2014-08-13 02:34:45 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-01-17 16:33+0300\n"
2014-08-14 02:16:56 +00:00
"PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
"Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
"Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
"Language: ar_SA\n"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
2014-08-14 02:16:56 +00:00
msgstr "استخدم الافتراضي"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
msgstr "لاتنظف أبداً"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
msgstr "منذ أسبوع"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
msgstr "منذ أسبوعين"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
msgstr "منذ شهر"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
msgstr "منذ شهرين"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
msgstr "منذ ٣ أشهر"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
msgstr "المدة الإفتراضية"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: backend.php:83
#: backend.php:93
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Disable updates"
msgstr "عطّل التحديثات"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: backend.php:84
#: backend.php:94
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgstr "كل ١ ٥ دقيقة"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: backend.php:85
#: backend.php:95
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgstr "كل ٣٠ دقيقة"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: backend.php:86
#: backend.php:96
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Hourly"
msgstr "كل ساعة"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: backend.php:87
#: backend.php:97
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgstr "كل ٤ ساعات"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: backend.php:88
#: backend.php:98
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgstr "كل ١٢ ساعة"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: backend.php:89
#: backend.php:99
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Daily"
msgstr "يومياً"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: backend.php:90
#: backend.php:100
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Weekly"
msgstr "أسبوعياً"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: backend.php:103
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/users.php:42
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: classes/pref/system.php:51
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#: backend.php:104
msgid "Power User"
msgstr "المستخدم الضليع"
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
msgstr "المسؤول"
#: errors.php:9
2014-08-14 08:09:23 +00:00
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
#: errors.php:12
2014-08-14 08:09:23 +00:00
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
#: errors.php:17
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
#: errors.php:19
2014-08-14 08:09:23 +00:00
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. <a href='db-updater.php'>يرجى التحديث</a>."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
msgstr "الطلب غير مخوَّل."
#: errors.php:23
msgid "No operation to perform."
msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
#: errors.php:25
2014-08-14 08:09:23 +00:00
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
msgstr "فشل فحص الإعدادات"
#: errors.php:31
2014-08-14 08:09:23 +00:00
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "لم أجد الخلاصة."
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "مستخدم غير موجود"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: index.php:133
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:149
#: index.php:267
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: prefs.php:102
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1405
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/filters.php:778
#: classes/pref/labels.php:296
#: classes/backend.php:5
#: js/feedlist.js:158
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1293
#: js/functions.js:1427
#: js/functions.js:1739
#: js/prefs.js:658
#: js/prefs.js:859
#: js/prefs.js:1765
#: js/prefs.js:1781
#: js/prefs.js:1799
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#: js/tt-rss.js:55
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/tt-rss.js:530
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:1313
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:17
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/feedlist.js:489
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:449
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:772
#: js/prefs.js:1446
#: js/prefs.js:1499
#: js/prefs.js:1539
#: js/prefs.js:1556
#: js/prefs.js:1572
#: js/prefs.js:1592
#: js/tt-rss.js:547
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:856
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:167
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:170
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Show articles"
msgstr "إعرض البنود"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:173
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Adaptive"
msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:174
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "All Articles"
msgstr "كل البنود"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:175
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:103
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:104
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "معلَّم بنجمة"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:176
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:104
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:105
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Published"
msgstr "منشور"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:177
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:91
#: classes/feeds.php:103
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Unread"
msgstr "لم يُقرأ"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:178
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "With Note"
msgstr "مع ملاحظة"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:179
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "تجاهل النقاط"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:182
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Sort articles"
msgstr "رتِّب البنود"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:185
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Default"
msgstr "الافتراضي"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:186
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Newest first"
msgstr "الأحدث أولاً"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:187
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Oldest first"
msgstr "الأقدم أولاً"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:188
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:192
#: index.php:233
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:92
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/feeds.php:109
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: js/FeedTree.js:132
#: js/FeedTree.js:160
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Mark as read"
msgstr "ضع علامة مقروء"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:195
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Older than one day"
msgstr "أقدم من يوم"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:198
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Older than one week"
msgstr "أقدم من أسبوع"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:201
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Older than two weeks"
msgstr "أقدم من أسبوعين"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:217
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:223
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Actions..."
msgstr "إجراءات..."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:225
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Preferences..."
msgstr "خيارات..."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:226
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Search..."
msgstr "بحث..."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:227
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "إجراءات الخلاصة:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:228
#: classes/handler/public.php:660
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "إشترك في الخلاصة..."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:229
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:230
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:231
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:783
#: classes/pref/feeds.php:1360
2014-08-13 02:34:45 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:74
msgid "Unsubscribe"
msgstr "إلغاء الاشتراك"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:232
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "All feeds:"
msgstr "كل الخلاصات:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:234
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:235
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Other actions:"
msgstr "إجراءات أخرى:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:236
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:78
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:237
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Create label..."
msgstr "أنشئ تسميةً..."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:238
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Create filter..."
msgstr "أنشئ مرشحاً..."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:239
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:248
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "الخروج"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: index.php:254
2015-03-05 20:48:48 +00:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: prefs.php:33
#: prefs.php:120
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:106
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:435
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "خيارات"
#: prefs.php:111
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
#: prefs.php:112
msgid "Exit preferences"
msgstr "أخرج من الخيارات"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: prefs.php:123
2015-08-12 09:23:59 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:112
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1300
#: classes/pref/feeds.php:1349
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "الخلاصات"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: prefs.php:126
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:247
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Filters"
msgstr "المرشِّحات"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: prefs.php:129
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions.php:1247
#: include/functions.php:1900
2014-08-13 02:34:45 +00:00
#: classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "الأسماء"
#: prefs.php:133
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"
#: prefs.php:136
msgid "System"
msgstr "النظام"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: register.php:187
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:252
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Create new account"
msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
#: register.php:193
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:255
#: register.php:270
#: register.php:289
#: register.php:337
#: register.php:347
#: register.php:359
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:730
#: classes/handler/public.php:801
#: classes/handler/public.php:899
#: classes/handler/public.php:978
#: classes/handler/public.php:992
#: classes/handler/public.php:999
#: classes/handler/public.php:1024
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
#: register.php:218
2014-08-14 08:09:23 +00:00
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
#: register.php:224
msgid "Desired login:"
msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
#: register.php:227
msgid "Check availability"
msgstr "تحقق من التوفُّر"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: register.php:229
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:817
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Email:"
msgstr "بريد إلكتروني:"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: register.php:232
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:822
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
#: register.php:235
msgid "Submit registration"
msgstr "أرسل التسجيل"
#: register.php:253
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
#: register.php:268
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
#: register.php:287
msgid "Registration failed."
