2015-03-10 18:27:11 +00:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR Neter <neter@moyat.net>, 2015.
#
# Neter <neter@moyat.net>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
2016-01-09 16:49:36 +00:00
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
"POT-Creation-Date: 2021-01-07 18:17+0300\n"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:43+0200\n"
"Last-Translator: Neter <neter@moyat.net>\n"
"Language-Team: Bulgarian <>\n"
2016-01-09 16:49:36 +00:00
"Language: bg_BG\n"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: backend.php:57
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Use default"
msgstr "По подразбиране"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: backend.php:58
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Never purge"
msgstr "Без изтриване"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: backend.php:59
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "1 week old"
msgstr "По-стари от 1 седмица"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: backend.php:60
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "По-стари от 2 седмици"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: backend.php:61
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "1 month old"
msgstr "По-стари от 1 месец"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: backend.php:62
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "2 months old"
msgstr "По-стари от 2 месеца"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: backend.php:63
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "3 months old"
msgstr "По-стари от 3 месеца"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: backend.php:66
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Default interval"
msgstr "Интервал по подразбиране"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: backend.php:67
#: backend.php:77
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Забрана на обновяванията"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: backend.php:68
#: backend.php:78
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgstr "Н а всеки 15 минути"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: backend.php:69
#: backend.php:79
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgstr "Н а всеки 30 минути"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: backend.php:70
#: backend.php:80
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Hourly"
msgstr "Ежечасно"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: backend.php:71
#: backend.php:81
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "4 hours"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgstr "Н а всеки 4 часа"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: backend.php:72
#: backend.php:82
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "12 hours"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgstr "Н а всеки 12 часа"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: backend.php:73
#: backend.php:83
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: backend.php:74
#: backend.php:84
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Weekly"
msgstr "Ежеседмично"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: backend.php:87
#: classes/pref/users.php:47
#: classes/pref/system.php:68
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "User"
msgstr "Потребител"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: backend.php:88
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Power User"
msgstr "Привилегирован потребител"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: backend.php:89
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: errors.php:10
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
msgstr "Тази програма изисква XmlHttpRequest, за да работи правилно. Изглежда, че Вашият браузър не г о поддържа."
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: errors.php:13
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
msgstr "Тази програма изисква бисквитки, за да работи правилно. Изглежда, че Вашият браузър не ги поддържа."
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: errors.php:16
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "Проверката за здравина на бекенда с е провали."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: errors.php:18
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Проверката за здравина на фронтенда с е провали."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: errors.php:20
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
msgstr "Некоректна версия на схемата на базата данни. <a href='db-updater.php'>Моля, обновете!</a>."
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: errors.php:22
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Заявката не е разрешена."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: errors.php:24
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "No operation to perform."
msgstr "Няма действие за извършване."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: errors.php:26
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
msgstr "Хранилката не може да с е покаже: провалена заявка. Моля, проверете синтаксиса за съвпадение на етикета или локалната конфигурация."
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: errors.php:28
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgstr "Отказано. Вашето ниво на достъп е недостатъчно за отваряне на тази страница."
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: errors.php:30
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Проверката на конфигурацията с е провали"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: errors.php:32
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
msgstr "Вашата версия на MySQL текущо не с е поддържа. Моля, погледнете официалния сайт за повече информация!"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: errors.php:36
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgstr "Тестът за SQL escaping с е провали. Проверете базата данни и PHP конфигурацията!"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: errors.php:38
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Method not found"
msgstr "Хранилката не е намерена."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: errors.php:40
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
msgstr "Потребителят не е намерен"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: errors.php:42
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Encoding data as JSON failed"
msgstr ""
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:139
#: index.php:154
#: index.php:277
#: prefs.php:124
#: classes/pref/filters.php:788
#: classes/pref/labels.php:281
#: classes/pref/feeds.php:1298
#: js/App.js:318
#: js/CommonDialogs.js:299
#: js/CommonDialogs.js:379
#: js/Feeds.js:359
#: js/Feeds.js:437
#: js/Headlines.js:315
#: js/PrefFeedTree.js:127
#: js/PrefFeedTree.js:134
#: js/PrefFeedTree.js:251
#: js/PrefFeedTree.js:320
#: js/PrefFilterTree.js:98
#: js/PrefHelpers.js:26
#: js/PrefHelpers.js:38
#: js/PrefHelpers.js:62
#: js/PrefHelpers.js:111
#: js/PrefHelpers.js:184
#: plugins/af_readability/init.js:17
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Зареждане. Моля, изчакайте..."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:168
#: js/App.js:415
#: js/App.js:421
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Комуникационен проблем със сървъра."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:171
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr ""
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:174
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Налични с а обновления от Git."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:188
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Show articles"
msgstr "Показване на статии"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:191
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивно"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:192
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "All Articles"
msgstr "Всички статии"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:193
#: classes/rpc.php:807
#: classes/feeds.php:77
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Със звезда"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:194
#: classes/rpc.php:808
#: classes/feeds.php:78
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Published"
msgstr "Публикувани"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:195
#: classes/feeds.php:70
#: classes/feeds.php:76
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Unread"
msgstr "Нечетени"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:196
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "With Note"
msgstr "С бележка"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:197
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Незачитане на точкуване"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:200
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Подреждане на статии"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:204
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:205
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Newest first"
msgstr "Новите отгоре"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:206
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Oldest first"
msgstr "Старите отгоре"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:207
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Title"
msgstr "По заглавие"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:219
#: index.php:253
#: classes/rpc.php:795
#: classes/feeds.php:82
#: js/FeedTree.js:89
#: js/FeedTree.js:119
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Прочетени"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:222
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Older than one day"
msgstr "По-старо от 1 ден"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:225
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Older than one week"
msgstr "По-старо от 1 седмица"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:228
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Older than two weeks"
msgstr "По-старо от 2 седмици"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:243
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Actions..."
msgstr "Действия..."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:246
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Предпочитания..."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:247
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Search..."
msgstr "Търсене..."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:248
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Действия с хранилки:"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:249
#: classes/handler/public.php:781
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Абониране за хранилка..."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:250
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Редактиране на тази хранилка..."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:251
#: classes/pref/feeds.php:814
#: classes/pref/feeds.php:1271
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:63
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписване"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:252
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Всички хранилки:"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:254
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Показване/скриване на прочетените хранилки"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:255
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Други действия:"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:256
#: classes/rpc.php:781
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Превключване на широкоекранен режим"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:257
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Помощ за клавишни препратки"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: index.php:266
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Изход"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: prefs.php:31
#: prefs.php:141
#: classes/rpc.php:811
#: classes/pref/prefs.php:568
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочитания"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: prefs.php:133
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Клавишни препратки"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: prefs.php:134
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Изход от предпочитания"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: prefs.php:144
#: classes/pref/prefs.php:28
#: classes/pref/feeds.php:127
#: classes/pref/feeds.php:1205
#: classes/pref/feeds.php:1260
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "Хранилки"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: prefs.php:148
#: classes/pref/filters.php:240
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: prefs.php:152
#: classes/pref/labels.php:85
#: classes/feeds.php:1431
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Labels"
msgstr "Етикети"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: prefs.php:157
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: prefs.php:160
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "System"
msgstr "Система"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: register.php:186
#: include/login_form.php:182
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Create new account"
msgstr "Създаване на нов акаунт"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: register.php:192
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Новите потребителски регистрации с а забранени административно."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: register.php:196
#: register.php:241
#: register.php:254
#: register.php:269
#: register.php:288
#: register.php:335
#: register.php:345
#: register.php:357
#: classes/handler/public.php:799
#: classes/handler/public.php:849
#: classes/handler/public.php:873
#: classes/handler/public.php:965
#: classes/handler/public.php:995
#: classes/handler/public.php:1068
#: classes/handler/public.php:1165
#: classes/handler/public.php:1177
#: classes/handler/public.php:1182
#: classes/handler/public.php:1206
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Назад към Tiny Tiny RSS"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: register.php:217
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Временната ви парола ще бъде изпратена на указания e-mail. Акаунти, в които не е влизано нито веднъж, с е изтриват автоматично 24 часа след изпращане на временната парола."
