ttrss/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po

2659 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-09-30 03:48:44 +00:00
# translation of messages.po to Français
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Project-Id-Version: messages\n"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-09-25 11:54+0400\n"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
"Last-Translator: Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>\n"
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#: backend.php:108
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Use default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
2008-05-26 16:22:52 +00:00
#: backend.php:109
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Never purge"
msgstr "Ne jamais purger"
2008-05-26 16:22:52 +00:00
#: backend.php:110
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "1 week old"
msgstr "Au bout d'une semaine"
2008-05-26 16:22:52 +00:00
#: backend.php:111
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "Au bout de 2 semaines"
2008-05-26 16:22:52 +00:00
#: backend.php:112
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "1 month old"
msgstr "Au bout d'un mois"
2008-05-26 16:22:52 +00:00
#: backend.php:113
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "2 months old"
msgstr "Au bout de 2 mois"
2008-05-26 16:22:52 +00:00
#: backend.php:114
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "3 months old"
msgstr "Au bout de 3 mois"
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#: backend.php:117
#, fuzzy
msgid "Default interval"
msgstr "Fréquence de mise à jour&nbsp;:"
2008-05-26 16:22:52 +00:00
#: backend.php:118
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Désactiver les mises à jour"
2008-05-26 16:22:52 +00:00
#: backend.php:119
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Toutes les 15 minutes"
2008-05-26 16:22:52 +00:00
#: backend.php:120
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Toutes les 30 minutes"
2008-05-26 16:22:52 +00:00
#: backend.php:121
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"
2008-05-26 16:22:52 +00:00
#: backend.php:122
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Toutes les 4 heures"
2008-05-26 16:22:52 +00:00
#: backend.php:123
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Toutes les 12 heures"
2008-05-26 16:22:52 +00:00
#: backend.php:124
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Daily"
msgstr "Une fois par jour"
2008-05-26 16:22:52 +00:00
#: backend.php:125
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Weekly"
msgstr "Une fois par semaine"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: backend.php:128 tt-rss.php:201 modules/pref-prefs.php:312
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
2008-05-26 16:22:52 +00:00
#: backend.php:129
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Magpie"
msgstr "Page"
2008-05-26 16:22:52 +00:00
#: backend.php:130
2008-02-15 17:42:56 +00:00
msgid "SimplePie"
msgstr ""
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: backend.php:139 modules/pref-users.php:142
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
2008-05-26 16:22:52 +00:00
#: backend.php:140
msgid "Power User"
msgstr ""
2008-05-26 16:22:52 +00:00
#: backend.php:141
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: errors.php:5
msgid "This program requires XmlHttpRequest "
msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
#: errors.php:8
msgid "This program requires cookies "
msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Le test du moteur a échoué"
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Le test de l'interface a échoué."
#: errors.php:15
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
"php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "Requête rejetée."
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "Aucune opération à effectuer."
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Impossible d'afficher le flux&nbsp;: la requête n'a pas abouti. Veuillez "
"vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
"page."
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Échec du test de configuration"
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
"\t\tsite officiel pour plus d'informations."
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:2576 functions.php:2940 functions.php:3321 functions.php:4182
#: help/3.php:57
2007-08-14 02:57:42 +00:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Articles remarquables"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:2592 functions.php:2942 functions.php:3324 functions.php:4189
#: modules/pref-feeds.php:1398 help/3.php:59
2007-08-14 02:57:42 +00:00
msgid "Published articles"
msgstr "Articles publiés"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:2608 functions.php:2944 functions.php:3327 functions.php:4167
#: help/3.php:58
2007-08-23 08:41:49 +00:00
msgid "Fresh articles"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Nouveaux articles"
2007-08-23 08:41:49 +00:00
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:2862 modules/popup-dialog.php:175
2008-08-28 06:21:19 +00:00
#: modules/pref-filters.php:357
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "All feeds"
msgstr "Tous les flux"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:2891 functions.php:2930 functions.php:3299 functions.php:4343
#: functions.php:4373 modules/pref-feeds.php:1229
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sans catégorie"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:2920 functions.php:3486
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Special"
msgstr "Spécial"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:2922 functions.php:3488
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Labels"
msgstr "Intitulé"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:3285 functions.php:3287
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de recherche"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:3303 functions.php:3316 functions.php:3322 functions.php:3325
#: functions.php:3328 functions.php:3336
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Searched for"
msgstr "Recherché"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:3959 functions.php:4009 functions.php:5301
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1010 modules/pref-feeds.php:1191
2008-08-28 06:21:19 +00:00
#: modules/pref-filters.php:309 modules/pref-labels.php:275
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-users.php:409
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Select:"
msgstr "Sélectionner&nbsp;:"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:3960 functions.php:4010 modules/pref-feeds.php:1011
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1192 modules/pref-filters.php:310
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-labels.php:276 modules/pref-users.php:410
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "All"
msgstr "Tout"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:3961 functions.php:3967 functions.php:4011 functions.php:4014
#: tt-rss.php:194
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Unread"
msgstr "Non lus"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:3962
2008-08-28 06:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "(Inverse)"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:3963 functions.php:4012 modules/pref-feeds.php:1012
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1193 modules/pref-filters.php:311
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-labels.php:277 modules/pref-users.php:411
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:3965 tt-rss.php:145 modules/pref-feeds.php:1352
2008-05-05 07:32:39 +00:00
msgid "Actions..."
msgstr "Actions..."