msgstr "فشِل التسجيل."
#: register.php:334
msgid "Account created successfully."
msgstr "نجح إنشاء الحساب."
#: register.php:356
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: update.php:66
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: include/digest.php:109
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions.php:1256
#: include/functions.php:1801
#: include/functions.php:1886
#: include/functions.php:1908
2015-08-12 09:23:59 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:228
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:421
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "غير مصنَّفة"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: include/feedbrowser.php:84
2014-08-13 02:34:45 +00:00
#, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
msgstr[0] "%d بند محفوظ"
msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: include/feedbrowser.php:108
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "No feeds found."
msgstr "لم أجد خلاصة."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: include/functions.php:949
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
#: include/functions.php:1245
#: include/functions.php:1898
msgid "Special"
msgstr "خاص"
#: include/functions.php:1749
#: classes/pref/filters.php:228
#: classes/pref/filters.php:506
msgid "All feeds"
msgstr "كل الخلاصات"
#: include/functions.php:1953
msgid "Starred articles"
msgstr "البنود بنجمة"
#: include/functions.php:1955
msgid "Published articles"
msgstr "البنود المنشورة"
#: include/functions.php:1957
msgid "Fresh articles"
msgstr "البنود الطازجة"
#: include/functions.php:1959
#: include/functions2.php:101
msgid "All articles"
msgstr "كل البنود"
#: include/functions.php:1961
msgid "Archived articles"
msgstr "البنود المحفوظة"
#: include/functions.php:1963
msgid "Recently read"
msgstr "قُرِأَت حديثاً"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:52
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "التنقُّل"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:53
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Open next feed"
msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:54
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Open previous feed"
msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:55
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Open next article"
msgstr "إفتح البند التالي"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:56
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Open previous article"
msgstr "إفتح البند السابق"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:57
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:58
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:59
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:60
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:61
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "إعرض مربَّع البحث"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:62
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Article"
msgstr "بَنْد"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:63
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:2006
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Toggle starred"
2014-08-14 02:16:56 +00:00
msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:64
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:2017
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Toggle published"
2014-08-14 02:16:56 +00:00
msgstr "إقلب المنشور"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:65
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:1995
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Toggle unread"
2014-08-14 02:16:56 +00:00
msgstr "إقلب غير المقروء"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:66
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Edit tags"
msgstr "حرِّر العلامات"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:67
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Dismiss selected"
msgstr "شطب المختار"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:68
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Dismiss read"
msgstr "شطب المقروء"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:69
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Open in new window"
msgstr "فتح في نافذة جديدة"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:70
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:2036
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:71
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:2030
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:72
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Scroll down"
msgstr "تمرير نازل"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:73
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Scroll up"
msgstr "تمرير طالع"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:74
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Select article under cursor"
msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:75
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Email article"
msgstr "أرسل البند بالبريد"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:76
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Close/collapse article"
msgstr "أغلق/إطوِ البند"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:77
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:79
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: plugins/embed_original/init.php:31
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Toggle embed original"
msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:80
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Article selection"
msgstr "إختيار البند"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:81
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Select all articles"
msgstr "إختر كل البنود"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:82
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Select unread"
msgstr "إختر غير المقروء"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:83
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Select starred"
msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:84
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Select published"
msgstr "إختر المنشور"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:85
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Invert selection"
msgstr "إعكس الاختيار"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:86
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Deselect everything"
msgstr "ألغ اختيار الكل"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:87
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:555
#: classes/pref/feeds.php:821
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Feed"
msgstr "الخلاصة"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:88
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Refresh current feed"
msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:89
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:90
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1352
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "إشترك في خلاصة"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:91
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: js/FeedTree.js:139
#: js/PrefFeedTree.js:68
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:2206
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Edit feed"
msgstr "حرِّر خلاصة"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:93
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Reverse headlines"
msgstr "إقلب العناوين"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:94
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Debug feed update"
msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: include/functions2.php:95
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
#: include/functions2.php:96
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: js/FeedTree.js:182
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:97
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:98
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "تبديل وضع التجميع"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:99
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:100
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Go to"
msgstr "إذهب إلى"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:102
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Fresh"
2014-08-14 02:16:56 +00:00
msgstr "طازج"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:105
#: js/tt-rss.js:474
#: js/tt-rss.js:658
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "سحابة العلامات"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:107
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:108
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: classes/pref/labels.php:281
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Create label"
msgstr "أنشئ تسمية"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:109
#: classes/pref/filters.php:752
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Create filter"
msgstr "أنشئ مرشِّح"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:110
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:111
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Show help dialog"
msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/functions2.php:667