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: register.php:223
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Desired login:"
msgstr "Потребител:"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: register.php:226
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Check availability"
msgstr "Проверка за наличност"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: register.php:228
#: classes/handler/public.php:980
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: register.php:231
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Колко е две плюс две:"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: register.php:234
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Изпращане на регистрацията"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: register.php:252
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Регистрационната Ви информация е непълна."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: register.php:267
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Съжалявам, това потребителско име е заето."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: register.php:286
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Регистрацията с е провали."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: register.php:332
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Акаунтът е създаден успешно."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: register.php:354
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Текущо новите потребителски регистрации с а затворени."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: update.php:128
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS скрипт за обновяване на данните."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: include/controls.php:85
#: classes/pref/filters.php:209
#: classes/pref/filters.php:220
#: classes/pref/filters.php:535
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "All feeds"
msgstr "Всички хранилки"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: include/controls.php:138
#: include/controls.php:230
#: classes/opml.php:544
#: classes/pref/feeds.php:247
#: classes/feeds.php:1443
#: classes/digest.php:124
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Без категория"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: include/functions.php:102
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgid "Detect automatically"
msgstr ""
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: include/login_form.php:108
#: classes/pref/users.php:55
#: classes/handler/public.php:640
#: classes/handler/public.php:975
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Login:"
msgstr "Потребител:"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: include/login_form.php:117
#: classes/handler/public.php:647
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: include/login_form.php:129
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "I forgot my password"
msgstr "Забравих си паролата"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: include/login_form.php:134
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Profile:"
msgstr "Профил:"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: include/login_form.php:137
#: classes/rpc.php:69
#: classes/pref/prefs.php:1241
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:272
msgid "Default profile"
msgstr "Профил по подразбиране"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: include/login_form.php:146
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Използване на по-малко трафик"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: include/login_form.php:150
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgstr "Да не с е показват изображения в статии, съкратява автоматичните опреснявания."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: include/login_form.php:158
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Safe mode (no plugins)"
msgstr "Системни добавки"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: include/login_form.php:167
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Remember me"
msgstr "Запомни ме"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: include/login_form.php:178
#: classes/handler/public.php:660
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Log in"
msgstr "Вход"
#: include/sessions.php:44
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Валидацията на сесията с е провали (версията на схемата е променена)"
#: include/sessions.php:52
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Валидацията на сесията с е провали (паролата е променена)"
#: include/sessions.php:66
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Валидацията на сесията с е провали (паролата е променена)"
#: include/sessions.php:73
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Валидацията на сесията с е провали (потребителят не е намерен)"
#: classes/article.php:20
msgid "Article not found."
msgstr "Статията не е намерена."
#: classes/article.php:170
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Тагове за тази статия (разделени със запетаи):"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/article.php:182
#: classes/pref/users.php:114
#: classes/pref/filters.php:507
#: classes/pref/labels.php:73
#: classes/pref/feeds.php:815
#: classes/pref/feeds.php:980
#: plugins/af_readability/init.php:103
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/af_redditimgur/init.php:81
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
#: plugins/nsfw/init.php:86
#: plugins/af_proxy_http/init.php:232
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: plugins/mail/init.php:66
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/article.php:184
#: classes/pref/users.php:116
#: classes/pref/filters.php:510
#: classes/pref/filters.php:924
#: classes/pref/filters.php:1003
#: classes/pref/filters.php:1096
#: classes/pref/labels.php:75
#: classes/pref/prefs.php:1194
#: classes/pref/prefs.php:1291
#: classes/pref/feeds.php:816
#: classes/pref/feeds.php:983
#: classes/pref/feeds.php:1713
#: classes/feeds.php:743
#: classes/feeds.php:784
#: classes/handler/public.php:618
#: plugins/note/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:182
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/article.php:273
#: classes/article.php:539
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "no tags"
msgstr "няма тагове"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/article.php:383
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "незнаен вид"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/article.php:460
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Attachments"
msgstr "Прикачени"
#: classes/rpc.php:752
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:753
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Open next feed"
msgstr "Отваряне на следваща хранилка"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:754
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Open previous feed"
msgstr "Отваряне на предходна хранилка"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:755
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Отваряне на следваща статия (без скролиране на дълги статии)"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:756
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "Отваряне на предходна статия (без скролиране на дълги статии)"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:757
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "Избиране на статии в група"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:758
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Scroll headlines by one page up"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
msgstr "Избиране на статии в група"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:759
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Open next article"
msgstr "Отваряне на следваща статия"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:760
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Open previous article"
msgstr "Отваряне на предходна статия"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:761
#, fuzzy
msgid "Move to next article (don't expand)"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgstr "Преместване към следваща статия (без разгръщане или отбелязване като прочетено)"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:762
#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand)"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgstr "Преместване към предходна статия (без разгръщане или отбелязване като прочетено)"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:763
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Show search dialog"
msgstr "Показване на диалога за търсене"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:764
#, fuzzy
msgid "Cancel active search"
msgstr "Отмяна на търсенето"
#: classes/rpc.php:765
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Article"
msgstr "Статия"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/rpc.php:766
#: js/Headlines.js:1266
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Превключване със/без звезда"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/rpc.php:767
#: js/Headlines.js:1278
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Превключване (не)публикувано"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/rpc.php:768
#: js/Headlines.js:1253
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Toggle unread"
msgstr "Превключване четено/нечетено"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:769
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Edit tags"
msgstr "Редактиране на тагове"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:770
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Open in new window"
msgstr "Отваряне в нов прозорец"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/rpc.php:771
#: js/Headlines.js:1299
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Mark below as read"
msgstr "Отбелязване на по-долните като прочетени"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/rpc.php:772
#: js/Headlines.js:1292
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Mark above as read"
msgstr "Отбелязване на по-горните като прочетени"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:773
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Скролиране надолу"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:774
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Скролиране нагоре"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:775
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scroll down page"
msgstr "Скролиране надолу"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:776
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scroll up page"
msgstr "Скролиране нагоре"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:777
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Избиране на статията под курсора"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:778
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Email article"
msgstr "Изпращане на статия по e-mail"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:779
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Затваряне/свиване на статия"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:780
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Превключване разгръщането на статия (комбиниран режим)"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:782
2020-02-28 05:08:52 +00:00
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr ""
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:783
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Article selection"
msgstr "Избор на статия"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:784
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Select all articles"
msgstr "Избор на всички статии"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:785
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Select unread"
msgstr "Избор на нечетени"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:786
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Select starred"
msgstr "Избор на тези със звезда"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:787
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Select published"
msgstr "Избор на публикувани"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:788
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Invert selection"
msgstr "Обръщане на избора"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:789
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Deselect everything"
msgstr "Изчистване на избора"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/rpc.php:790
#: classes/pref/feeds.php:529
#: classes/pref/feeds.php:835
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Feed"
msgstr "Хранилка"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:791
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Опресняване на текущата хранилка"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:792
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Показване/скриване на прочетените хранилки"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/rpc.php:793
#: classes/pref/feeds.php:1263
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Абониране за хранилка"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/rpc.php:794
#: js/PrefFeedTree.js:57
#: js/FeedTree.js:96
#: js/Headlines.js:1422
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Редактиране на хранилка"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:796
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Обръщане на подредбата"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:797
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:798
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Debug feed update"
msgstr "Дебъгване обновяването на хранилка"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:799
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Дебъгване обновяването на хранилка"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/rpc.php:800
#: js/FeedTree.js:144
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Отбелязване на всички хранилки като прочетени"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:801
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Свиване/разгъване на текущата категория"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:802
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Превключване авто разтягане в комбиниран режим"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:803
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Превключване на комбиниран режим"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:804
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Go to"
msgstr "Отиди до"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/rpc.php:805
#: classes/feeds.php:1299
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgid "All articles"
msgstr "Всички статии"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:806
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Fresh"
msgstr "Опресняване"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/rpc.php:809
#: classes/feeds.php:1303
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Recently read"
msgstr "Наскоро четени"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/rpc.php:810
#: js/App.js:1098
#: js/App.js:1175
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Облак с тагове"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:812
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Други"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/rpc.php:813
#: classes/pref/labels.php:266
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Create label"
msgstr "Създаване на етикет"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/rpc.php:814
#: classes/pref/filters.php:767
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Create filter"
msgstr "Създаване на филтър"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:815
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Прибиране/изваждане на страничния панел"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/rpc.php:816
2015-03-10 18:27:11 +00:00
msgid "Show help dialog"
msgstr "Показване на помощен диалог"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/dlg.php:30
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:89
#: classes/dlg.php:153
#: classes/dlg.php:187
#: classes/dlg.php:204
#: classes/pref/filters.php:172
#: classes/pref/feeds.php:1524
#: classes/pref/feeds.php:1584
#: classes/backend.php:87
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:111
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: plugins/share/init.php:133
msgid "Close this window"
msgstr "Затваряне на този прозорец"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/dlg.php:41
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Вашият публичен OPML URL е :"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/dlg.php:54
#: classes/dlg.php:184
#: plugins/share/init.php:130
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Generate new URL"
msgstr "Генериране на нов URL"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/dlg.php:68
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Обновяващият демон е активиран в конфигурацията, но процесът на демона не е включен, което пречи на всички хранилки да с е обновяват. Моля, включете процеса на демона или с е свържете със собственика на инсталацията!"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/dlg.php:72
#: classes/dlg.php:81
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Last update:"
msgstr "Последно обновяване:"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/dlg.php:77
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr "Обновяващият демон изисква твърде много време за обновяване на хранилките. Това може да е знак за проблем като срив или забиване. Моля, проверете процеса на демона или с е свържете със собственика на инсталацията!"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/dlg.php:170
#, fuzzy, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "Можете да споделите тази статия чрез следния уникален URL:"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/dlg.php:181
#: classes/pref/filters.php:997
#: classes/pref/prefs.php:791
#: classes/pref/prefs.php:902
#: classes/pref/prefs.php:936
#: classes/pref/prefs.php:982
#: classes/pref/prefs.php:997
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:45
#, fuzzy
msgid "More info..."
msgstr "още инфо"
2016-08-19 15:16:36 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/dlg.php:196
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
2016-08-19 15:16:36 +00:00
msgstr ""
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/dlg.php:201
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Предпочитания"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:32
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML инструмент"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Внасяне на OPML..."