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:3966
2008-05-05 07:32:39 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Sélection&nbsp;:"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:3968 functions.php:4015 tt-rss.php:193
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Remarquables"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:3969
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Published"
msgstr "Publiés"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:3971 functions.php:4017
2008-05-05 07:32:39 +00:00
msgid "Mark as read:"
msgstr "Marquer comme lu&nbsp;:"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:3972
2007-08-19 05:14:40 +00:00
msgid "Selection"
2007-08-21 06:15:35 +00:00
msgstr "La sélection"
2007-08-19 05:14:40 +00:00
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:3986
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Entire feed"
msgstr "Tout le flux"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:3989 tt-rss.php:160
2008-05-05 07:32:39 +00:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Autres actions&nbsp;:"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:3996 functions.php:3998
2008-05-05 07:32:39 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search to label"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr "Convertir en intitulé"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:4014
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Toggle:"
msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:4018
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Page"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:4019 modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:160
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:400 modules/pref-filters.php:346
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:4026
2008-05-05 07:32:39 +00:00
msgid "Convert to label"
msgstr "Convertir en intitulé"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:4073
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Generated feed"
msgstr "Flux généré"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:4117
2008-08-28 06:21:19 +00:00
msgid "Click to collapse category"
msgstr ""
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:4155
2008-02-15 17:42:56 +00:00
msgid "Dashboard"
msgstr ""
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:4393
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No feeds to display."
msgstr "Aucun flux à afficher."
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:4410
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:4646
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#, fuzzy
msgid " - "
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr "- par "
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:4705 functions.php:4706
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "no tags"
msgstr "aucune étiquette"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:4713
2008-09-08 03:18:47 +00:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr ""
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:4718 functions.php:5311
2008-09-08 03:18:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show article summary in new window"
msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:4747 functions.php:5251
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgid "Attachment:"
msgstr ""
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:4749 functions.php:5253
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgid "Attachments:"
msgstr ""
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:4759 functions.php:5262
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "Erreur inconnue"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:4765 functions.php:5268
2008-08-01 03:55:38 +00:00
msgid "audio/mpeg"
msgstr ""
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:4795 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:547 modules/pref-feeds.php:1061
2008-09-08 03:18:47 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:4851 modules/pref-feed-browser.php:75
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Flux non trouvé."
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:4920
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
"la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:5033
2008-05-04 04:47:44 +00:00
msgid "(Click to change)"
msgstr ""
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:5231
2008-05-26 16:22:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Click to expand article"
msgstr "Articles mémorisés"
2007-10-29 08:21:31 +00:00
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:5373
#, fuzzy
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Aucun article à marquer"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:5376
#, fuzzy
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Aucun article à marquer"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:5379
#, fuzzy
msgid "No articles found to display."
msgstr "Aucun article à marquer"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:5745
2008-08-07 08:13:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Match "
msgstr "Correspondance"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:5753
2008-08-07 08:13:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unread articles"
msgstr "Articles mémorisés"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:5754
2008-08-07 08:13:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Updated articles"
msgstr "Articles mémorisés"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:5755
2008-08-07 08:13:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Title contains"
msgstr "Titre ou contenu"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:5756
2008-08-07 08:13:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Content contains"
msgstr "Filtrage de contenu"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:5757
2008-08-07 08:13:46 +00:00
msgid "Score equals"
msgstr ""
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:5758
2008-08-07 08:13:46 +00:00
msgid "Score is greater than"
msgstr ""
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:5759
2008-08-07 08:13:46 +00:00
msgid "Score is less than"
msgstr ""
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:5760
2008-08-07 08:13:46 +00:00
msgid "Articles newer than X hours"
msgstr ""
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:5761
2008-08-07 08:13:46 +00:00
msgid "Articles newer than X days"
msgstr ""
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: functions.php:5770
2008-08-07 08:13:46 +00:00
msgid "Add"
msgstr ""
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:35
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "display feeds"
msgstr "afficher les flux"
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:36
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "display tags"
msgstr "afficher les étiquettes"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: localized_js.php:37 prefs.php:67 prefs.php:153 tt-rss.php:69
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:38
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "All feeds updated."
msgstr "Mise à jour des flux terminée."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:39
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:40
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Adding feed..."
msgstr "Ajout d'un flux..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:41
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Suppression d'un flux..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:42
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Saving feed..."
msgstr "Enregistrement d'un flux..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:43
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Can't add category: no name specified."
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:44
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Adding feed category..."
msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:45 localized_js.php:104
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Can't add user: no login specified."
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:47
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:48 localized_js.php:102
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Can't create label: missing SQL expression."
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:49 localized_js.php:103
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Can't create label: missing caption."
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:50
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Remove selected labels?"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:51
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:52 localized_js.php:71 localized_js.php:105
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "Aucun intitulé sélectionné."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:53
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Remove selected users?"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:54
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:55 localized_js.php:73 localized_js.php:75
#: localized_js.php:106
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:56
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Remove selected filters?"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:57
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:58 localized_js.php:81 localized_js.php:107
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:59
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:60
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:61 localized_js.php:79 localized_js.php:83
#: localized_js.php:108 localized_js.php:111
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Aucun flux sélectionné."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:62
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Remove selected categories?"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:63
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:64 localized_js.php:85 localized_js.php:109
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:65
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Saving category..."
msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:66
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Loading help..."
msgstr "Ouverture de l'aide..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:67
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Saving label..."
msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:68 localized_js.php:110
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:69
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Saving user..."
msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:70
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Saving filter..."
msgstr "Enregistrement du filtre..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:72
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Please select only one label."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:74 localized_js.php:76
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:77
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Reset password of selected user?"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:78
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:80
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:82
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:84
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Please select one feed."
msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:86
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Please select only one category."
msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:87
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No OPML file to upload."
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:88
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Changing category of selected feeds..."
msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:89
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Reset to defaults?"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:90
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:91
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Trying to change e-mail..."
msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:92
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Aucun article sélectionné."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:93
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:94
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Could not display article (missing XML object)"
msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: localized_js.php:95 tt-rss.php:247 tt-rss.php:260
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Aucun flux sélectionné."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:96
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:97
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Address changed."
msgstr "Adresse modifiée."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:98
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Could not change address."
msgstr "Impossible de changer l'adresse."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:99
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:100
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Please select some feed first."
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:101
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:112
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:113
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:114
2007-08-21 06:15:35 +00:00
#, php-format
2007-08-12 02:30:04 +00:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
2007-08-21 06:15:35 +00:00
msgstr "Se désinscrire de %s ?"