2014-08-13 02:34:45 +00:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "نتائج البحث: %s"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: include/functions2.php:1313
#: classes/feeds.php:727
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "تعليق"
msgstr[1] "تعليقات"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: include/functions2.php:1317
#: classes/feeds.php:731
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "comments"
msgstr "تعليقات"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: include/functions2.php:1343
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid " - "
msgstr " - "
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: include/functions2.php:1376
#: include/functions2.php:1627
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/article.php:292
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "no tags"
msgstr "لا علامات"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: include/functions2.php:1386
#: classes/feeds.php:713
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: include/functions2.php:1418
#: classes/feeds.php:660
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Originally from:"
msgstr "أصله من:"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: include/functions2.php:1431
#: classes/feeds.php:673
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:574
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Feed URL"
msgstr "عنوان URL للخلاصة"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: include/functions2.php:1468
#: classes/pref/prefs.php:1105
#: classes/pref/feeds.php:1654
#: classes/pref/feeds.php:1720
#: classes/pref/filters.php:204
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: classes/dlg.php:37
#: classes/dlg.php:60
#: classes/dlg.php:93
#: classes/dlg.php:159
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/dlg.php:186
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/backend.php:105
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:415
#: plugins/import_export/init.php:460
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/share/init.php:121
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "أغلق هذه النافذة"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: include/functions2.php:1665
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "(edit note)"
msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: include/functions2.php:1920
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "نوع غير معروف"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: include/functions2.php:1997
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Attachments"
msgstr "مرفقات"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:197
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:557
#: classes/handler/public.php:812
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Login:"
msgstr "الدخول:"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:207
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:560
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "كلمة المرور:"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:213
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "I forgot my password"
msgstr "نسيت كلمة المرور"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:219
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Profile:"
msgstr "الملف الشخصي:"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:223
#: classes/rpc.php:63
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1043
#: classes/handler/public.php:299
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Default profile"
msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:231
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "حركة بيانات أقل"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:235
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:243
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Remember me"
msgstr "تذكَّرني"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/login_form.php:249
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#: classes/handler/public.php:565
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Log in"
msgstr "الدخول"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/sessions.php:44
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/sessions.php:56
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: include/sessions.php:65
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "البند غير موجود"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/article.php:178
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/article.php:203
#: classes/pref/prefs.php:989
#: classes/pref/feeds.php:799
#: classes/pref/feeds.php:939
#: classes/pref/filters.php:484
#: classes/pref/users.php:98
#: classes/pref/labels.php:79
#: plugins/af_redditimgur/init.php:55
#: plugins/nsfw/init.php:85
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
#: plugins/note/init.php:51
#: plugins/instances/init.php:245
#: plugins/mail/init.php:64
msgid "Save"
msgstr "إحفظ"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/article.php:205
#: classes/feeds.php:1076
#: classes/feeds.php:1126
#: classes/feeds.php:1163
#: classes/pref/prefs.php:991
#: classes/pref/feeds.php:800
#: classes/pref/feeds.php:942
#: classes/pref/feeds.php:1860
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:487
#: classes/pref/filters.php:901
#: classes/pref/filters.php:982
#: classes/pref/filters.php:1075
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/users.php:100
#: classes/pref/labels.php:81
#: classes/handler/public.php:534
#: classes/handler/public.php:568
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/note/init.php:53
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/instances/init.php:248
#: plugins/instances/init.php:436
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/mail/init.php:172
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "ألغ"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:53
msgid "View as RSS feed"
msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:134
#: classes/pref/feeds.php:1516
msgid "View as RSS"
msgstr "إعرض كـ RSS"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:62
2014-08-13 02:34:45 +00:00
#, php-format
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Last updated: %s"
msgstr "آخر تحديث : %s"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:90
#: classes/pref/prefs.php:1003
#: classes/pref/feeds.php:1343
#: classes/pref/feeds.php:1605
#: classes/pref/feeds.php:1669
#: classes/pref/filters.php:361
#: classes/pref/filters.php:409
#: classes/pref/filters.php:746
#: classes/pref/filters.php:834
#: classes/pref/filters.php:861
#: classes/pref/users.php:337
#: classes/pref/labels.php:275
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "All"
msgstr "الكل"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:92
msgid "Invert"
msgstr "إعكس"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:93
#: classes/pref/prefs.php:1005
#: classes/pref/feeds.php:1345
#: classes/pref/feeds.php:1607
#: classes/pref/feeds.php:1671
#: classes/pref/filters.php:363
#: classes/pref/filters.php:411
#: classes/pref/filters.php:748
#: classes/pref/filters.php:836
#: classes/pref/filters.php:863
#: classes/pref/users.php:339
#: classes/pref/labels.php:277
#: plugins/instances/init.php:289
msgid "None"
msgstr "لاشيء"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:99
msgid "More..."
msgstr "المزيد..."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:101
msgid "Selection toggle:"
msgstr "تبديل الاختيار:"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:107
msgid "Selection:"
msgstr "الاختيار:"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:110
msgid "Set score"
msgstr "حدِّد نقطة"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:113
msgid "Archive"
msgstr "محفوظات"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:115
msgid "Move back"
msgstr "العودة للخلف"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:116
#: classes/pref/filters.php:370
#: classes/pref/filters.php:418
#: classes/pref/filters.php:843
#: classes/pref/filters.php:870
msgid "Delete"
msgstr "إحذف"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:121
#: classes/feeds.php:126
#: plugins/mailto/init.php:25
#: plugins/mail/init.php:75
msgid "Forward by email"
msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:130
msgid "Feed:"
msgstr "خلاصة:"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:201
#: classes/feeds.php:867
msgid "Feed not found."
msgstr "لم أجد الخلاصة."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:272
msgid "Never"
msgstr "أبداً"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:385
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "تم استيراده في %s"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:444
#: classes/feeds.php:541
msgid "mark feed as read"
msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:600
msgid "Collapse article"
msgstr "طيّ البند"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:766
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:769
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:772
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:776
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:778
msgid "No articles found to display."
msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:793
#: classes/feeds.php:967
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:803
#: classes/feeds.php:977
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:957
msgid "No feed selected."
