugins/nsfw/init.php:53 msgid "NSFW Plugin" -msgstr "" +msgstr "Обережно-цицьки-на-екрані плагін" #: plugins/nsfw/init.php:80 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" -msgstr "" +msgstr "Теги для визначення небезпечним на роботі (розділені комами)" #: plugins/nsfw/init.php:101 msgid "Configuration saved." -msgstr "" +msgstr "Конфігурацію збережено." #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:10 msgid "Edit article note" -msgstr "" +msgstr "Змінити нотатку про статтю" #: plugins/vf_shared/init.php:17 #: plugins/vf_shared/init.php:73 msgid "Shared articles" -msgstr "" +msgstr "Спільні статті" #: plugins/auth_internal/init.php:67 msgid "Please enter your one time password:" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, введіть свій одноразовий пароль:" #: plugins/auth_internal/init.php:208 msgid "Password has been changed." -msgstr "" +msgstr "Пароль змінено." #: plugins/auth_internal/init.php:210 msgid "Old password is incorrect." -msgstr "" +msgstr "Старий пароль неправильний." #: plugins/af_readability/init.php:25 msgid "Data saved." -msgstr "" +msgstr "Дані збережено." #: plugins/af_readability/init.php:41 msgid "Inline content" -msgstr "" +msgstr "Вбудовувати вміст" #: plugins/af_readability/init.php:48 msgid "Readability settings (af_readability)" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Readability (af_readability)" #: plugins/af_readability/init.php:79 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet." -msgstr "" +msgstr "Використовувати Readability для сторінок, поширених через букмарклет." #: plugins/af_readability/init.php:91 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:200 msgid "Currently enabled for (click to edit):" -msgstr "" +msgstr "Зараз увімкнено для (клацніть для зміни):" #: plugins/af_readability/init.php:107 msgid "Readability" -msgstr "" +msgstr "Readability" #: plugins/af_readability/init.php:118 msgid "Inline article content" -msgstr "" +msgstr "Вбудувати вміст статті" #: plugins/af_redditimgur/init.php:31 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" -msgstr "" +msgstr "Налаштування вмісту Reddit (af_redditimgur)" #: plugins/af_redditimgur/init.php:61 msgid "Extract missing content using Readability" -msgstr "" +msgstr "Витягувати вміст за допомогою Readability" #: plugins/af_redditimgur/init.php:66 msgid "Enable additional duplicate checking" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути додаткову перевірку на дублікати" #: plugins/af_redditimgur/init.php:80 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:253 msgid "Configuration saved" -msgstr "" +msgstr "Конфігурацію збережено" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" -msgstr "" +msgstr "Дані збережено (%s, %d)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:120 msgid "Show related articles" -msgstr "" +msgstr "Показати пов’язані статті" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:127 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:228 msgid "Mark similar articles as read" -msgstr "" +msgstr "Позначати подібні статті як прочитані" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking." msgstr "" +"Розширення PostgreSQL trigram повертає схожість рядків як число з плаваючою " +"комою (0-1). Встановивши його в дуже низьке значення може створювати " +"хибнопозитивні результати, 0 вимикає перевірку." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169 msgid "Global settings" -msgstr "" +msgstr "Загальні налаштування" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173 msgid "Minimum similarity:" -msgstr "" +msgstr "Мінімальна схожість:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178 msgid "Minimum title length:" -msgstr "" +msgstr "Мінімальна довжина заголовку:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183 msgid "Enable for all feeds:" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути для всіх каналів:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:217 msgid "Similarity (pg_trgm)" -msgstr "" +msgstr "Схожість (pg_trgm)" #: plugins/af_comics/init.php:50 msgid "Feeds supported by af_comics" -msgstr "" +msgstr "Канали, що підтримуються af_comics" #: plugins/af_comics/init.php:52 msgid "The following comics are currently supported:" -msgstr "" +msgstr "Наступні комікси наразі підтримуються:" #: plugins/af_comics/init.php:70 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the Garfield comic use http://www.gocomics.com/garfield)." msgstr "" +"Щоб підписатися на GoComics використовуйте звичайну веб сторінку як " +"посилання на канал (тобто, для комікса про Garfield