2007-08-12 02:30:04 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:115
2007-08-19 05:14:40 +00:00
#, php-format
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2007-08-19 05:14:40 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:116
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#, php-format
2007-08-26 06:32:15 +00:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2007-08-26 06:32:15 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:117
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#, php-format
2007-08-26 06:25:48 +00:00
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2007-08-19 05:14:40 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:118
2007-08-19 05:14:40 +00:00
msgid "Please enter label title:"
2007-08-21 06:15:35 +00:00
msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
2007-08-19 05:14:40 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:119
msgid "Save current configuration?"
2007-08-21 06:15:35 +00:00
msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
#: localized_js.php:120 modules/pref-prefs.php:25
2007-08-21 01:22:29 +00:00
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
#: localized_js.php:121 modules/pref-prefs.php:30
2007-08-21 01:22:29 +00:00
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
#: localized_js.php:122 modules/pref-prefs.php:35
2007-08-21 01:22:29 +00:00
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:123
2007-08-23 06:07:03 +00:00
msgid "No articles found to mark"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Aucun article à marquer"
2007-08-23 06:07:03 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:124
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#, php-format
2007-08-23 06:07:03 +00:00
msgid "Mark %d article(s) as read?"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2007-08-23 06:07:03 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:125
2007-08-23 06:07:03 +00:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Aucun article sélectionné."
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:126
2007-08-23 14:36:05 +00:00
msgid "Star article"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Marquer comme remarquable"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:127
2007-08-23 14:36:05 +00:00
msgid "Unstar article"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:128
2007-08-23 14:36:05 +00:00
msgid "Please wait..."
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Veuillez patienter..."
2007-08-23 14:36:05 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:129 localized_schema.php:17
2007-08-23 14:36:05 +00:00
msgid "Publish article"
msgstr "Publier l'article"
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:130
2007-08-23 14:36:05 +00:00
msgid "Unpublish article"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Ne plus publier l'article"
2007-08-23 14:36:05 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:131
2007-08-26 04:14:22 +00:00
msgid "You can't clear this type of feed."
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
2007-08-26 04:14:22 +00:00
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#: localized_js.php:132
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#, php-format
2007-08-26 06:32:15 +00:00
msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
2007-08-26 04:14:22 +00:00
2008-04-24 03:27:09 +00:00
#: localized_js.php:133
#, fuzzy
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#: localized_js.php:134
#, fuzzy
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Aucun article sélectionné."
#: localized_js.php:135
#, fuzzy
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
#: localized_js.php:136
msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
#: localized_js.php:137
#, fuzzy
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Suppression d'un flux..."
2008-05-04 05:49:00 +00:00
#: localized_js.php:138
#, fuzzy
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
#: localized_js.php:139
#, fuzzy, php-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Articles mémorisés"
#: localized_js.php:140
#, fuzzy
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Articles mémorisés"
2008-09-01 03:25:51 +00:00
#: localized_js.php:141
#, fuzzy
msgid "Reset category order?"
msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2008-09-08 03:18:47 +00:00
#: localized_js.php:142
msgid "Category reordering enabled"
msgstr ""
#: localized_js.php:143
msgid "Category reordering disabled"
msgstr ""
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: localized_js.php:144
#, fuzzy
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Aucun article sélectionné."
#: localized_js.php:145
#, fuzzy
msgid "Saving feeds..."
msgstr "Enregistrement d'un flux..."
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:203 modules/popup-dialog.php:165
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1204 modules/pref-feeds.php:1265
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: localized_schema.php:10
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Title or Content"
msgstr "Titre ou contenu"
#: localized_schema.php:11
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Link"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Lien"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: localized_schema.php:14
msgid "Filter article"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Filtrer l'article"
2008-05-05 07:32:39 +00:00
#: localized_schema.php:15
msgid "Mark as read"
msgstr "Marquer comme lu"
#: localized_schema.php:16
msgid "Set starred"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Marquer comme remarquable"
#: localized_schema.php:18
msgid "Assign tags"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Attribuer des étiquettes"
#: localized_schema.php:22
msgid "General"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Général"
#: localized_schema.php:24
msgid "Allow duplicate posts"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Permettre les articles en double"
#: localized_schema.php:25
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
"type «&nbsp;planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent "
"largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont "
"affichées en un seul exemplaire."
#: localized_schema.php:26
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
#: localized_schema.php:27
msgid "Enable e-mail digest"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
#: localized_schema.php:28
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
"nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
#: localized_schema.php:29
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
"jamais purger)"
#: localized_schema.php:30
msgid "Update post on checksum change"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
#: localized_schema.php:32
msgid "Interface"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Interface"
#: localized_schema.php:34
msgid "Combined feed display"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Affichage combiné des flux"
#: localized_schema.php:35
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
"listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
#: localized_schema.php:36
msgid "Default article limit"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
#: localized_schema.php:37
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
2007-08-23 06:07:03 +00:00
msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
#: localized_schema.php:38
msgid "Enable feed categories"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
#: localized_schema.php:39
2007-08-21 01:22:29 +00:00
msgid "Enable search toolbar"
msgstr "Activer la barre de recherche"
2007-08-21 01:22:29 +00:00
#: localized_schema.php:40
msgid "Hide feeds with no unread messages"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
#: localized_schema.php:41
msgid "Mark articles as read automatically"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
#: localized_schema.php:42
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"while you scroll article list."