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Връщане към предпочитания"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/opml.php:321
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Добавяне на хранилка: %s"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/opml.php:341
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Дублирана хранилка: %s"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Добавяне на етикет \"%s\""
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Дублиран етикет: %s"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Задаване на ключ за предпочитания \"%s\" към \"%s\""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/opml.php:406
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Добавяне на филтър..."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/opml.php:544
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Обработка на категория: %s"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/opml.php:590
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Качването с е провали с код за грешка \"%d\""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/opml.php:602
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Невъзможност за преместване на качения файл."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/opml.php:606
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Грешка: моля, качете OPML файл!"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/opml.php:617
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Грешка: не може да с е намери преместеният OPML файл."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/opml.php:626
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Грешка при разбора на документа."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Вашето ниво на достъп е недостатъчно, за да отворите този раздел."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:26
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Edit user"
msgstr "Редактиране на правило"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/users.php:63
#: classes/pref/feeds.php:668
#: classes/pref/feeds.php:914
#: classes/pref/feeds.php:1694
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:69
msgid "Authentication"
msgstr "Автентикация"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Access level: "
msgstr "Ниво на достъп:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/users.php:82
#: classes/pref/prefs.php:398
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "New password:"
msgstr "Нова парола"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/users.php:90
#: classes/pref/filters.php:457
#: classes/pref/filters.php:895
#: classes/pref/feeds.php:699
#: classes/pref/feeds.php:936
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Опции"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/users.php:94
#: classes/pref/prefs.php:320
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:107
msgid "User details"
msgstr "Детайли на потребител"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/users.php:148
#: classes/pref/users.php:390
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Registered"
msgstr "Регистриран"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:149
msgid "Last logged in"
msgstr "Последно влязъл"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:157
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Бройка на абонираните хранилки"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:158
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "Статии със звезда"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/users.php:162
#: classes/pref/users.php:389
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Абонирани хранилки"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:188
msgid "User not found"
msgstr "Потребителят не е намерен"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:259
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#, fuzzy, php-format
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Добавен потребител <b>%s</b> с парола <b>%s</b>"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:266
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Н е може да с е създаде потребител <b>%s</b>"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:270
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Потребителят <b>%s</b> вече съществува."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:295
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Промяна паролата на потребител <b>%s</b> към <b>%s</b>"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/users.php:330
#: classes/pref/filters.php:754
#: classes/pref/feeds.php:1247
#: classes/feeds.php:783
#: js/Feeds.js:569
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/users.php:340
#: classes/pref/filters.php:358
#: classes/pref/filters.php:418
#: classes/pref/filters.php:758
#: classes/pref/filters.php:844
#: classes/pref/filters.php:873
#: classes/pref/labels.php:257
#: classes/pref/prefs.php:1203
#: classes/pref/prefs.php:1313
#: classes/pref/feeds.php:1251
#: classes/pref/feeds.php:1479
#: classes/pref/feeds.php:1536
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Избиране"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/users.php:343
#: classes/pref/filters.php:361
#: classes/pref/filters.php:421
#: classes/pref/filters.php:761
#: classes/pref/filters.php:847
#: classes/pref/filters.php:876
#: classes/pref/labels.php:260
#: classes/pref/prefs.php:1206
#: classes/pref/prefs.php:1316
#: classes/pref/feeds.php:1254
#: classes/pref/feeds.php:1482
#: classes/pref/feeds.php:1539
#: classes/feeds.php:69
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "All"
msgstr "Всички"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/users.php:345
#: classes/pref/filters.php:363
#: classes/pref/filters.php:423
#: classes/pref/filters.php:763
#: classes/pref/filters.php:849
#: classes/pref/filters.php:878
#: classes/pref/labels.php:262
#: classes/pref/prefs.php:1208
#: classes/pref/prefs.php:1318
#: classes/pref/feeds.php:1256
#: classes/pref/feeds.php:1484
#: classes/pref/feeds.php:1541
#: classes/feeds.php:72
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "None"
msgstr "Нищо"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:348
msgid "Create user"
msgstr "Създаване на потребител"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/users.php:352
#: classes/pref/filters.php:773
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/users.php:354
#: classes/pref/filters.php:500
#: classes/pref/filters.php:780
#: classes/pref/labels.php:269
#: classes/pref/feeds.php:798
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/users.php:356
#: classes/handler/public.php:994
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Reset password"
msgstr "Смяна на парола"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/users.php:387
#: classes/pref/feeds.php:674
#: classes/pref/feeds.php:920
#: classes/pref/feeds.php:1697
#: classes/feeds.php:720
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Потребител"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:388
msgid "Access Level"
msgstr "Ниво на достъп"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:391
msgid "Last login"
msgstr "Последен вход"
2019-02-20 12:53:43 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:408
msgid "Click to edit"
msgstr "Клик за редактиране"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:424
msgid "No users defined."
msgstr "Н е е указан потребител."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/users.php:426
msgid "No matching users found."
msgstr "Н е с а намерени съвпадащи потребители."
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:231
#: classes/pref/filters.php:555
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "(inverse)"
msgstr "(обратно)"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:227
#: classes/pref/filters.php:554
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s на %s в %s %s"
2019-02-20 12:53:43 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:347
#: classes/pref/filters.php:832
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/labels.php:25
msgid "Caption"
msgstr "Надпис"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:352
#: classes/pref/filters.php:838
#: classes/pref/filters.php:956
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Match"
msgstr "Съвпадение"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:367
#: classes/pref/filters.php:427
#: classes/pref/filters.php:853
#: classes/pref/filters.php:882
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:370
#: classes/pref/filters.php:430
#: classes/pref/filters.php:856
#: classes/pref/filters.php:885
#: classes/feeds.php:87
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:411
#: classes/pref/filters.php:866
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Apply actions"
msgstr "Прилагане на действията"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:468
#: classes/pref/filters.php:901
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Активирано"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:479
#: classes/pref/filters.php:906
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Match any rule"
msgstr "Съвпадение с някое правило"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:490
#: classes/pref/filters.php:911
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Inverse matching"
msgstr "Обратно съвпадение"
2019-02-20 12:53:43 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:504
#: classes/pref/filters.php:920
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Test"
msgstr "Проба"
2019-02-20 12:53:43 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:770
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Combine"
msgstr "Комбиниране"
2019-02-20 12:53:43 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:776
#: classes/pref/feeds.php:1267
#: classes/pref/feeds.php:1281
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Reset sort order"
msgstr "Нулиране на подредбата"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:922
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
2019-02-20 12:53:43 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:972
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Обръщане на съвпадението от регулярното условие"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:976
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "on field"
msgstr "върху поле"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:979
#: js/PrefFilterTree.js:46
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "in"
msgstr "в"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1000
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Save rule"
msgstr "Запазване на правило"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1000
#: js/CommonFilters.js:132
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Add rule"
msgstr "Добавяне на правило"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1023
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Извършване на действие"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1074
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "No actions available"
msgstr ""
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1093
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Save action"
msgstr "Запазване на действие"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1093
#: js/CommonFilters.js:162
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Add action"
msgstr "Добавяне на действие"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1121
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "[No caption]"
msgstr "[Без надпис]"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1123
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#, php-format
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d правило)"
msgstr[1] "%s (%d правила)"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1137
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "Съвпадение с някое правило"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1138
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "(обратно)"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/filters.php:1141
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d действие)"
msgstr[1] "%s (+%d действия)"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/labels.php:38
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Преден план:"
2019-02-20 12:53:43 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/labels.php:231
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, php-format
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Създаден етикет <b>%s</b>"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/labels.php:272
msgid "Clear colors"
msgstr "Изчистване на цветове"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:20
#: classes/pref/feeds.php:521
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "General"
msgstr "Основни"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:41
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Articles"
msgstr "Статия"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Digest"
msgstr "Справка"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:59
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени"
2019-02-21 11:06:26 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:70
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:74
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Позволяване на дублирани статии"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:75
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Черен списък на тагове"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:76
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "Профил по подразбиране"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:76
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Used for full-text search"
msgstr ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:77
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Отбелязване на всички статии като прочетени?"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:77
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "Отбелязване на всички статии като прочетени?"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:78
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Always expand articles"
msgstr "Клик за разпъване на статия"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:79
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Combined mode"
msgstr "Превключване на комбиниран режим"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:79
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgstr "Показване на разпънат списък от статии вместо отделни изгледи за заглавията и съдържанието на статиите"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:80
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "Потвърждаване отбелязването на хранилки като прочетени"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:81
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Количество статии за показване наведнъж"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:82
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default update interval"
msgstr "Интервал по подразбиране за обновяване на хранилките"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:83
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Отбелязване на всички статии като прочетени?"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:84
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable digest"
msgstr "Активиране на e-mail справка"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:84
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgstr "Тази опция активира изпращането на ежедневна справка с нови (и нечетени) заглавия на Вашия зададен e-mail адрес"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:85
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Try to send around this time"
msgstr "Опит за изпращане на справка около определен час"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:85
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Time in UTC"
msgstr "Часова зона"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:86
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable API"
msgstr "Активиране на еднократна парола"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:86
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "Позволяване външни клиенти да достъпват този акаунт през API"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:87
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "Активиране на категории за хранилки"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:88
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Подреждане на хранилките по брой нечетени статии"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:89
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "Максимална възраст на пресните статии (в часове)"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:89
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "Н а всеки 4 часа"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:90
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Показване/скриване на прочетените хранилки"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:91
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Always show special feeds"
msgstr ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:91
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "Показване на специалните хранилки при скрити прочетени хранилки"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:92
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Long date format"
msgstr "Дълъг формат на дата"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:92
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
msgstr "Синтаксисът е същият като на PHP функцията <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:93
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "При изчитане да с е показва следващата хранилка"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:93
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "After marking one as read"
msgstr "Потвърждаване отбелязването на хранилки като прочетени"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:94
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Изтриване на нечетени статии"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:94
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:95
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Изтриване на нечетени статии"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:96
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Обръщане подредбата на заглавията (първо най-старите)"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:97
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Short date format"
msgstr "Къс формат на дата"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:98
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "Показване преглед на съдържанието в списъка със заглавия"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:99
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Подредба на заглавията по дата на хранилка"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:99
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgstr "Използване на датата от хранилката за подредба на заглавията вместо локалната дата на вмъкване."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:100
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "SSL client certificate"
msgstr "Вход с SSL сертификат"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:101
#: classes/pref/feeds.php:746
#: classes/pref/feeds.php:955
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Do not embed media"
msgstr "Да не с е влагат изображения"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:102
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Премахване на опасните тагове от статиите"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:102
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgstr "Премахване на HTML кодовете при показване на статиите, освен най-основните."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:103
#: js/PrefHelpers.js:153
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Нагласяване стила на страницата"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:104
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Time zone"
msgstr "Часова зона"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:105
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Group by feed"
msgstr ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:105
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr ""
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:106
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Език"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:107
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:213
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Конфигурацията е запазена."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:256
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Личните Ви данни с а запазени."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:272
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Your preferences are now set to default values."