msgstr "لم تختر خلاصة."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:1014
#: classes/feeds.php:1022
msgid "Feed or site URL"
msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:1028
#: classes/pref/feeds.php:595
#: classes/pref/feeds.php:828
#: classes/pref/feeds.php:1824
msgid "Place in category:"
msgstr "ضعه في التصنيف:"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:1036
msgid "Available feeds"
msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:1048
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:637
#: classes/pref/feeds.php:876
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/users.php:56
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "الإستيثاق"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:1052
#: classes/pref/feeds.php:643
#: classes/pref/feeds.php:880
#: classes/pref/feeds.php:1838
#: classes/pref/users.php:397
msgid "Login"
msgstr "الدخول"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:1055
#: classes/pref/prefs.php:245
#: classes/pref/feeds.php:656
#: classes/pref/feeds.php:886
#: classes/pref/feeds.php:1841
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:1065
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:1070
#: classes/feeds.php:1124
#: classes/pref/feeds.php:1859
msgid "Subscribe"
msgstr "إشترك"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:1073
msgid "More feeds"
msgstr "المزيد من الخلاصات"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:1096
#: classes/feeds.php:1162
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1336
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/filters.php:739
#: classes/pref/users.php:324
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: js/tt-rss.js:174
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Search"
msgstr "إبحث"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:1100
msgid "Popular feeds"
msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:1101
msgid "Feed archive"
msgstr "محفوظات الخلاصة"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:1104
msgid "limit:"
msgstr "حدّ:"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:1125
#: classes/pref/feeds.php:765
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:477
#: classes/pref/filters.php:765
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/users.php:348
#: classes/pref/labels.php:284
2014-08-13 02:34:45 +00:00
#: plugins/instances/init.php:294
msgid "Remove"
msgstr "إحذف"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:1136
msgid "Look for"
msgstr "إبحث عن"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:1144
2014-08-13 02:34:45 +00:00
#, php-format
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "in %s"
msgstr ""
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/feeds.php:1149
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1158
msgid "Search syntax"
msgstr "نحو البحث"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:18
#: classes/pref/feeds.php:537
msgid "General"
msgstr "عام"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
msgstr "واجهة"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
msgstr "متقدِّم"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
msgstr "موجز"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:25
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "السماح بتكرار البنود"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "علامات القائمة السوداء"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Combined feed display"
msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Default feed update interval"
msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "الدخول بشهادة SSL"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
#: classes/pref/prefs.php:53
#: js/prefs.js:1692
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
msgstr "المنطقة الزمنية"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
2015-08-12 09:23:59 +00:00
msgstr "اللغة"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
msgstr "السمة"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:126
msgid "The configuration was saved."
msgstr "تم حفظ الإعداد."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:140
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:160
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
#: classes/pref/prefs.php:183
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
#: classes/pref/prefs.php:203
msgid "Personal data"
msgstr "البيانات الشخصية"
#: classes/pref/prefs.php:213
msgid "Full name"
msgstr "الاسم الكامل"
#: classes/pref/prefs.php:217
msgid "E-mail"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: classes/pref/prefs.php:223
msgid "Access level"
msgstr "مستوى الوصول"
#: classes/pref/prefs.php:233
msgid "Save data"
msgstr "إحفظ البيانات"
#: classes/pref/prefs.php:254
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
#: classes/pref/prefs.php:289
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Old password"
msgstr "كلمة المرور السابقة"
#: classes/pref/prefs.php:297
msgid "New password"
msgstr "كلمة المرور الجديدة"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:302
msgid "Confirm password"
msgstr "أكِّد كلمة المرور"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:312
msgid "Change password"
msgstr "غيِّر كلمة المرور"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:318
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:322
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:347
#: classes/pref/prefs.php:398
msgid "Enter your password"
msgstr "أدخل كلمة المرور"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:358
msgid "Disable OTP"
msgstr "عطِّل OTP"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:364
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:366
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:403
msgid "Enter the generated one time password"
msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:417
msgid "Enable OTP"
msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:423
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:466
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:564
msgid "Customize"
msgstr "خصِّص"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:629
msgid "Register"
msgstr "سجِّل"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:633
msgid "Clear"
msgstr "إمسح"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:639
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:671
msgid "Save configuration"
msgstr "إحفظ الإعدادات"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:675
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:680
msgid "Manage profiles"
msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:683
msgid "Reset to defaults"
msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:706
#: classes/pref/feeds.php:770
msgid "Plugins"
msgstr "إضافات"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:708
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:740
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "System plugins"
msgstr "إضافات النظام"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:744
#: classes/pref/prefs.php:800
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr "إضافة"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:745
#: classes/pref/prefs.php:801
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:746
#: classes/pref/prefs.php:802
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Version"
msgstr "الإصدار"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:747
#: classes/pref/prefs.php:803
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:778
#: classes/pref/prefs.php:837
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "more info"
msgstr "معلومات إضافية"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:787
#: classes/pref/prefs.php:846
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Clear data"
msgstr "إمسح البيانات"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:796
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "User plugins"
msgstr "إضافات المستخدم"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:861
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:929
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:932
#: classes/pref/prefs.php:949
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:974
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1000
#: classes/pref/feeds.php:1340
#: classes/pref/feeds.php:1602
#: classes/pref/feeds.php:1666
#: classes/pref/filters.php:358
#: classes/pref/filters.php:406
#: classes/pref/filters.php:743
#: classes/pref/filters.php:831
#: classes/pref/filters.php:858
#: classes/pref/users.php:334
#: classes/pref/labels.php:272
#: plugins/instances/init.php:284
msgid "Select"
msgstr "إختر"
#: classes/pref/prefs.php:1014
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Create profile"
msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1037
#: classes/pref/prefs.php:1065
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "(active)"
msgstr "(نَشِط)"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1099
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1101
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Activate profile"
msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:65
#: classes/pref/feeds.php:214
#: classes/pref/feeds.php:258
#: classes/pref/feeds.php:264
#: classes/pref/feeds.php:290
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
#: classes/pref/feeds.php:561
msgid "Feed Title"
msgstr "عنوان الخلاصة"
#: classes/pref/feeds.php:572
#: classes/handler/public.php:508
#: plugins/instances/init.php:212
#: plugins/instances/init.php:401
msgid "URL:"
msgstr "عنوان URL:"
#: classes/pref/feeds.php:608
#: classes/pref/feeds.php:842
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "اللغة"
#: classes/pref/feeds.php:615
#: classes/pref/feeds.php:851
msgid "Update"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgstr "تحديث"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:630
#: classes/pref/feeds.php:867
msgid "Article purging:"
msgstr "تنظيف البند:"
#: classes/pref/feeds.php:660
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
#: classes/pref/feeds.php:665
#: classes/pref/feeds.php:892
#: classes/pref/users.php:77
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: classes/pref/feeds.php:679
#: classes/pref/feeds.php:896
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
#: classes/pref/feeds.php:691
#: classes/pref/feeds.php:902
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
#: classes/pref/feeds.php:704
#: classes/pref/feeds.php:908
msgid "Always display image attachments"
msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
#: classes/pref/feeds.php:717
#: classes/pref/feeds.php:916
msgid "Do not embed images"
msgstr "لا تضمِّن الصور"
#: classes/pref/feeds.php:730
#: classes/pref/feeds.php:924
msgid "Cache images locally"
msgstr "خبئ الصور محلياً"
#: classes/pref/feeds.php:742
#: classes/pref/feeds.php:930
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
#: classes/pref/feeds.php:746
msgid "Icon"
msgstr "أيقونة"
#: classes/pref/feeds.php:763
msgid "Replace"
msgstr "إستبدال"
#: classes/pref/feeds.php:790
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
#: classes/pref/feeds.php:797
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
#: classes/pref/feeds.php:1203
#: classes/pref/feeds.php:1256
msgid "All done."
msgstr "انتهى العمل."
#: classes/pref/feeds.php:1311
msgid "Feeds with errors"
msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
#: classes/pref/feeds.php:1318
msgid "Inactive feeds"
msgstr "الخلاصات الخاملة"
#: classes/pref/feeds.php:1354
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
#: classes/pref/feeds.php:1356
#: classes/pref/feeds.php:1370
#: classes/pref/filters.php:761
msgid "Reset sort order"
msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
#: classes/pref/feeds.php:1358
#: js/prefs.js:1737
msgid "Batch subscribe"
msgstr "إشتراك بالجملة"
#: classes/pref/feeds.php:1365
msgid "Categories"
msgstr "التصنيفات"
#: classes/pref/feeds.php:1368
msgid "Add category"
msgstr "أضف تصنيفاً"
#: classes/pref/feeds.php:1372
msgid "Remove selected"
msgstr "إحذف المختارة"
#: classes/pref/feeds.php:1383
msgid "More actions..."
msgstr "إجراءات أكثر..."
#: classes/pref/feeds.php:1387
msgid "Manual purge"
msgstr "تنظيف يدوي"
#: classes/pref/feeds.php:1391
msgid "Clear feed data"
msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
#: classes/pref/feeds.php:1392
#: classes/pref/filters.php:769
msgid "Rescore articles"
msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
#: classes/pref/feeds.php:1444
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1446
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
#: classes/pref/feeds.php:1447
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
#: classes/pref/feeds.php:1460
msgid "Import my OPML"
msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
#: classes/pref/feeds.php:1466
msgid "Filename:"
msgstr "اسم الملف:"
#: classes/pref/feeds.php:1468
msgid "Include settings"
msgstr "ضمِّن الإعدادات"
#: classes/pref/feeds.php:1472
msgid "Export OPML"
msgstr "تصدير OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1476
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
#: classes/pref/feeds.php:1480
msgid "Public OPML URL"
msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
#: classes/pref/feeds.php:1481
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1490
msgid "Firefox integration"
msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
#: classes/pref/feeds.php:1492
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
#: classes/pref/feeds.php:1499
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
#: classes/pref/feeds.php:1507
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
#: classes/pref/feeds.php:1509
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
#: classes/pref/feeds.php:1517
msgid "Display URL"
msgstr "إعرض عنوان URL"
#: classes/pref/feeds.php:1520
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
#: classes/pref/feeds.php:1598
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
#: classes/pref/feeds.php:1632
#: classes/pref/feeds.php:1696
msgid "Click to edit feed"
msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1650
#: classes/pref/feeds.php:1716
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1821
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1830
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1852
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:151
#, fuzzy
msgid "Preview article"
msgstr "البنود الطازجة"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:238
#: classes/pref/filters.php:517
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "(inverse)"
msgstr "(إعكس)"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:234
#: classes/pref/filters.php:516
2014-08-13 02:34:45 +00:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s على %s في %s %s"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/filters.php:347
#: classes/pref/filters.php:822
#: classes/pref/labels.php:22
msgid "Caption"
msgstr "تسمية توضيحية"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:353
#: classes/pref/filters.php:826
#: classes/pref/filters.php:941
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Match"
msgstr "يُطابِق"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:367
#: classes/pref/filters.php:415
#: classes/pref/filters.php:840
#: classes/pref/filters.php:867
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Add"
msgstr "أضِف"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:401
#: classes/pref/filters.php:853
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Apply actions"
msgstr "تطبيق الإجراءات"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:451
#: classes/pref/filters.php:882
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "ممكَّن"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:460
#: classes/pref/filters.php:885
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Match any rule"
msgstr "طابق أي قاعدة"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:469
#: classes/pref/filters.php:888
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Inverse matching"
msgstr "مطابقة عكسيَّة"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:481
#: classes/pref/filters.php:895
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Test"
2014-08-14 02:16:56 +00:00
msgstr "إختبر"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:755
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Combine"
msgstr "جمِّع"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/filters.php:758
#: classes/pref/users.php:346
#: plugins/instances/init.php:293
msgid "Edit"
msgstr "حرِّر"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:898
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Create"
msgstr "أنشئ"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:953
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:955
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "on field"
msgstr "في الحقل"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:961
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:61
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "in"
msgstr "في"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:974
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "ويكي:المرشحات"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:979
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Save rule"
msgstr "إحفظ القاعدة"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:979
#: js/functions.js:1012
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Add rule"
msgstr "أضف قاعدة"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1002
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Perform Action"
msgstr "القيام بإجراء"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1053
2015-08-12 09:23:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1072
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Save action"
msgstr "إحفظ الإجراء"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1072
#: js/functions.js:1038
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Add action"
msgstr "أضف إجراء"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1096