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
"affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles"
#: localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
#: localized_schema.php:44
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"Lorsque vous cliquez sur «&nbsp;Marquer comme lus&nbsp;», le prochain flux "
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
#: localized_schema.php:45
msgid "Open article links in new browser window"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
#: localized_schema.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
#: localized_schema.php:47
msgid "Show content preview in headlines list"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
#: localized_schema.php:48
msgid "Sort feeds by unread articles count"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
#: localized_schema.php:49
msgid "User stylesheet URL"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
#: localized_schema.php:50
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
"défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
2007-08-23 08:41:49 +00:00
#: localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
2007-08-23 08:41:49 +00:00
#: localized_schema.php:52
#, fuzzy
msgid "Hide feedlist"
msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
2007-08-23 08:41:49 +00:00
#: localized_schema.php:53
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
2008-05-20 04:57:33 +00:00
#: localized_schema.php:54
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr ""
#: localized_schema.php:55
2008-05-20 04:57:33 +00:00
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
#: localized_schema.php:57
msgid "Advanced"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Avancé"
2008-05-20 04:57:33 +00:00
#: localized_schema.php:59
msgid "Blacklisted tags"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Étiquettes exclues"
2008-05-20 04:57:33 +00:00
#: localized_schema.php:60
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne "
"sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)"
2008-05-20 04:57:33 +00:00
#: localized_schema.php:61
msgid "Confirm marking feed as read"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
2008-05-20 04:57:33 +00:00
#: localized_schema.php:62
2008-08-08 05:22:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable feed icons"
msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2008-05-20 04:57:33 +00:00
#: localized_schema.php:63
msgid "Enable labels"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Utiliser les intitulés"
2008-05-20 04:57:33 +00:00
#: localized_schema.php:64
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
"personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
"encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
2008-05-20 04:57:33 +00:00
#: localized_schema.php:65
msgid "Long date format"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Format de date long"
2008-05-20 04:57:33 +00:00
#: localized_schema.php:66
msgid "Set articles as unread on update"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
2008-05-20 04:57:33 +00:00
#: localized_schema.php:67
msgid "Short date format"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Format de date court"
2008-05-20 04:57:33 +00:00
#: localized_schema.php:68
msgid "Show additional information in feedlist"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
2008-05-20 04:57:33 +00:00
#: localized_schema.php:69
msgid "Strip unsafe tags from articles"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles"
2008-05-20 04:57:33 +00:00
#: localized_schema.php:70
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr ""
2007-08-15 02:40:09 +00:00
"Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
"des articles"
2008-05-20 04:57:33 +00:00
#: localized_schema.php:71
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
2008-05-20 04:57:33 +00:00
#: localized_schema.php:72
2007-10-18 03:11:19 +00:00
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
2007-10-18 03:11:19 +00:00
2008-05-20 04:57:33 +00:00
#: localized_schema.php:73
2007-11-15 05:45:22 +00:00
msgid "Purge unread articles"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgstr "Purger les articles non lus"
2007-11-15 05:45:22 +00:00
2008-05-20 04:57:33 +00:00
#: localized_schema.php:74
2008-01-23 08:50:52 +00:00
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr ""
2008-07-25 04:02:19 +00:00
#: localized_schema.php:75
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
msgstr ""
2008-08-01 03:55:38 +00:00
#: localized_schema.php:76
msgid "Enable inline MP3 player"
msgstr ""
#: localized_schema.php:77
msgid ""
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
msgstr ""
#: localized_schema.php:78
msgid "Do not show images in articles"
msgstr ""
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: login_form.php:103 modules/popup-dialog.php:107 modules/pref-feeds.php:290
#: modules/pref-feeds.php:470
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Login:"
msgstr "Nom&nbsp;:"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: login_form.php:106 modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feeds.php:294
#: modules/pref-feeds.php:476
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe&nbsp;:"
2008-08-01 03:55:38 +00:00
#: login_form.php:110
2007-08-11 13:22:55 +00:00
msgid "Language:"
2007-08-21 06:15:35 +00:00
msgstr "Langue&nbsp;:"
2007-08-11 13:22:55 +00:00
2008-08-01 03:55:38 +00:00
#: login_form.php:130
2007-12-27 13:16:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Log in"
2007-08-21 01:22:29 +00:00
msgstr "Se connecter"
2008-08-01 03:55:38 +00:00
#: login_form.php:142
2008-06-24 07:50:30 +00:00
msgid "Limit bandwidth usage"
msgstr ""
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
#: mysql_convert_unicode.php:54
msgid "MySQL Charset Updater"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: mysql_convert_unicode.php:61
msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
msgstr ""
2007-09-30 03:48:44 +00:00
"Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec "
"un moteur MySQL."
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: mysql_convert_unicode.php:64 mysql_convert_unicode.php:105 update.php:103
#: update.php:171
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
#: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:111
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr ""
"Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de "
"poursuivre."
#: mysql_convert_unicode.php:71
msgid ""
"This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
"\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
"corruption (lost accent characters, etc.). \n"
"\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config."
"php to 'utf8'."
msgstr ""
2007-09-30 03:48:44 +00:00
"Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
"utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
"\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner "
"une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
"\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</"
"b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
2007-08-26 04:14:22 +00:00
#: mysql_convert_unicode.php:77 update.php:127
msgid "Perform updates"
msgstr "Exécuter les mises à jour"
#: mysql_convert_unicode.php:82
msgid "Converting database..."
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Conversion de la base de données..."
2007-08-26 04:14:22 +00:00
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: opml.php:108 opml.php:112
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "Outil OPML"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: opml.php:133
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: opml.php:137
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: opml.php:141
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
"Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP "
"antérieures à la 5."
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: opml.php:145
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Return to preferences"
msgstr "Revenir à la configuration"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: prefs.php:75 prefs.php:156 tt-rss.php:77
2008-05-20 01:14:49 +00:00
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
"\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
"\t\tconfiguration de votre navigateur."