msgstr "Предпочитанията Ви с а зададени към стойности по подразбиране."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:283
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Лични данни / Автентикация"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:286
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Personal data"
msgstr "Лични данни"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:315
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Full name:"
msgstr "Пълно име"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:328
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Access level:"
msgstr "Ниво на достъп:"
2018-04-28 14:03:51 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:339
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Save data"
msgstr "Запазване на данните"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:351
#: classes/pref/feeds.php:682
#: classes/pref/feeds.php:928
#: classes/pref/feeds.php:1698
#: classes/feeds.php:724
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Парола"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:389
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Промяната на текущата парола ще забрани еднократната парола."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:393
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Old password:"
msgstr "Стара парола"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:403
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Confirm password:"
msgstr "Потвърждение на парола"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:413
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Change password"
msgstr "Промяна на парола"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:418
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, php-format
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an ability to set passwords."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgstr ""
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:424
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "App passwords"
msgstr "Стара парола"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:436
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Generate new password"
msgstr "Генериране на нов URL"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:440
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "Премахване на избраните профили"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:444
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Еднократни пароли / Authenticator"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:474
#: classes/pref/prefs.php:535
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Your password:"
msgstr "Потвърждение на парола"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:484
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Disable OTP"
msgstr "Забрана на еднократни пароли"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:494
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#, fuzzy
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key manually"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgstr "Сканиране на следния код с приложението Authenticator:"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:500
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr "Сканиране на следния код с приложението Authenticator:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:508
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "OTP Key:"
msgstr ""
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:541
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "One time password:"
msgstr "Грешна еднократна парола"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:548
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Enable OTP"
msgstr "Активиране на еднократна парола"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:601
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Някои предпочитания с а налични само в профила по подразбиране."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:709
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "По подразбиране"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:719
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Персонализиране"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:722
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "More themes..."
msgstr "Още действия..."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:783
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Регистриране"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:787
#: classes/pref/system.php:44
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
2019-02-22 03:38:12 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:798
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "Текущо сървърно време: %s (UTC)"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:827
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Запазване на конфигурацията"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:831
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Запазване и изход от предпочитанията"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:836
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Управление на профили"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:839
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Връщане по подразбиране"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:853
#: classes/pref/feeds.php:803
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr "Добавки"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:900
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, php-format
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>%s</b>"
2019-02-22 03:38:12 +00:00
msgstr ""
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:906
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "System plugins"
msgstr "Системни добавки"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:940
#: classes/pref/prefs.php:986
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgstr ""
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:948
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "User plugins"
msgstr "Потребителски добавки"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:975
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Clear data"
msgstr "Изчистване на данни"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1000
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Активиране на избраните добавки"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1092
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Грешна еднократна парола"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1097
#: classes/pref/prefs.php:1151
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Incorrect password"
msgstr "Грешна парола"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1175
2019-02-22 03:58:36 +00:00
#, fuzzy
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
msgstr "Тук можете да презаписвате цветове, шрифтове и слоеве от текущо избраната тема с потребителски CSS декларации. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Този файл</a> може да с е ползва като шаблон."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1182
msgid "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all changes."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgstr ""
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1190
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Apply"
msgstr ""
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1192
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Save and reload"
msgstr "Отбелязване на по-горните като прочетени"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1217
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Create profile"
msgstr "Създаване на профил"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1236
#: classes/pref/prefs.php:1256
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "(active)"
msgstr "(активен)"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1287
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Премахване на избраните профили"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1289
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Activate profile"
msgstr "Активиране на профил"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1326
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Описание"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1327
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Created"
msgstr "Създаване"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1328
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Last used"
msgstr "Последно обновяване:"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/prefs.php:1381
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, php-format
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future reference."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgstr ""
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:28
msgid "Check to enable field"
msgstr "Отметка за активиране на полето"
2019-02-22 03:38:12 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:77
#: classes/pref/feeds.php:233
#: classes/pref/feeds.php:281
#: classes/pref/feeds.php:287
#: classes/pref/feeds.php:316
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d хранилка)"
msgstr[1] "(%d хранилки)"
2019-02-22 03:38:12 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:537
msgid "Feed Title"
msgstr "Заглавие на хранилка"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:548
#: classes/handler/public.php:597
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:550
msgid "Feed URL"
msgstr "URL на хранилка"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:571
#: classes/pref/feeds.php:844
#: classes/pref/feeds.php:1685
#: classes/feeds.php:694
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Поставяне в категория:"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:585
2019-02-22 03:58:36 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Site URL:"
msgstr "URL на статията:"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:587
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Site URL"
msgstr "URL на хранилка"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:603
#: classes/pref/feeds.php:859
#: classes/feeds.php:768
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Език"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:612
#: classes/pref/feeds.php:870
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Обновяване"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:621
#: classes/pref/feeds.php:877
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Interval:"
msgstr "Интерфейс"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:637
#: classes/pref/feeds.php:895
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Изтриване на статия:"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:644
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d хранилка)"
msgstr[1] "(%d хранилки)"
#: classes/pref/feeds.php:646
#: classes/pref/feeds.php:903
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Забрана на еднократни пароли"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:650
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: classes/pref/feeds.php:686
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr "<b>Съвет:</b> трябва да попълните информацията Ви за вход, ако хранилката изисква автентикация, с изключение на Twitter хранилките."
#: classes/pref/feeds.php:697
#: classes/feeds.php:736
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Тази хранилка изисква автентикация."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:715
#: classes/pref/feeds.php:941
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Включване в e-mail справката"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:731
#: classes/pref/feeds.php:948
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Винаги да с е показват прикачените изображения"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:761
#: classes/pref/feeds.php:962
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Cache media"
msgstr ""
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:776
#: classes/pref/feeds.php:969
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Отбелязване на обновените статии като нечетени"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:780
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:788
#: classes/pref/feeds.php:1354
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "Създаване на филтър..."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:796
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:901
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d хранилка)"
#: classes/pref/feeds.php:1220
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Хранилки с грешки"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1229
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Неактивни хранилки"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1265
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Редактиране на избраните хранилки"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1269
#: js/PrefFeedTree.js:348
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Партидно абониране"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1276
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1279
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Add category"
msgstr "Добавяне на категория"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1283
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Remove selected"
msgstr "Премахване на избраното"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1341
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1343
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr "Чрез OPML можете да изнасяте и внасяте Вашите хранилки, филтри, етикети и Tiny Tiny RSS настройки."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1361
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Import OPML"
msgstr "Внасяне на мой OPML"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1369
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Изнасяне на OPML"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1373
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Include settings"
msgstr "Включително настройките"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1380
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Published OPML"
msgstr "Публикувани"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1382
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Вашият OPML може да с е публикува публично и всеки, който знае долния URL, може да с е абонира."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1384
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr "Публикуваният OPML не съдържа Вашите Tiny Tiny RSS настройки, хранилки с автентикация и скрити хранилки от \"Популярни хранилки\"."