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "[No caption]"
msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1098
2014-08-13 02:34:45 +00:00
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1113
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "طابق أي قاعدة"
#: classes/pref/filters.php:1116
2014-08-13 02:34:45 +00:00
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
#: plugins/instances/init.php:154
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/users.php:24
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Edit user"
msgstr "تحرير القاعدة"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/users.php:59
msgid "Access level: "
msgstr "مستوى الوصول:"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/users.php:91
#: js/prefs.js:570
msgid "User details"
msgstr "تفاصيل المستخدم"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/users.php:118
msgid "User not found"
msgstr "مستخدم غير موجود"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/users.php:132
#: classes/pref/users.php:400
msgid "Registered"
msgstr "مسجَّل"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/users.php:133
msgid "Last logged in"
msgstr "آخر دخول للنظام"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/users.php:140
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/users.php:141
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "البنود بنجمة"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/users.php:145
#: classes/pref/users.php:399
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/users.php:232
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/users.php:239
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/users.php:267
#, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/users.php:291
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/users.php:342
msgid "Create user"
msgstr "أنشئ مستخدم"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/users.php:350
#: classes/handler/public.php:827
msgid "Reset password"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/users.php:398
msgid "Access Level"
msgstr "مستوى الوصول"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/users.php:401
msgid "Last login"
msgstr "آخر دخول"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/users.php:420
#: plugins/instances/init.php:334
msgid "Click to edit"
msgstr "أنقر للتحرير"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/users.php:441
msgid "No users defined."
msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/users.php:443
msgid "No matching users found."
msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "العرض في الأمام:"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "إمسح الألوان"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
msgstr "قيد الأخطاء"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/system.php:43
msgid "Clear log"
msgstr "إمسح السجل"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/system.php:49
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:183
#: plugins/share/init.php:118
msgid "Generate new URL"
msgstr "توليد عنوان URL جديد"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "آخر تحديث:"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/dlg.php:80
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/dlg.php:174
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "أداة OPML"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "إستيراد OPML..."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "العودة للتفضيلات"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:271
2014-08-13 02:34:45 +00:00
#, php-format
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:282
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:296
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "إضافة التسمية %s"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:299
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:311
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:343
msgid "Adding filter..."
msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:421
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "معالجة التصنيف: %s"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:470
#: plugins/import_export/init.php:428
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:484
#: plugins/import_export/init.php:442
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:488
#: plugins/import_export/init.php:446
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:499
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: classes/opml.php:506
msgid "Error while parsing document."
msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/handler/public.php:498
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/handler/public.php:506
msgid "Title:"
msgstr "العنوان:"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/handler/public.php:510
msgid "Content:"
msgstr "المحتوى:"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/handler/public.php:512
msgid "Labels:"
msgstr "الأسماء:"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/handler/public.php:531
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/handler/public.php:533
msgid "Share"
msgstr "شارِك"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/handler/public.php:555
msgid "Not logged in"
msgstr "لم يسجِّل الدخول"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/handler/public.php:614
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/handler/public.php:666
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, php-format
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/handler/public.php:669
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
2015-03-05 20:48:48 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/handler/public.php:672
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, php-format
2016-01-17 13:34:59 +00:00
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
2015-03-05 20:48:48 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/handler/public.php:675
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
2015-03-05 20:48:48 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/handler/public.php:678
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/handler/public.php:682
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/handler/public.php:700
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/handler/public.php:725
msgid "Edit subscription options"
msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/handler/public.php:762
msgid "Password recovery"
msgstr "إستعادة كلمة المرور"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/handler/public.php:805
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/handler/public.php:837
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/handler/public.php:841
#: classes/handler/public.php:907
msgid "Go back"
msgstr "الرجوع للخلف"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/handler/public.php:878
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/handler/public.php:903
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/handler/public.php:925
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/handler/public.php:951
msgid "Database Updater"
msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/handler/public.php:1016
msgid "Perform updates"
msgstr "ثبِّت التحديثات"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
msgstr "مفتاح عالي"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
msgstr "مفتاح تحكم"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
msgstr "علامات مرجعية"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:39
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/af_comics/init.php:41
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:21
msgid "af_redditimgur settings"
msgstr ""
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:46
msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
msgstr ""
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:52
msgid "Extract missing content using Readability"
msgstr ""
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:67
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "حُفظت الإعدادات."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2014-08-13 02:34:45 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
msgstr "إستيراد وتصدير"
#: plugins/import_export/init.php:60
2014-08-14 08:09:23 +00:00
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
msgstr "صدّر بياناتي"
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
msgstr "إستيراد"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:225
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:230
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:391
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Finished: "
2014-08-14 02:16:56 +00:00
msgstr "انتهى:"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:392
2014-08-13 02:34:45 +00:00
#, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:393
2014-08-13 02:34:45 +00:00
#, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:394
2014-08-13 02:34:45 +00:00
#, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:399
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Could not load XML document."
msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:411
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Prepare data"
msgstr "جهّز البيانات"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/import_export/init.php:454
msgid "No file uploaded."
msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:69
msgid "Shared articles"
msgstr "البنود المشارَكة"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "إضافة NSFW"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
#: plugins/nsfw/init.php:100
msgid "Configuration saved."
msgstr "حُفظت الإعدادات."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "البنود المشارَكة"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
#: plugins/af_readability/init.php:42
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
msgstr ""
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr ""
2015-07-15 13:39:25 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:25
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2015-08-12 09:23:59 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:31
msgid "af_readability settings"
msgstr ""
2015-07-15 13:39:25 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:59
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "تحقق من التوفُّر"
#: plugins/af_readability/init.php:70
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
msgid "Edit article note"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/instances/init.php:141
msgid "Linked"
msgstr "مرتبط"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
msgid "Instance"
msgstr "مثيلة"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/instances/init.php:215
#: plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
msgstr "عنوان URL للمثيلة"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
msgid "Access key:"
msgstr "مفتاح الوصول:"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/instances/init.php:229
#: plugins/instances/init.php:313
#: plugins/instances/init.php:417
msgid "Access key"
msgstr "مفتاح الوصول"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
msgid "Generate new key"
msgstr "توليد مفتاح جديد"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/instances/init.php:292
msgid "Link instance"
msgstr "ربط مثيلة"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/instances/init.php:304
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
msgstr "آخر اتصال"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
msgstr "أنشئ رابط"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
#: plugins/share/init.php:42
msgid "Unshare all articles"
msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
#: plugins/share/init.php:75
msgid "Share by URL"
msgstr "شارك عبر عنوان URL"
#: plugins/share/init.php:97
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
#: plugins/share/init.php:115
msgid "Unshare article"
msgstr "إلغاء مشاركة البند"
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:112
#: plugins/mail/init.php:118
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[إعادة توجيه]"
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mail/init.php:112
msgid "Multiple articles"
msgstr "بنود متعددة"
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail plugin"
msgstr "إضافة البريد"
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
#: plugins/mail/init.php:140
msgid "To:"
msgstr "إلى:"
#: plugins/mail/init.php:155
msgid "Subject:"
msgstr "الموضوع:"
#: plugins/mail/init.php:171
msgid "Send e-mail"
msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
#: plugins/auth_internal/init.php:65
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
#: plugins/auth_internal/init.php:188
msgid "Password has been changed."
msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
#: plugins/auth_internal/init.php:190
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
msgstr "أغلق البند"
#: js/PrefFeedTree.js:48
msgid "Edit category"
msgstr "حرِّر التصنيف"
#: js/PrefFeedTree.js:55
msgid "Remove category"
msgstr "إحذف التصنيف"
#: js/PrefFilterTree.js:64
msgid "Inverse"
msgstr "العكس"
2014-08-13 02:34:45 +00:00
#: js/functions.js:62
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#: js/functions.js:90
msgid "Report to tt-rss.org"
msgstr ""
#: js/functions.js:93
msgid "Close"
msgstr ""
2014-08-13 02:34:45 +00:00
#: js/functions.js:104
2014-08-14 08:09:23 +00:00
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/functions.js:224
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Click to close"
msgstr "أنقر للإغلاق"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1038
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Edit action"
msgstr "تحرير الإجراء"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1083
#, perl-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
#: js/functions.js:1113
#, fuzzy, perl-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
#: js/functions.js:1169
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Create Filter"
msgstr "إنشاء مرشِّح"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1290
2014-08-14 08:09:23 +00:00
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1301
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Subscription reset."
msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1311
#: js/tt-rss.js:690
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1314
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1421
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Please enter category title:"
msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1452
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "توليد عنوان "
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1456
#: js/prefs.js:1223
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1757
#: js/functions.js:1867
#: js/prefs.js:419
#: js/prefs.js:449
#: js/prefs.js:481
#: js/prefs.js:634
#: js/prefs.js:654
#: js/prefs.js:1199
#: js/prefs.js:1344
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1799
2014-08-14 08:09:23 +00:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1838
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1849
#: js/prefs.js:1181
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1852
#: js/prefs.js:1184
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:69
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Please enter login:"
msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:76
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:80
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Adding user..."
msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:108
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "User Editor"
msgstr "محرِّر المستخدم"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:112
#: js/prefs.js:216
#: js/prefs.js:741
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#: plugins/instances/instances.js:26
#: plugins/instances/instances.js:89
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1664
2014-09-06 11:11:06 +00:00
msgid "Saving data..."
msgstr "أحفظُ البيانات..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:147
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Edit Filter"
msgstr "حرِّر المرشِّح"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:186
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Remove filter?"
msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:191
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Removing filter..."
msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:301
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:304
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:317
#: js/prefs.js:1385
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:331
2014-08-14 08:09:23 +00:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:334
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:348
#: js/prefs.js:492
#: js/prefs.js:513
#: js/prefs.js:552
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "No users are selected."
msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:366
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:369
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:381
#: js/prefs.js:589
#: js/prefs.js:608
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:400
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:404
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:434
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:440
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:443
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:462
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:465
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:497
#: js/prefs.js:518
#: js/prefs.js:557
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:522
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:525
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:594
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:612
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:615
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Joining filters..."
msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:676
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "تحرير عدة خلاصات"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:700
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:777
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "OPML Import"
msgstr "إستيراد OPML"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:804
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:807
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:115
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:974
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1743
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1780
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1797
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Clear all messages in the error log?"
msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
#: js/tt-rss.js:127
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
#: js/tt-rss.js:133
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: js/tt-rss.js:391
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/tt-rss.js:439
#: js/functions.js:1643
#: js/tt-rss.js:671
2014-09-06 11:11:06 +00:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/tt-rss.js:510
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Please enable embed_original plugin first."
msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/tt-rss.js:523
#: js/tt-rss.js:721
2015-03-06 12:52:09 +00:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/tt-rss.js:835
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/tt-rss.js:840
#: js/tt-rss.js:684
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/tt-rss.js:845
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/tt-rss.js:848
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:1035
#: js/viewfeed.js:1078
#: js/viewfeed.js:1131
#: js/viewfeed.js:2292
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/mailto/init.js:7
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:7
#: js/viewfeed.js:759
#: js/viewfeed.js:787
#: js/viewfeed.js:814
#: js/viewfeed.js:879
#: js/viewfeed.js:913
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:1043
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:1045
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:1087
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:1090
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:1092
2014-08-14 08:09:23 +00:00
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:1137
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:1161
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Edit article Tags"
msgstr "حرِّر علامات البند"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:1167
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:1981
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Open original article"
msgstr "فتح البند الأصلي"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:2087
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Assign label"
msgstr "أسند تسمية"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:2092
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Remove label"
msgstr "إحذف التسمية"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:2179
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Select articles in group"
msgstr "إختر البنود في مجموعة"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:2188
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Mark group as read"
msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:2200
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:2261
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:2331
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:2365
2014-08-13 02:34:45 +00:00
msgid "Article URL:"
msgstr "عنوان URL للبند:"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "صدِّر البيانات"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#, perl-format
2014-08-14 08:09:23 +00:00
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
msgstr "إستيراد البيانات"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "البنود المشارَكة"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
msgstr "جارٍ حفظ البند..."
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
msgstr "أربط المثيلة"
#: plugins/instances/instances.js:73
msgid "Edit Instance"
msgstr "حرّر المثيلة"
#: plugins/instances/instances.js:122
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
#: plugins/instances/instances.js:125
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
#: plugins/share/share_prefs.js:6
#: js/prefs.js:1523
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
#: plugins/share/share.js:14
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
#: plugins/share/share.js:55
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
2014-12-18 15:27:30 +00:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
msgid "Click to expand article"
msgstr "أنقر لتوسيع البند"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
msgstr ""
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:38
#, fuzzy
msgid "Your message has been sent."
msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
2014-08-13 02:34:45 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/feedlist.js:445
#: js/feedlist.js:473
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/feedlist.js:464
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/feedlist.js:467
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/feedlist.js:470
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:600
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Error explained"
msgstr "شرح الخطأ"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:682
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Upload complete."
msgstr "إكتمل التحميل."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:706
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:711
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:716
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Feed icon removed."
msgstr "حذف رمز الخلاصة."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:738
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:740
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:741
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:757
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:762
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:805
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "إشترك في الخلاصة"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:824
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:839
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "تم الإشتراك في %s"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:844
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:847
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:859
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Expand to select feed"
msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:871
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:875
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:880
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1012
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Edit rule"
msgstr "تحرير القاعدة"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1658
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "حرِّر الخلاصة"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1696
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "More Feeds"
msgstr "خلاصات أكثر"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/functions.js:1950
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1088
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1094
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Removing category..."
msgstr "يجري حذف التصنيف..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1115
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1118
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1131
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1139
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Category title:"
msgstr "عنوان التصنيف:"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1143
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Creating category..."
msgstr "إنشاء التصنيف..."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1170
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1219
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1308
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Clearing feed..."
msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1328
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1331
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1351
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1354
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1371
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1408
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Settings Profiles"
msgstr "ملفات شخصية للضبط"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1417
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1420
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1435
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "No profiles are selected."
msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1443
#: js/prefs.js:1496
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1459
#: js/prefs.js:1512
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1464
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Creating profile..."
msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1520
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1530
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/prefs.js:1621
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Label Editor"
msgstr "محرر التسميات"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/tt-rss.js:679
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
2014-12-18 15:27:30 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:127
#: js/viewfeed.js:177
#: js/viewfeed.js:194
2015-08-12 09:23:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:131
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Cancel search"
msgstr "ألغ البحث"
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#: js/viewfeed.js:191
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:466
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "Unstar article"
msgstr "إحذف علامة النجمة"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:470
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "Star article"
msgstr "علّم بنجمة"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:524
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "ألغ نشر البند"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:528
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "Publish article"
msgstr "أنشر البند"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:682
2015-07-15 13:39:25 +00:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d بند مختار"
msgstr[1] "%d بنود مختارة"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:1427
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "No article is selected."
msgstr "لم يتم اختيار بند."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:1462
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:1464
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
#: js/viewfeed.js:1987
2014-12-18 15:27:30 +00:00
msgid "Display article URL"
msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
2014-09-06 11:11:06 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "تفاصيل"
#~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
#~ msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "الحالة"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "البنود بنجمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "إمسح البيانات"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "إستيراد من Google Reader"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
2015-08-12 09:23:59 +00:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "بالموسِّطات:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "اختر بالعلامات..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
#~ msgid "This feed"
#~ msgstr "هذه الخلاصة"
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "يطابق:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "أي"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "كل العلامات."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "أي العلامات؟"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "إعرض المُدخَلَات"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "غير المقروءة أولاً"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "خيار مجهول: %s"
2015-03-05 20:48:48 +00:00
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
#~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "تنزيل"
#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
#~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "إجبار التحديث"
#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
#~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
#~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
#~ msgid "Your database will not be modified."
#~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
#~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
#~ msgid "Ready to update."
#~ msgstr "جاهز للتحديث."
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "إبدأ التحديث"
#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
#~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
2014-09-06 11:11:06 +00:00
#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
#~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"
2014-08-14 08:09:23 +00:00
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "من:"