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: prefs.php:102
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erreur inconnue"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: prefs.php:108 tt-rss.php:113
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Hello,"
msgstr "Bonjour,"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: prefs.php:110 prefs.php:120 help/4.php:14
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Quitter la configuration"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: prefs.php:112 tt-rss.php:123
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: prefs.php:130 tt-rss.php:115 tt-rss.php:147 help/3.php:61 help/4.php:8
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Configuration"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: prefs.php:132 help/4.php:9
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "My Feeds"
msgstr "Mes flux"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: prefs.php:135 help/4.php:10
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Other Feeds"
msgstr "Autres flux"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: prefs.php:138
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Published Articles"
msgstr "Articles publiés"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: prefs.php:140 help/4.php:11
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Content Filtering"
msgstr "Filtrage de contenu"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: prefs.php:143 help/4.php:12
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Label Editor"
msgstr "Éditeur d'intitulé"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: prefs.php:147 help/4.php:13
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "User Manager"
msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
#: sanity_check.php:8
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
"\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
"\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
#: sanity_check.php:16
msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
msgstr ""
"config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
"valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
#: sanity_check.php:20
msgid ""
"<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
"\t\t\toption from config.php\n"
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
"\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
#: sanity_check.php:26
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
"\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
"them \n"
"\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
"php</b>\n"
"\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
"\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
#: sanity_check.php:33
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
"\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
"DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
"\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
#: sanity_check.php:39
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
"\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
msgstr ""
"<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
"votre \n"
"\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
#: sanity_check.php:45
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
#: sanity_check.php:49
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
msgstr ""
"config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
#: sanity_check.php:53
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
msgstr ""
"config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
"égale à"
#: sanity_check.php:62
msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
msgstr ""
"config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
#: sanity_check.php:66
msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
msgstr ""
"config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le "
"moment"
#: sanity_check.php:70
2007-09-14 03:14:20 +00:00
msgid ""
"config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
"DIGEST_FROM_ADDRESS"
msgstr ""
2007-09-30 03:48:44 +00:00
"config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
"DIGEST_FROM_ADDRESS"
2007-09-14 03:14:20 +00:00
#: sanity_check.php:74
2007-09-20 03:00:30 +00:00
msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
msgstr ""
2007-09-30 03:48:44 +00:00
"config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
2007-09-20 03:00:30 +00:00
#: sanity_check.php:78
2007-09-25 04:10:54 +00:00
msgid ""
"config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
"and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb."
"ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
msgstr ""
2007-11-21 17:38:06 +00:00
"config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et "
"vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a "
"href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
2007-09-25 04:10:54 +00:00
#: sanity_check.php:83
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erreur critique"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:119
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Comments?"
msgstr "Contenu"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:136
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "tag cloud"
msgstr "Nuage d'étiquettes"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:146 modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:152
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:211 modules/pref-feeds.php:1106
2008-08-28 06:21:19 +00:00
#: modules/pref-filters.php:252 modules/pref-labels.php:239
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-users.php:365
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:149
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Actions sur ce flux&nbsp;:"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:150
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:151
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:152
2007-08-26 04:14:22 +00:00
msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
2007-08-26 04:14:22 +00:00
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:153
2008-05-04 05:49:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:154
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:156
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Tous les flux&nbsp;:"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:157
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
msgstr "Marquer comme lus"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:158
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:161
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:162
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#, fuzzy
2008-05-20 04:57:33 +00:00
msgid "&nbsp;&nbsp;Reset UI layout"
msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:163
2008-09-01 03:25:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:165
2008-05-20 04:57:33 +00:00
#, fuzzy
2008-05-16 05:35:29 +00:00
msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:173
2008-02-20 05:27:28 +00:00
#, fuzzy
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:175
msgid "Toggle Feedlist"
msgstr ""
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:183
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher&nbsp;:"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:191
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatif"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:192
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "All Articles"
msgstr "Tous les articles"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:195
2008-09-18 04:33:03 +00:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr ""
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:198
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Autre&nbsp;:"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:202
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Mettre à jour"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:204
2008-09-18 04:33:03 +00:00
msgid "Score"
msgstr ""
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:208
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Limit:"
msgstr "Limite&nbsp;:"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:233 modules/pref-feeds.php:256 modules/pref-feeds.php:436
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: tt-rss.php:251
2008-05-20 01:14:49 +00:00
msgid "Drag me to resize panels"
msgstr ""
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:53
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:94
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Could not update database"
msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:97
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise&nbsp;:"
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:98
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ", found: "
msgstr ", trouvée&nbsp;: "
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:101
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:113
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
"d</b> à <b>%d</b>)."
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:132
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "Exécution des mises à jour..."
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:138
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Passage à la version %d..."
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:151
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Checking version... "
msgstr "Vérification de la version..."
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:157
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "OK!"
msgstr "OK&nbsp;!"
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:159
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR&nbsp;!"
2007-08-21 14:17:41 +00:00
#: update.php:167
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:54
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Already imported."
msgstr "Déjà importé"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Done."
msgstr "Terminé."
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Erreur&nbsp;: veuillez envoyer un document OPML."
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domxml.php:56
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>."
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
2007-11-21 17:38:06 +00:00
#: modules/opml_domxml.php:136
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "Erreur&nbsp;: impossible de trouver la balise body."
#: modules/popup-dialog.php:8
msgid "Notice"
msgstr "Avertissement"
#: modules/popup-dialog.php:12
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
"\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
"Please\n"
"\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
"Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n"
"\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n"
"\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny "
"Tiny RSS."
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42
msgid "Last update:"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:26
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
"\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
msgstr ""
"Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n"
"\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug."
2007-09-30 03:48:44 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:35
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
"TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
"\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
"\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
"\t\t\t\t\towner."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n"
"\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n"
"\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de "
"votre Tiny Tiny RSS."