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1386
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Публичен OPML URL"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1387
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Показване на публикувания OPML URL"
2020-02-28 05:08:52 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1395
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Публикувани и споделени статии / Генерирани хранилки"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1397
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr "Вашият OPML може да с е публикува публично и всеки, който знае долния URL, може да с е абонира."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1402
#: classes/feeds.php:39
#: classes/feeds.php:40
#: classes/feeds.php:106
#: classes/feeds.php:107
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Show as feed"
msgstr "Тази хранилка"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1403
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Display URL"
msgstr "Показване на URL"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1406
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Изчистване на всички генерирани URL-и"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1505
#: classes/pref/feeds.php:1562
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Клик за редактиране на хранилка"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1522
#: classes/pref/feeds.php:1581
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Отписване от избраните хранилки"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1676
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgstr "Добавете по една валидна RSS хранилка на ред (не с е прави засичане на хранилки)"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1707
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Хранилките изискват автентикация."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/feeds.php:1712
#: classes/feeds.php:741
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:796
msgid "Subscribe"
msgstr "Абониране"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/system.php:32
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Event Log"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
msgstr ""
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/pref/system.php:41
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Severity:"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:51
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Грешка"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:53
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Изчистване на избора"
#: classes/pref/system.php:65
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/system.php:66
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Име на файл"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/system.php:67
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/system.php:69
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Дата"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/pref/system.php:130
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "PHP Information"
msgstr "Извършване на действие"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:46
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Последно обновяване: %s"
2019-02-22 03:38:12 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:67
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Select..."
msgstr "Избиране"
2019-02-22 03:38:12 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:71
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Invert"
msgstr "Обръщане"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:74
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Превключване на избора:"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:80
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Selection:"
msgstr "Избрани:"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:83
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Set score"
msgstr "Задаване на точки"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:86
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Move back"
msgstr "Назад"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:89
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Архивиране"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:93
#: classes/feeds.php:98
#: plugins/mailto/init.php:24
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: plugins/mail/init.php:76
msgid "Forward by email"
msgstr "Препращане по e-mail"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:102
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Feed:"
msgstr "Хранилка:"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:158
#: classes/feeds.php:554
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Хранилката не е намерена."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:221
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Никога"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:277
#: classes/feeds.php:1301
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Архивирани статии"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:351
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Collapse article"
msgstr "Свиване на статия"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:381
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#, php-format
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Imported at %s"
msgstr "Внесено в \"%s\""
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:445
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Н е с а намерени нечетени статии за показване."
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:448
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Н е с а намерени обновени статии за показване."
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:451
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Н е с а намерени статии със звезда за показване."
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:455
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr "Н е с а намерени статии за показване. Можете да присвоите статии към етикети ръчно от контекстното меню на заглавието на статията (прилага с е към всички избрани статии) или да използвате филтър."
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:457
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Н е с а намерени статии за показване."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:474
#: classes/feeds.php:630
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Хранилките с а обновени за последно в %s"
2017-02-14 08:22:32 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:486
#: classes/feeds.php:642
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Някои хранилки имат грешки при обновяването (клик за детайли)"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:619
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Н е е избрана хранилка."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:686
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Feed or site URL"
msgstr "URL на хранилка/сайт"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:703
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Налични хранилки"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:762
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Search %s..."
msgstr "Търсене..."
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:770
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:780
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Search syntax"
msgstr "Синтаксис на търсенето"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:1293
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Статии със звезда"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:1295
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Published articles"
msgstr "Публикувани статии"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:1297
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Пресни статии"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:1429
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Special"
msgstr "Специални"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:1520
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, php-format
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Incorrect search syntax: %s."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
msgstr ""
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/feeds.php:1710
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Резултати от търсенето: %s"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:519
#: plugins/bookmarklets/init.php:41
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Споделяне с Tiny Tiny RSS"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:592
msgid "Title:"
msgstr "Заглавие:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:602
msgid "Content:"
msgstr "Съдържание:"
2018-12-11 11:31:46 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:607
msgid "Labels:"
msgstr "Етикети:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:617
msgid "Share"
msgstr "Споделяне"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:619
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Споделените статии ще с е появят в \"Публикувани статии\"."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:715
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Грешен потребител или парола"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:809
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Вече сте абонирани за <b>%s</b>."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:812
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Абонирани сте за <b>%s</b>."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:815
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Невъзможно абониране за <b>%s</b>."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:818
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Няма намерени хранилки в <b>%s</b>."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:824
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgstr "Невъзможно абониране за <b>%s</b>.<br>Н е може да с е изтегли URL на хранилка."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:835
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Намерени с а множество URL-и на хранилки."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:848
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Абониране за избраната хранилка"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:872
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Редактиране на абонаментните опции"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:925
msgid "Password recovery"
msgstr "Възстановяване на парола"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:968
#, fuzzy
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address."
msgstr "Нужно е да укажете валидни име на акаунт и e-mail. Връзка за смяна на парола ще бъде изпратена на Вашия e-mail адрес."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:988
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#, fuzzy, php-format
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Колко е две плюс две:"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:1006
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Някои от задължителните параметри на формата липсват или с а грешни."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: classes/handler/public.php:1010
#: classes/handler/public.php:1075
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:1051
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Заявка за смяна на парола"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:1071
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Съжалявам, комбинацията от потребител и e-mail не е намерена."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:1094
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Вашето ниво на достъп е недостатъчно за изпълнението на този скрипт."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:1135
msgid "Database Updater"
msgstr "Обновяване на базата данни"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:1146
#, fuzzy, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "Извършване на обновявания"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:1151
#, php-format
msgid "Updating to version %d"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
msgstr ""
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:1164
msgid "Try again"
msgstr ""
2019-12-17 12:00:43 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:1170
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Completed."
msgstr "Качването приключи."
2019-12-17 12:00:43 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:1187
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#, fuzzy, php-format
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr "Tiny Tiny RSS скрипт за обновяване на данните."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/handler/public.php:1199
msgid "Perform updates"
msgstr "Извършване на обновявания"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/backend.php:58
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: classes/backend.php:61
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Отметки"
2016-03-23 19:58:20 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:25
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr "Завлачете линка по-долу до лентата с инструменти на браузъра Ви, отворете хранилката, която Ви интересува, в браузъра и изберете линка, за да с е абонирате."
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:29
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Абониране за \"%s\" в Tiny Tiny RSS?"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Абониране в Tiny Tiny RSS?"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:37
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgstr "Използвайте тази отметка за публикуване на произволни страници чрез Tiny Tiny RSS"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:25
#, fuzzy
msgid "Data saved."
msgstr "Данните с а запазени (%s)"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:47
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "Редактиране бележка на статия"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:48
#, fuzzy
msgid "Append content"
msgstr "Редактиране бележка на статия"
#: plugins/af_readability/init.php:57
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle full article text"
msgstr "Редактиране бележка на статия"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:64
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:70
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Global settings"
msgstr "Глобални настройки"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:99
msgid "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgstr ""
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:117
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:207
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr "Текущо активирано за (клик за редактиране):"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:125
msgid "(append)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:136
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "Проверка за наличност"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:148
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "Редактиране бележка на статия"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: plugins/af_readability/init.php:153
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:10
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Edit article note"
msgstr "Редактиране бележка на статия"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:81
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Моля, въведете еднократната Ви парола:"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:256
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "Паролата е сменена."
2016-01-17 13:34:59 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: plugins/auth_internal/init.php:258
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Старата парола е грешна."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:47
#: plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mail/init.php:120
#: plugins/mail/init.php:128
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Препратено]"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:47
#: plugins/mail/init.php:120
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Множество статии"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:71
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
msgstr "Изберете следния линк, за да извикате пощенския Ви клиент:"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:75
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Forward selected article(s) by email."
msgstr "Препращане на избраните статии по e-mail."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:78
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr "Ще имате възможност да редактирате съобщението преди изпращане в пощенския Ви клиент."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: plugins/mailto/init.php:83
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Close this dialog"
msgstr "Затваряне на този диалог"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
#, fuzzy
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Превключване със/без звезда"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: plugins/close_button/init.php:28
msgid "Close article"
msgstr "Затваряне на статия"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:33
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:72
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: plugins/af_redditimgur/init.php:78
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:96
#: plugins/af_proxy_http/init.php:244
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgstr "Конфигурацията е запазена."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, fuzzy, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "Данните с а запазени (%s)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
msgid "Show related articles"
msgstr "Показване на свързани статии"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:236
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Отбелязване на подобни статии като прочетени"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid "Minimum similarity:"
msgstr "Минимална подобност:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
msgid "Minimum title length:"
msgstr "Минимална дължина на заглавие:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:192
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
msgstr "Активиране на категории за хранилки"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:224
msgid "Similarity (pg_trgm)"
msgstr "Подобност (pg_trgm)"
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#: plugins/share/init.php:45
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgstr "Тук можете да деактивирате всички статии, споделени чрез уникални URL-и."