використовуйте " +"http://www.gocomics.com/garfield)." #: plugins/af_comics/init.php:72 msgid "Drop any updated filters into filters.local in plugin directory." msgstr "" +"Розмістіть будь які оновлені фільтри в filters.local в теці " +"плагінів." #: plugins/import_export/init.php:54 msgid "Import and export" -msgstr "" +msgstr "Імпорт та експорт" #: plugins/import_export/init.php:56 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "" +"Ви можете імпортувати ваші Архівні та Позначені зірочкою статті для " +"безпечного збереження чи при міграції між різними tt-rss однієї версії." #: plugins/import_export/init.php:61 msgid "Export my data" -msgstr "" +msgstr "Експортувати мої дані" #: plugins/import_export/init.php:79 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Імпорт" #: plugins/import_export/init.php:243 msgid "Could not import: incorrect schema version." -msgstr "" +msgstr "Не вдається імпортувати: некоректна версія схеми." #: plugins/import_export/init.php:248 msgid "Could not import: unrecognized document format." -msgstr "" +msgstr "Не вдається імпортувати: формат документу не підтримується." #: plugins/import_export/init.php:423 msgid "Finished: " -msgstr "" +msgstr "Завершено: " #: plugins/import_export/init.php:424 #, php-format @@ -2614,149 +2638,157 @@ msgstr[2] "" #: plugins/import_export/init.php:431 msgid "Could not load XML document." -msgstr "" +msgstr "Не вдається завантажити XML документ." #: plugins/import_export/init.php:443 msgid "Prepare data" -msgstr "" +msgstr "Приготувати дані" #: plugins/import_export/init.php:460 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "Завантаження впало з кодом помилки %d (%s)" #: plugins/import_export/init.php:484 msgid "No file uploaded." -msgstr "" +msgstr "Жоден файл не завантажено." #: plugins/mail/init.php:29 msgid "Mail addresses saved." -msgstr "" +msgstr "Електронна адреса збережена." #: plugins/mail/init.php:36 msgid "Mail plugin" -msgstr "" +msgstr "Поштовий плагін" #: plugins/mail/init.php:38 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "" +"Ви можете встановити список адрес отримувачів тут (список, розділений " +"комами):" #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mail/init.php:124 #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mailto/init.php:57 msgid "[Forwarded]" -msgstr "" +msgstr "[Переслано]" #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mailto/init.php:49 msgid "Multiple articles" -msgstr "" +msgstr "Всі статті" #: plugins/mail/init.php:146 msgid "To:" -msgstr "" +msgstr "До:" #: plugins/mail/init.php:161 msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "Заголовок:" #: plugins/mail/init.php:178 msgid "Send e-mail" -msgstr "" +msgstr "Відправити електронний лист" #: plugins/close_button/init.php:28 msgid "Close article" -msgstr "" +msgstr "Закрити статтю" #: plugins/bookmarklets/init.php:21 msgid "Bookmarklets" -msgstr "" +msgstr "Букмарклети" #: plugins/bookmarklets/init.php:23 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" +"Перетягніть посилання нижче в панель заклаток вашого переглядача, відкрийте " +"канал, який ви хочете підписати в переглядачі та клацніть на посиланні щоб " +"підписатися." #: plugins/bookmarklets/init.php:27 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" -msgstr "" +msgstr "Підписатися на %s в Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:32 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" -msgstr "" +msgstr "Підписатися в Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:35 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" +"Використовуйте цей букмарклет для публікації деяких сторінок за допомогою " +"Tiny Tiny RSS" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23 msgid "Toggle feedlist" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути список каналів" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:209 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)" -msgstr "" +msgstr "Налаштування проксі картинок (af_zz_imgproxy)" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:233 msgid "Enable proxy for all remote images." -msgstr "" +msgstr "Увімкнути проксі для всіх віддалених картинок." #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:237 msgid "Don't cache files locally." -msgstr "" +msgstr "Не кешувати файли локально." #: plugins/mailto/init.php:73 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" -msgstr "" +msgstr "Клацніть на наступному посиланні щоб запустити поштовий клієнт:" #: plugins/mailto/init.php:77 msgid "Forward selected article(s) by email." -msgstr "" +msgstr "Переслати обрану(і) статтю(і) електронною поштою." #: plugins/mailto/init.php:80 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" +"Ви можете змінити повідомлення перед відправкою у своєму поштовому клієнті." #: plugins/mailto/init.php:85 msgid "Close this dialog" -msgstr "" +msgstr "Закрити це вікно" #: plugins/share/init.php:47 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." -msgstr "" +msgstr "Ви можете вимкнути поширення всіх статей за унікальним посиланням тут." #: plugins/share/init.php:50 msgid "Unshare all articles" -msgstr "" +msgstr "Прибрати всі статті з загального доступу" #: plugins/share/init.php:83 msgid "Share by URL" -msgstr "" +msgstr "Поширити за посиланням" #: plugins/share/init.php:105 msgid "You can share this article by the following unique URL:" -msgstr "" +msgstr "Ви можете поширити статтю за цим посиланням:" #: plugins/share/init.php:127 msgid "Unshare article" -msgstr "" +msgstr "Прибрати статтю з загального доступу" #: js/AppBase.js:135 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Допомога" #: js/AppBase.js:382 msgid "Error explained" -msgstr "" +msgstr "Помилка пояснена" #: js/AppBase.js:399 msgid "Fatal error" -msgstr "" +msgstr "Фатальна помилка" #: js/Article.js:33 msgid "Please enter new score for selected articles:" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, введіть нову оцінку обраних статей:" #: js/Article.js:59 #: js/Headlines.js:719 @@ -2770,75 +2802,77 @@ msgstr "" #: plugins/mail/mail.js:7 #: plugins/mailto/init.js:7 msgid "No articles selected." -msgstr "" +msgstr "Немає обраних статей." #: js/Article.js:67 msgid "Please enter new score for this article:" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, вкажіть нову оцінку цієї статті:" #: js/Article.js:111 msgid "Article URL:" -msgstr "" +msgstr "Посилання на статтю:" #: js/CommonDialogs.js:30 msgid "Remove stored feed icon?" -msgstr "" +msgstr "Видалити збережену іконку канала?" #: js/CommonDialogs.js:52 msgid "Please select an image file to upload." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, оберіть файл картинку для завантаження." #: js/CommonDialogs.js:53 msgid "Upload new icon for this feed?" -msgstr "" +msgstr "Завантажити нову іконку для цього каналу?" #: js/CommonDialogs.js:69 msgid "Subscribe to Feed" -msgstr "" +msgstr "Підписатися на канал" #: js/CommonDialogs.js:96 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" +"Помилка розбору відповіді. Це може значити, що сервер перевантажений та/або " +"проблеми з мережею. Помилка бекенду виведена у консоль переглядача." #: js/CommonDialogs.js:111 #, perl-format msgid "Subscribed to %s" -msgstr "" +msgstr "Підписані на %s" #: js/CommonDialogs.js:120 msgid "Specified URL seems to be invalid." -msgstr "" +msgstr "Вказане посилання виглядає неправильно." #: js/CommonDialogs.js:123 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." -msgstr "" +msgstr "Вказане посилання не містить жодного каналу." #: js/CommonDialogs.js:135 msgid "Expand to select feed" -msgstr "" +msgstr "Розгорнути для вибору каналу" #: js/CommonDialogs.js:149 #, perl-format msgid "Couldn't download the specified URL: %s" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити вказане посилання: %s" #: js/CommonDialogs.js:152 #, perl-format msgid "XML validation failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Перевірка XML не вдалася: %s" #: js/CommonDialogs.js:155 msgid "You are already subscribed to this feed." -msgstr "" +msgstr "Ви вже підписані на цей канал." #: js/CommonDialogs.js:179 msgid "Feeds with update errors" -msgstr "" +msgstr "Канали з помилками оновлення" #: js/CommonDialogs.js:188 #: js/PrefFeedTree.js:382 msgid "Remove selected feeds?" -msgstr "" +msgstr "Видалити обрані канали?" #: js/CommonDialogs.js:209 #: js/CommonDialogs.js:294 @@ -2847,25 +2881,27 @@ msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:246 #: js/PrefFeedTree.js:398 msgid "No feeds selected." -msgstr "" +msgstr "Не обрано жодного каналу." #: js/CommonDialogs.js:234 msgid "More Feeds" -msgstr "" +msgstr "Більше каналів" #: js/CommonDialogs.js:326 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "" +"Видалити обрані канали з архіву? Канали зі збереженими статтями не будуть " +"видалені." #: js/CommonDialogs.js:348 msgid "Please enter label caption:" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, введіть заголовок мітки:" #: js/CommonDialogs.js:372 #: js/tt-rss.js:539 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" -msgstr "" +msgstr "Відписатися від %s?" #: js/CommonDialogs.js:400 #: js/tt-rss.js:390