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:61
#, fuzzy
msgid "Subscribe to Feed"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
msgstr "S'inscrire à un flux"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:176
#: modules/pref-feeds.php:414
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "URL:"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgstr "URL du flux&nbsp;:"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:188
#: modules/pref-feeds.php:426
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Place in category:"
msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:285
#: modules/pref-feeds.php:467 modules/pref-prefs.php:259
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-users.php:151
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Identification"
#: modules/popup-dialog.php:123
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Ce flux nécessite une identification."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-08-28 06:21:19 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feed-browser.php:119
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:123
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Subscribe"
msgstr "S'inscrire"
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214
2008-08-28 06:21:19 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:279 modules/popup-dialog.php:428
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-feeds.php:125
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:531
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-filters.php:133 modules/pref-users.php:186
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:162
#, fuzzy
msgid "match on:"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr "Correspondance sur&nbsp;:"
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:167
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Title or content"
msgstr "Titre ou contenu"
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:172
msgid "Limit search to:"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:188
msgid "This feed"
msgstr "Ce flux"
#: modules/popup-dialog.php:223
#, fuzzy
msgid "Create Label"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr "Créer un intitulé"
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:231 modules/pref-labels.php:36
2008-08-07 08:13:46 +00:00
#: modules/pref-labels.php:282
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Caption"
msgstr "Descriptif"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:241 modules/pref-labels.php:46
#, fuzzy
msgid "Match SQL"
msgstr "Correspondance"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-08-07 08:13:46 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:265 modules/pref-labels.php:68
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Bonjour,"
2008-08-07 08:13:46 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:268
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Test"
msgstr "Tester"
2008-08-28 06:21:19 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:275 modules/popup-dialog.php:424
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Créer"
2008-08-07 08:13:46 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:288
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Create Filter"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr "Créer un filtre"
2008-08-07 08:13:46 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:306 modules/popup-dialog.php:387
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#: modules/pref-filters.php:38 modules/pref-filters.php:72
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "description"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "description"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2008-08-07 08:13:46 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:357 modules/pref-filters.php:41
2008-08-28 06:21:19 +00:00
#: modules/pref-filters.php:347
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Match"
msgstr "Correspondance"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-08-07 08:13:46 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:366 modules/pref-filters.php:50
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "on field"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr "Sur le champ&nbsp;:"
2008-08-07 08:13:46 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:371 modules/pref-filters.php:55
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "Lien"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-08-07 08:13:46 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:376 modules/pref-filters.php:60
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Perform Action"
msgstr "Exécuter les mises à jour"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-08-07 08:13:46 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:393 modules/pref-filters.php:80
msgid "with parameters:"
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgstr ""
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:403 modules/pref-feeds.php:303
#: modules/pref-feeds.php:485 modules/pref-filters.php:90
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-users.php:167
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Options"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr "Options&nbsp;:"
2008-08-28 06:21:19 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:409 modules/pref-filters.php:102
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
2008-08-28 06:21:19 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:412 modules/pref-filters.php:111
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Inverse match"
msgstr "Correspondance inverse"
2008-08-28 06:21:19 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:439
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Update Errors"
msgstr "Erreurs de mise à jour"
2008-08-28 06:21:19 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:442
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs&nbsp;:"
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:460
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:469
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Edit Tags"
msgstr "Modifier les étiquettes"
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:474
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules)&nbsp;:"
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-feeds.php:378
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:529 modules/pref-filters.php:129
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-users.php:183
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:532 help/3.php:60
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Nuage d'étiquettes"
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:535
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires "
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/popup-dialog.php:536
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "browse more"
msgstr "en afficher plus"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:59
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Feed browser is administratively disabled."
msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
#: modules/pref-feed-browser.php:15
msgid "Feed information:"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2008-05-18 07:43:19 +00:00
#: modules/pref-feed-browser.php:39
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Site:"
msgstr "Titre&nbsp;:"
2008-05-18 07:43:19 +00:00
#: modules/pref-feed-browser.php:41
2008-02-15 17:42:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Last updated:"
msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
2008-05-18 07:43:19 +00:00
#: modules/pref-feed-browser.php:56
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "Last headlines:"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
2007-08-10 16:16:43 +00:00
2008-05-18 07:43:19 +00:00
#: modules/pref-feed-browser.php:85
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
"This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
"case you are interested in them too."
msgstr ""
"Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système "
"se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
2008-05-18 07:43:19 +00:00
#: modules/pref-feed-browser.php:103
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Top"
msgstr "Top"
2008-05-18 07:43:19 +00:00
#: modules/pref-feed-browser.php:112
2008-05-16 05:35:29 +00:00
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feed-browser.php:172 modules/pref-feeds.php:112
2008-08-28 06:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "No feeds found."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé."
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:44
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Subscribed to feeds:"
msgstr "Inscrit aux flux&nbsp;:"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:63
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Other feeds: Top 25"
msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:67
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
msgstr ""
"Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:150
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Feed Editor"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr "Éditeur de flux"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:205
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Link to feed:"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr "Lier à&nbsp;:"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:222
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Not linked"
msgstr "Non lié"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:270 modules/pref-feeds.php:449
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "using"
msgstr ""
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:280 modules/pref-feeds.php:459
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Purge des articles&nbsp;:"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:491
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Hide from \"Other Feeds\""
msgstr "Masquer dans «&nbsp;Autres flux&nbsp;»"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:496
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:331 modules/pref-feeds.php:501
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Hide from my feed list"
msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:343 modules/pref-feeds.php:507
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:364 modules/pref-feeds.php:515
2007-08-26 04:14:22 +00:00
msgid "Cache images locally"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Enregistrer localement les images"
2007-08-26 04:14:22 +00:00
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:375 modules/pref-feeds.php:1359
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désinscrire"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:390
#, fuzzy
msgid "Multiple Feed Editor"
msgstr "Éditeur de flux"
#: modules/pref-feeds.php:766 modules/pref-feeds.php:813
2008-05-04 04:47:44 +00:00
msgid "All done."
msgstr ""
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:844
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:846
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:928
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Category editor"
msgstr "Éditeur de catégorie"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:951
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:979
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Unable to delete non empty feed categories."
msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:996
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Create category"
msgstr "Créer la catégorie"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1056
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1067 modules/pref-filters.php:123
2008-08-28 06:21:19 +00:00
#: modules/pref-filters.php:415 modules/pref-labels.php:330
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-users.php:482
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1089
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
"Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez "
"ici pour les détails)"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1111 help/3.php:45 help/4.php:22
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "S'inscrire à un flux"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1116
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Top 25"
msgstr "Top 25"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1190
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Show last article times"
msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-feeds.php:1269
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "Dernier&nbsp;article"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1210 modules/pref-feeds.php:1273
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1294 modules/pref-filters.php:389
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-labels.php:310 modules/pref-users.php:457
2008-05-18 07:43:19 +00:00
msgid "Click to edit"
msgstr ""
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1340 modules/pref-feeds.php:1354
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Selection:"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgstr "Sélection&nbsp;:"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1346
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Recategorize"
msgstr "Changer de catégorie"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1355 modules/pref-filters.php:413
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-labels.php:328 modules/pref-users.php:480
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1356
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Manual purge"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgstr "Purger manuellement"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1357
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Clear feed data"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgstr "Purger les données de flux"
2007-10-26 07:18:25 +00:00
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1358 modules/pref-filters.php:269
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Rescore articles"
msgstr "Articles mémorisés"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1364
2007-10-26 07:18:25 +00:00
msgid "Other:"
2007-11-21 17:38:06 +00:00
msgstr "Autre&nbsp;:"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1365
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Edit categories"
msgstr "Modifier les catégories"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1372
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1376
2007-08-21 14:17:41 +00:00
msgid "File:"
2007-08-23 06:07:03 +00:00
msgstr "Fichier&nbsp;:"
2007-08-21 14:17:41 +00:00
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1379
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Import"
msgstr "Importer"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1386
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Exporter en OPML"
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1389
2007-09-14 03:14:20 +00:00
msgid "Firefox Integration"
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Intégration à Firefox"
2007-09-14 03:14:20 +00:00
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1391
2007-09-14 03:14:20 +00:00
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
2007-09-30 03:48:44 +00:00
"Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
"en cliquant sur le lien ci-dessous."
2007-09-14 03:14:20 +00:00
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1395
2007-09-14 03:14:20 +00:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2007-09-30 03:48:44 +00:00
msgstr "Cliquez ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2007-09-14 03:14:20 +00:00
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1404
#, fuzzy
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr ""
"Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
"personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#: modules/pref-feeds.php:1411
#, fuzzy
msgid "Generate another link"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr "Générer une autre adresse"
#: modules/pref-filters.php:22
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Filter Editor"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr "Éditeur de filtre"
2008-08-28 06:21:19 +00:00
#: modules/pref-filters.php:169
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
2008-08-28 06:21:19 +00:00
#: modules/pref-filters.php:209
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: modules/pref-filters.php:262 help/3.php:31 help/4.php:25
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Create filter"
msgstr "Créer un filtre"
2008-08-28 06:21:19 +00:00
#: modules/pref-filters.php:335
2008-05-04 04:47:44 +00:00
msgid "filter_type_descr"
msgstr ""
2008-08-28 06:21:19 +00:00
#: modules/pref-filters.php:336
2008-05-04 04:47:44 +00:00
msgid "action_description"
msgstr ""
2008-08-28 06:21:19 +00:00
#: modules/pref-filters.php:345
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Filter expression"
msgstr "Expression du filtre"
2008-08-28 06:21:19 +00:00
#: modules/pref-filters.php:348
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Action"
2008-08-28 06:21:19 +00:00
#: modules/pref-filters.php:349
2008-05-04 04:47:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Params"
msgstr "Paramètres&nbsp;:"
2007-08-21 01:22:29 +00:00
2008-08-28 06:21:19 +00:00
#: modules/pref-filters.php:378
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Désactivé)"
2008-08-28 06:21:19 +00:00
#: modules/pref-filters.php:397
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "(Inverse)"
msgstr "(Inverse)"
2008-08-28 06:21:19 +00:00
#: modules/pref-filters.php:423
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No filters defined."
msgstr "Aucun filtre défini."
2008-08-28 06:21:19 +00:00
#: modules/pref-filters.php:425
2008-05-18 07:43:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "No matching filters found."
msgstr "Aucun article trouvé."
#: modules/pref-labels.php:9
msgid ""
"Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
"Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
"functionality."
msgstr ""
2008-08-07 08:13:46 +00:00
#: modules/pref-labels.php:99
msgid "Error: SQL expression is blank."
msgstr ""
#: modules/pref-labels.php:179
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Saved label <b>%s</b>"
msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
2008-08-07 08:13:46 +00:00
#: modules/pref-labels.php:211
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Intitulé <b>%s</b> créé"
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: modules/pref-labels.php:249 help/4.php:26
2008-08-06 08:43:33 +00:00
msgid "Create label"
msgstr "Créer un intitulé"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-08-07 08:13:46 +00:00
#: modules/pref-labels.php:283
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "SQL Expression"
msgstr "Expression SQL"
2008-08-07 08:13:46 +00:00
#: modules/pref-labels.php:308
2008-05-18 07:43:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "[No caption]"
msgstr "Descriptif"
2008-08-07 08:13:46 +00:00
#: modules/pref-labels.php:335
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "No labels defined."
msgstr "Aucun intitulé défini."
2008-08-07 08:13:46 +00:00
#: modules/pref-labels.php:337
2008-05-18 07:43:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "No matching labels found."
msgstr "Aucun article trouvé."
#: modules/pref-prefs.php:60
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "Le mot de passe a été modifié."
#: modules/pref-prefs.php:62
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
#: modules/pref-prefs.php:112
msgid "The configuration was saved."
msgstr "La configuration a été enregistrée."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:138
msgid "E-mail has been changed."