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#: plugins/share/init.php:48
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Премахване на споделянето на всички статии"
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#: plugins/share/init.php:81
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Share by URL"
msgstr "Споделяне чрез URL"
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#: plugins/share/init.php:103
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Можете да споделите тази статия чрез следния уникален URL:"
#: plugins/share/init.php:127
msgid "Unshare article"
msgstr "Премахване на споделянето на статия"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Н е с е работи безопасно (клик за превключване)"
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "NSFW добавка"
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Тагове предвид NSFW (разделени със запетаи)"
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
msgstr "Конфигурацията е запазена."
#: plugins/af_proxy_http/init.php:206
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
msgstr ""
#: plugins/af_proxy_http/init.php:230
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Активиране на категории за хранилки"
#: plugins/af_comics/init.php:51
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Хранилки, поддържани от af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:53
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Текущо с е поддържат следните комикси:"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Shared articles"
msgstr "Споделени статии"
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "Пощенските адреси с а запазени."
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "Mail plugin"
msgstr "Добавка за поща"
#: plugins/mail/init.php:38
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgstr "Тук можете да зададете предефинирани e-mail адреси (разделени със запетаи):"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: plugins/mail/init.php:150
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: plugins/mail/init.php:165
msgid "Subject:"
msgstr "Заглавие:"
#: plugins/mail/init.php:181
msgid "Send e-mail"
msgstr "Изпращане на e-mail"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/App.js:309
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/App.js:534
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Error explained"
msgstr "Обяснение на грешка"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/App.js:551
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Fatal error"
msgstr ""
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/Article.js:35
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Моля, въведете нови точки за избраната статия:"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/Article.js:61
#: plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
#: js/Headlines.js:749
#: js/Headlines.js:775
#: js/Headlines.js:787
#: js/Headlines.js:915
#: js/Headlines.js:933
#: js/Headlines.js:951
#: js/Headlines.js:1092
#: js/Headlines.js:1128
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No articles selected."
msgstr "Н е е избрана статия."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/Article.js:69
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Моля, въведете нови точки за тази статия:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/Article.js:129
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Article URL:"
msgstr "URL на статията:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/Article.js:167
2019-02-20 12:53:43 +00:00
msgid "comments"
msgstr "коментари"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/Article.js:170
2019-02-20 12:53:43 +00:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "коментар"
msgstr[1] "коментара"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:12
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Премахване на съхранената икона на хранилка?"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:39
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Моля, изберете файл с изображение за качване!"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:40
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Качване на нова икона за тази хранилка?"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:89
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Абониране за хранилка"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:119
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr "Разборът на изхода с е провали. Това може да е знак за просрочено време на сървъра и/или мрежови проблеми. Бекенд изходът е запазен в конзолата на браузъра."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:134
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#, perl-format
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Абониране за \"%s\""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:143
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Указаният URL изглежда невалиден."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:146
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Указаният URL не изглежда да съдържа хранилки."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:159
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Разгъване за избор на хранилка"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:171
2015-03-10 18:27:11 +00:00
#, perl-format
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Н е може да с е изтегли указаният URL: %s"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:174
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "XML проверката с е провали: %s"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:177
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Вече сте абонирани за тази хранилка."
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:201
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Хранилки с грешки при обновяване"
2017-12-11 16:06:22 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:210
#: js/PrefFeedTree.js:383
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Премахване на избраните хранилки?"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:231
#: js/CommonDialogs.js:316
#: js/PrefFeedTree.js:169
#: js/PrefFeedTree.js:231
#: js/PrefFeedTree.js:247
#: js/PrefFeedTree.js:399
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "No feeds selected."
msgstr "Н е е избрана хранилка."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:256
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "More Feeds"
msgstr "Още хранилки"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:348
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr "Премахване на избраните хранилки от архива? Хранилките със съхранени статии няма да бъдат премахнати."
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:370
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Моля, въведете надпис на етикет:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:394
#: js/App.js:1208
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Отписване от \"%s\"?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:422
#: js/App.js:1057
#: js/App.js:1188
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Н е можете да редактирате този вид хранилка."
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:436
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Edit Feed"
msgstr "Редактиране на хранилка"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:460
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Генериране на нов синдикиращ адрес за тази хранилка?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/Feeds.js:231
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Паролата Ви е със стойност по подразбиране. Моля, сменете я!"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:37
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Edit category"
msgstr "Редактиране на категория"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:44
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove category"
msgstr "Премахване на категория"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:141
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, perl-format
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr "Премахване на категория \"%s\"? Всички хранилки в нея ще бъдат сложени в \"Без категория\"."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:154
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Отписване от избраните хранилки?"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:197
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Премахване на избраните категории?"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:210
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "Н е с а избрани категории."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:261
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Редактиране на множество хранилки"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:285
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Запазване на промените в избраните хранилки?"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:316
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "Премахване на категория"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:328
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Category title:"
msgstr "Име на категория:"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:352
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Абониране за хранилки..."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:374
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Хранилки без скорошни обновления"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:49
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Inverse"
msgstr "Обръщане"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:108
#: js/PrefFilterTree.js:124
#: js/PrefFilterTree.js:235
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Н е с а избрани филтри."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:112
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Комбиниране на избраните филтри?"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:129
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Моля, изберете само един филтър!"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:149
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Edit Filter"
msgstr "Редактиране на филтър"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:172
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Remove filter?"
msgstr "Премахване на филтър?"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:222
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Премахване на избраните филтри?"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:19
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Премахване на избраните категории?"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:43
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgstr "Това ще отвалидира всички предходно генерирани URL-и за хранилката. Продължаване?"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:60
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "Изчистване на журнала"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:79
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Настройки на профили"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:88
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Премахване на избраните профили? Активните и подразбиращи профили няма да бъдат премахнати."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:103
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Н е с а избрани профили."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:110
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Активиране на избрания профил?"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:119
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Моля, изберете профил за активиране!"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:175
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Връщане по подразбиране?"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:183
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Изчистване на съхранените данни за тази добавка?"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:202
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Моля, първо изберете OPML файл!"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:226
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "OPML Import"
msgstr "Внасяне на OPML"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:248
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Замяна на текущо публикувания OPML адрес с нов?"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/common.js:216
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Click to close"
msgstr "Затваряне"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
2019-01-16 07:20:23 +00:00
msgid "Forward article by email"
msgstr "Препращане на статия по e-mail"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
msgid "Related articles"
msgstr "Свързани статии"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Споделяне на статия чрез URL"
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Генериране на нов споделен URL за тази статия?"
#: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Премахване споделянето на тази статия?"
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgstr "Това ще отвалидира всички предходно споделени URL-и на статията. Продължаване?"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
msgstr "Грешка при изпращане на e-mail:"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/App.js:436
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/App.js:449
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgstr ""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/App.js:601
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Unhandled exception"
msgstr ""
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/App.js:1003
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Моля, първо активирайте добавката \"mail\"!"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/App.js:1126
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Моля, първо активирайте добавката \"mail\"!"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/App.js:1139
#: js/App.js:1229
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "Няма широк екран в комбиниран режим."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/App.js:1197
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Моля, първо изберете някоя хранилка!"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/App.js:1202
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Н е можете да с е отпишете от тази категория."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/Article.js:267
2018-12-11 11:31:46 +00:00
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Редактиране таговете на статия"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/Article.js:272
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Запазване таговете на статия..."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:13
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Премахване икона на хранилка..."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:18
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Иконата на хранилката е премахната."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:41
2019-05-20 12:42:42 +00:00
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Качване. Моля, изчакайте..."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:50
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Upload complete."
msgstr "Качването приключи."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:65
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Качването с е провали с код за грешка \"%d\""
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:68
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "Качването приключи."
2015-11-30 08:32:12 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:211
#: js/PrefFeedTree.js:384
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Премахване на избраните хранилки..."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:397
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Премахване на хранилка..."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:440
#: js/PrefFeedTree.js:297
#: js/PrefFilterTree.js:205
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefUsers.js:42
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Saving data..."
msgstr "Запазване на данни..."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:462
#: js/PrefHelpers.js:249
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Опит за смяна на адрес..."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/CommonDialogs.js:482
#: js/PrefHelpers.js:265
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Н е може да с е създаде потребител <b>%s</b>"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonFilters.js:132
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Редактиране на правило"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonFilters.js:162
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Edit action"
msgstr "Редактиране на действие"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonFilters.js:203
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonFilters.js:232
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Статии, съвпадащи с този филтър:"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonFilters.js:243
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr ""
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/CommonFilters.js:285
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Създаване на филтър"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/FeedTree.js:102
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Debug feed"
msgstr "Дебъгване обновяването на хранилка"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/FeedTree.js:125
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Прибиране/изваждане на страничния панел"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/Feeds.js:387
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Отбелязване на всички статии като прочетени?"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/Feeds.js:391
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Отбелязване на всички хранилки като прочетени..."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/Feeds.js:409
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\", по-стари от 1 ден, като прочетени?"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/Feeds.js:412
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\", по-стари от 1 седмица, като прочетени?"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/Feeds.js:415
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\", по-стари от 2 седмици, като прочетени?"
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/Feeds.js:418
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\" като прочетени?"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/Feeds.js:421
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "Резултати от търсенето: %s"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/Feeds.js:421
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "Всички статии"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/Feeds.js:464
2017-12-11 16:06:22 +00:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\" като прочетени?"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/Headlines.js:629
#: js/Headlines.js:679
#: js/Headlines.js:696
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Отваряне на следващата непрочетена хранилка."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/Headlines.js:633
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Cancel search"
msgstr "Отмяна на търсенето"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/Headlines.js:693
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Н е с а намерени статии за показване."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/Headlines.js:886
2019-02-19 12:00:20 +00:00
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d статия е избрана"
msgstr[1] "%d статии с а избрани"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/Headlines.js:959
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Изтриване на %d избрана статия в \"%s\"?"
msgstr[1] "Изтриване на %d избрани статии в \"%s\"?"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/Headlines.js:961
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Изтриване на %d избрана статия?"
msgstr[1] "Изтриване на %d избрани статии?"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/Headlines.js:1101
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Архивиране на %d избрана статия в \"%s\"?"
msgstr[1] "Архивиране на %d избрани статии в \"%s\"?"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/Headlines.js:1104
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
msgstr[0] "Връщане на %d архивирана статия?"
msgstr[1] "Връщане на %d архивирани статии?"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/Headlines.js:1105
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr "Моля имайте предвид, че статиите без звезда може да бъдат изтрити при следващото обновяване на хранилката."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/Headlines.js:1134
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Отбелязване на %d избрана статия в \"%s\" като прочетена?"
msgstr[1] "Отбелязване на %d избрани статии в \"%s\" като прочетени?"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/Headlines.js:1150
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Н е е избрана статия."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/Headlines.js:1185
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Н е с а намерени статии за отбелязване"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/Headlines.js:1187
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Отбелязване на %d статия като прочетена?"
msgstr[1] "Отбелязване на %d статии като прочетени?"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/Headlines.js:1237
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Open original article"
msgstr "Отваряне на оригиналната статия"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/Headlines.js:1244
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Display article URL"
msgstr "Показване URL-а на статията"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/Headlines.js:1351
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Assign label"
msgstr "Присвояване на етикет"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/Headlines.js:1356
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Remove label"
msgstr "Премахване на етикет"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/Headlines.js:1393
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Select articles in group"
msgstr "Избиране на статии в група"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/Headlines.js:1403
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Mark group as read"
msgstr "Отбелязване на групата като прочетена"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/Headlines.js:1415
2020-10-15 13:27:18 +00:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Отбелязване на хранилката като прочетена"
#: js/PrefFeedTree.js:142
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing category..."
msgstr "Премахване на категория..."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:156
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Отписване от избраните хранилки..."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:198
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Премахване на избраните категории..."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefFeedTree.js:331
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Creating category..."
msgstr "Създаване на категория..."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:113
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Joining filters..."
msgstr "Съединяване на филтри..."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:177
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing filter..."
msgstr "Премахване на филтър..."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefFilterTree.js:223
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Премахване на избраните филтри..."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:44
#: plugins/share/share_prefs.js:4
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Изчистване на URL-и..."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:47
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Генерираните URL-и с а изчистени."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:89
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Премахване на избраните профили..."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:124
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Creating profile..."
msgstr "Създаване на профил..."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefHelpers.js:205
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Внасяне. Моля, изчакайте..."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:70
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Редактор на етикети"
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:127
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Връщане на избраните етикети към цветове по подразбиране?"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:140
#: js/PrefLabelTree.js:160
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "No labels selected."
msgstr "Н е с а избрани етикети."
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:147
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Премахване на избраните етикети?"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefLabelTree.js:148
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Премахване на избраните етикети..."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefUsers.js:17
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgstr "Моля, въведете потребител:"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefUsers.js:20
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Добавяне на потребител..."
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefUsers.js:38
2018-12-01 09:59:18 +00:00
msgid "User Editor"
msgstr "Редактор на потребител"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/PrefUsers.js:59
#: js/PrefUsers.js:98
#: js/PrefUsers.js:105
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Н е с а избрани потребители."
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#: js/PrefUsers.js:64
#: js/PrefUsers.js:110
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "Моля, изберете само един потребител!"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefUsers.js:68
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Смяна паролата на избрания потребител?"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefUsers.js:69
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Смяна паролата на избрания потребител..."
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefUsers.js:84
2021-01-07 15:18:22 +00:00
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr "Премахване на избраните потребители? Администраторът по подразбиране и Вашият акаунт няма да бъдат премахнати."
2018-12-02 13:30:48 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: js/PrefUsers.js:85
2018-12-02 13:30:48 +00:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Премахване на избраните потребители..."
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#: plugins/af_readability/init.js:29
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "Моля, въведете нови точки за тази статия:"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..."
msgstr "Запазване бележка на статия..."
2015-08-12 09:23:59 +00:00
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
msgstr "Клик за разпъване на статия"
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Опит за смяна на URL..."
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#: plugins/share/share.js:40
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#, fuzzy
2018-12-03 11:25:50 +00:00
msgid "Could not change URL."
msgstr "Опит за смяна на URL..."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Споделените URL-и с а изчистени."
2020-10-15 13:27:18 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "Няма качени файлове."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Клавишни препратки"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "Локално кеширане на изображенията"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
2020-02-28 05:08:52 +00:00
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "Превключване на вложен оригинал"
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "Моля, първо активирайте добавката \"embed_original\"!"
2019-12-17 12:00:43 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "Превключване на комбиниран режим"
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#~ msgid "Import and export"
#~ msgstr "Внасяне и изнасяне"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#~ msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
#~ msgstr "Можете да изнасяте и внасяте Вашите архивирани и със звезда статии като резервно копие или при миграция между tt-rss инсталации с една и съща версия."
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Изнасяне на моите данни"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Внасяне"
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
#~ msgstr "Неуспешно внасяне: грешна версия на схема."
#~ msgid "Could not import: unrecognized document format."
#~ msgstr "Неуспешно внасяне: непознат формат на документа."
#~ msgid "Finished: "
#~ msgstr "Завършени:"
#~ msgid "%d article processed, "
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
#~ msgstr[0] "%d обработена статия, "
#~ msgstr[1] "%d обработени статии, "
#~ msgid "%d imported, "
#~ msgid_plural "%d imported, "
#~ msgstr[0] "%d внесена, "
#~ msgstr[1] "%d внесени, "
#~ msgid "%d feed created."
#~ msgid_plural "%d feeds created."
#~ msgstr[0] "%d създадена хранилка."
#~ msgstr[1] "%d създадени хранилки."
#~ msgid "Could not load XML document."
#~ msgstr "Неуспех при зареждането на XML документ."
#~ msgid "Prepare data"
#~ msgstr "Подготовка на данни"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
#~ msgstr "Качването с е провали с код за грешка \"%d\""
#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "Няма качени файлове."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Изнасяне на данни"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#~ msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgstr[0] "Готово, изнесена %d статия. Можете да изтеглите данните <a class='visibleLink' href='%u'>тук</a>."
#~ msgstr[1] "Готово, изнесени %d статии. Можете да изтеглите данните <a class='visibleLink' href='%u'>тук</a>."
2019-08-15 10:47:39 +00:00
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Внасяне на данни"
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Моля, първо изберете файл!"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "%d архивирана статия"
#~ msgstr[1] "%d архивирани статии"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "Няма намерени хранилки."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#~ msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
#~ msgstr "Ако имате внесени етикети и/или филтри, може да е нужно да презаредите предпочитанията, за да видите новите Ви данни."
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "Обновяване на базата данни"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr "Изпращане на нова парола на потребител <b>%s</b> към <b>%s</b>"
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] Известие за смяна на парола"
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "Скриване от \"Популярни хранилки\""
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#~ msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
#~ msgstr "Тези хранилки не с а обновявани с ново съдържание от 3 месеца (най-старите отгоре):"
2019-05-20 12:42:42 +00:00
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Добавка"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Версия"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Автор"
#~ msgid "more info"
#~ msgstr "още инфо"
#~ msgid "More feeds"
#~ msgstr "Още хранилки"
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "Популярни хранилки"
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "Архив с хранилки"
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "лимит"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle feedlist"
#~ msgstr "Свиване на списъка с хранилки"
2019-02-22 03:58:36 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#~ msgstr "Автоматично отваряне на следващата хранилка с нечетени статии при отбелязване на текущата като прочетена"
2019-02-22 03:58:36 +00:00
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
#~ msgstr "Още такива съвети има в Tiny Tiny RSS wiki."
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "Помощната тема не е намерена."
#~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
#~ msgstr "Само основните настройки на профила могат да с е мигрират чрез OPML."
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "Wiki: Филтри"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Интерфейс"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#~ msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
#~ msgstr "При авто засичане на тагове в статиите тези тагове няма да с е прилагат (разделени със запетаи)."
2019-02-22 03:38:12 +00:00
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "Автоматично отбелязване на статиите като прочетени"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "Автоматично разпъване на статиите в комбиниран режим"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "Комбинирано показване на хранилки"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "Отбелязване на статиите в e-mail справката като прочетени"
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "Активиране на API достъп"
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "Скриване на хранилки без нечетени статии"
#~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
#~ msgstr "Регистриране на клиентския Ви SSL сертификат в tt-rss"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "Без вграждане на изображения в статиите"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "Групиране на заглавия във виртуални хранилки"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#~ msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
#~ msgstr "Специални хранилки, етикети и категории с е групират по оригиналните хранилки"
2019-02-22 03:38:12 +00:00
2019-02-21 11:06:26 +00:00
#~ msgid "Feeds to subscribe, One per line"
#~ msgstr "Хранилки за абониране. По една на ред"
#~ msgid "Look for"
#~ msgstr "Търсене за"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#~ msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
#~ msgstr "Тази опция активира автоматичното отбелязване на статиите като прочетени, докато разглеждате списъка със статии."
2019-02-21 09:37:52 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#~ msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
#~ msgstr "Най-кратък интервал, през който хранилките ще с е обновяват, независимо от метода за обновяване"
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#~ msgid "Uses UTC timezone"
#~ msgstr "Използва UTC часова зона"
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "Изтриване на статии след този брой дни (0 - без изтриване)"
#~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
#~ msgstr "Нагласяване CSS стила на страницата по Ваше усмотрение"
#~ msgid "Select one of the available CSS themes"
#~ msgstr "Изберете една от наличните CSS теми"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "Ниво на достъп"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#~ msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
#~ msgstr "Еднократните пароли текущо с а активни. Въведете текущата Ви парола по-долу, за да ги забраните."
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Въведете Вашата парола"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#~ msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
#~ msgstr "Нужен Ви е съвместим Authenticator, за да използвате това. Промяната на паролата Ви автоматично забранява еднократната парола."
2019-02-21 09:37:52 +00:00
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "Въведете генерираната еднократна парола"
#~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#~ msgstr "Необходими с а PHP GD функции за поддръжка на еднократни пароли."
2019-02-20 12:53:43 +00:00
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Н е сте влезли"
2019-01-16 07:20:23 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Preview article"
#~ msgstr "Пресни статии"
#~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
#~ msgstr "Съжалявам, браузърът Ви не поддържа тестови iframe-ове."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#~ msgid " - "
#~ msgstr " - "
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "Редактиране на таговете за тази статия"
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "Оригинално от:"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(редактиране на бележка)"
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "отбелязване на хранилката като прочетена"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr "Ще трябва да презаредите Tiny Tiny RSS, за да влязат в сила промените по добавките."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr "Публикуваните статии с а изнесени като публична RSS хранилка и всеки, който знае указания по-долу URL, може да с е абонира."
2018-12-11 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "Опит за премахване на споделянето..."
2018-12-03 11:25:50 +00:00
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Име на файл:"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Затваряне"
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "Съобщението Ви е изпратено."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
2018-12-02 13:30:48 +00:00
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "Преглед като RSS хранилка"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "Преглед като RSS"
#~ msgid "Error Log"
#~ msgstr "Журнал на грешките"
#~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#~ msgstr "Можете да видите тази хранилка като RSS на следния URL:"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "Н е с а избрани хранилки."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "Н е с а избрани статии."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "Н е може да с е създаде потребител: не е указано име."
#~ msgid "Clear all messages in the error log?"
#~ msgstr "Изчистване на всички съобщения от журнала с грешки?"
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "Преточкуване на хранилка"
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "Създаване на етикет..."
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2018-12-01 09:59:18 +00:00
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "Създаване на филтър..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "Н е можете да преточкувате този тип хранилка."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "Преточкуване на статиите в \"%s\"?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "Преточкуване на статии..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "Н е може да с е създаде етикет: липсва надпис."
2015-03-10 18:27:11 +00:00
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox интеграция"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
#~ msgstr "Този Tiny Tiny RSS сайт може да с е използва като четец на хранилки във Firefox чрез избиране на връзката по-долу."
2018-04-28 14:03:51 +00:00
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "Кликнете тук, за да регистрирате този сайт като четец на хранилки."
2017-12-11 16:06:22 +00:00
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "Преточкуване на статии"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Готово."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Ръчно изтриване"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Изчистване данните на хранилката"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "Моля, въведете име на категория:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "Моля, изберете само една хранилка!"
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "Изтриване на всички статии без звезда от избраната хранилка?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "Изчистване на избраната хранилка..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "Статии на колко дни да с е запазят (0 - по подразбиране)?"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "Изтриване на избраната хранилка..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "Изчистване на хранилка..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Преточкуване на статиите в избраните хранилки?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "Преточкуване на избраните хранилки..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "Преточкуване на всички статии? Това може да отнеме много време."
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "Преточкуване на хранилки..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "Премахване на звезда на статия"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "Слагане на звезда на статия"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "Разпубликуване на статия"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "Публикуване на статия"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "Преабониране за прокарване на обновления"
#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#~ msgstr "Нулиране статуса на PubSubHubbub абонамента за хранилки с позволено прокарване."
#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#~ msgstr "Изтеглете още добавки от tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумите</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Свързана"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Инсталация"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "URL на инсталация"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "Ключ за достъп:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "Ключ за достъп"
#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
#~ msgstr "Използване на един ключ за достъп за двете свързани инсталации."
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "Генериране на нов ключ"
#~ msgid "Link instance"
#~ msgstr "Свързване на инсталация"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
#~ msgstr "Можете да свържете други инсталации на Tiny Tiny RSS към тази, за да споделяте популярни хранилки. Свързване към тази инсталация на Tiny Tiny RSS чрез този URL:"
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#~ msgid "Last connected"
#~ msgstr "Последно свързана"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Статус"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "Съхранени хранилки"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "Създаване на връзка"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
#~ msgstr "Нулиране на абонамента? Tiny Tiny RSS ще опита да с е абонира към известията отново при следващото обновяване на хранилките."
2017-07-04 13:30:59 +00:00
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "Нулиране на абонамент."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Свързване на инсталация"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Редактиране на инсталация"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Премахване на избраните инсталации?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "Премахване на избраните инсталации..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Н е с а избрани инсталации."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Моля, изберете само една инсталация!"
2017-03-23 12:25:26 +00:00
#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
#~ msgstr "Грешката ще бъде записана в указаното място за журнал."
#~ msgid "Report to tt-rss.org"
#~ msgstr "Рапорт към tt-rss.org"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
#~ msgstr "Сигурни ли сте за рапорта на този случай към tt-rss.org? Рапортът ще включва информация за браузъра Ви и tt-rss конфигурацията. Вашето IP ще бъде запазено в базата данни."
2017-03-23 12:25:26 +00:00
2017-02-14 08:22:32 +00:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Още..."
2016-03-23 19:58:20 +00:00
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "Пропускане на избраните"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "Пропускане на прочетените"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
2015-11-30 08:32:12 +00:00
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "Валидацията на сесията с е провали (грешно IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Детайли"
#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
#~ msgstr "Н е с а намерени скорошни статии, съвпадащи с този филтър."
#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
#~ msgstr "Готово. %d от %d статии с а внесени."
#~ msgid "The document has incorrect format."
#~ msgstr "Документът има некоректен формат."
#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
#~ msgstr "Внасяне на споделени и със звезда елементи от Google Reader"
#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
#~ msgstr "Поставете Вашия starred.json или shared.json във формата по-долу!"
#~ msgid "Import my Starred items"
#~ msgstr "Внасяне на моите елементи със звезда"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Статус"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "Статии със звезда"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "Изчистване на данни"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently stored as: %s"
#~ msgstr "Текущо сървърно време: %s (UTC)"
#~ msgid "Google Reader Import"
#~ msgstr "Внасяне от Google Reader"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "Моля, първо изберете файл!"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "Изчистване данните на хранилката"
2015-08-12 09:23:59 +00:00
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "с параметри:"
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "Избор по тагове..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "Ограничаване търсенето до:"
2021-01-07 15:18:22 +00:00
#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#~ msgstr "Комплексни условия може да не дадат резултати при тестове, заради проблеми в regexp имплементацията на сървъра за бази данни."
2015-07-15 13:39:25 +00:00
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Старата парола не може да е празна."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "Новата парола не може да е празна."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "Въведените пароли не съвпадат."
#~ msgid "Function not supported by authentication module."
#~ msgstr "Функцията не с е поддържа от автентикационния модул."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Съвпадение:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Някой"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "Всички тагове."
#~ msgid "Which Tags?"
#~ msgstr "Кои тагове?"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "Показване на записи"
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "Избиране на елемент(и) по тагове"
2015-06-23 05:54:40 +00:00
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "Първо нечетени"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "Незнайна опция: %s"