2007-08-21 06:15:35 +00:00
msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
#: modules/pref-prefs.php:150 modules/pref-prefs.php:210
msgid "The configuration was reset to defaults."
msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
2007-08-10 16:16:43 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:195
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr ""
"Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
"\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
#: modules/pref-prefs.php:222
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Personal data"
msgstr "Données personnelles"
#: modules/pref-prefs.php:229
2007-08-21 01:22:29 +00:00
msgid "E-mail"
msgstr "Adresse électronique"
2007-08-21 01:22:29 +00:00
2008-05-18 07:43:19 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:240
#, fuzzy
msgid "Access level"
msgstr "Permissions&nbsp;:"
2008-05-18 07:43:19 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:253
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Change e-mail"
msgstr "Modifier l'adresse électronique"
2008-05-18 07:43:19 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:261
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
2008-05-18 07:43:19 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:268
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
2008-05-18 07:43:19 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:276
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
2008-05-18 07:43:19 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:293
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Change password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
2008-05-18 07:43:19 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:309
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
2008-05-18 07:43:19 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:310
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Select theme"
msgstr "Sélectionner un thème"
2008-05-26 16:22:52 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:328
msgid "Change theme"
msgstr "Modifier le thème"
2008-05-18 07:43:19 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:385
2007-08-10 16:16:43 +00:00
msgid "short_desc"
msgstr ""
2008-05-18 07:43:19 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:397 modules/pref-prefs.php:402
msgid "Yes"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Oui"
2008-05-18 07:43:19 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:399 modules/pref-prefs.php:402
msgid "No"
2007-08-15 02:40:09 +00:00
msgstr "Non"
2008-05-18 07:43:19 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:424
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
2008-05-18 07:43:19 +00:00
#: modules/pref-prefs.php:428
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2008-05-18 07:43:19 +00:00
#: modules/pref-users.php:7
#, fuzzy
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-users.php:54 modules/pref-users.php:418
msgid "Registered"
msgstr "Abonné"
#: modules/pref-users.php:55
msgid "Last logged in"
msgstr "Dernière connexion"
#: modules/pref-users.php:56
msgid "Stored articles"
msgstr "Articles mémorisés"
#: modules/pref-users.php:63
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
#: modules/pref-users.php:78
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abonnements à des flux"
#: modules/pref-users.php:124
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "User Editor"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-users.php:154
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Access level: "
msgstr "Permissions&nbsp;:"
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-users.php:161
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Change password to"
msgstr "Modifier le mot de passe"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-users.php:170
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "E-mail: "
msgstr "Adresse électronique&nbsp;:"
2007-08-10 15:25:47 +00:00
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-users.php:206
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-users.php:254
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-users.php:261
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-users.php:265
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-users.php:285
2007-08-10 15:25:47 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-users.php:289
2008-01-16 15:35:49 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-users.php:325
2008-05-18 07:43:19 +00:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr ""
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: modules/pref-users.php:382 help/4.php:27
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Create user"
msgstr "Créer l'utilisateur"
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-users.php:416
2007-12-27 13:16:26 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-users.php:417
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Access Level"
msgstr "Permissions"
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-users.php:419
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-users.php:478
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "User details"
msgstr "Détails de l'utilisateur"
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-users.php:484
2007-08-10 15:25:47 +00:00
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-users.php:489
2008-05-18 07:43:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "No users defined."
msgstr "Aucun filtre défini."
2008-09-21 08:34:17 +00:00
#: modules/pref-users.php:491
2008-05-18 07:43:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "No matching users found."
msgstr "Aucun article trouvé."
2008-09-25 03:56:59 +00:00
#: help/1.php:1
#, fuzzy
msgid "Labels and SQL Expressions"
msgstr "Expression SQL"
#: help/1.php:3
msgid ""
"Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
"expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can match "
"on ttrss_entries table fields and even use subselect to query additional "
"information. This \tfunctionality is considered to be advanced and requires "
"some understanding of SQL."
msgstr ""
#: help/1.php:5
msgid "Examples"
msgstr ""
#: help/1.php:7
#, fuzzy
msgid "Match all unread articles:"
msgstr "Articles mémorisés"
#: help/1.php:11
msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
msgstr ""
#: help/1.php:15
msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
msgstr ""
#: help/1.php:19
msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
msgstr ""
#: help/2.php:1
#, fuzzy
msgid "Content filtering"
msgstr "Filtrage de contenu"
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr ""
#: help/3.php:1 help/4.php:1
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
#: help/3.php:5
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Enregistrer la configuration"
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr ""
#: help/3.php:9
#, fuzzy
msgid "Move between articles"
msgstr "Au-dessus de l'article courant"
#: help/3.php:10
#, fuzzy
msgid "Show search dialog"
msgstr "Afficher l'article"
#: help/3.php:13
#, fuzzy
msgid "Active article actions"
msgstr "Au-dessus de l'article courant"
#: help/3.php:16
#, fuzzy
msgid "Toggle starred"
msgstr "Marquer comme remarquable"
#: help/3.php:17
#, fuzzy
msgid "Toggle published"
msgstr "Publiés"
#: help/3.php:18
#, fuzzy
msgid "Toggle unread"
msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;"
#: help/3.php:19
#, fuzzy
msgid "Edit tags"
msgstr "Modifier les étiquettes"
#: help/3.php:20
#, fuzzy
msgid "Open article in new window"
msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
#: help/3.php:21
#, fuzzy
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
#: help/3.php:22
#, fuzzy
msgid "Scroll article content"
msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
#: help/3.php:26 help/4.php:30
#, fuzzy
msgid "Other actions"
msgstr "Autres actions&nbsp;:"
#: help/3.php:29
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr ""
#: help/3.php:32
#, fuzzy
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
#: help/3.php:33
#, fuzzy
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
#: help/3.php:34 help/4.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr ""
#: help/3.php:39
#, fuzzy
msgid "Feed actions"
msgstr "Actions sur ce flux&nbsp;:"
#: help/3.php:42
#, fuzzy
msgid "Update active feed"
msgstr "Articles mémorisés"
#: help/3.php:43
#, fuzzy
msgid "Update all feeds"
msgstr "Articles mémorisés"
#: help/3.php:44
#, fuzzy
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
#: help/3.php:46
#, fuzzy
msgid "Edit feed"
msgstr "Tout le flux"
#: help/3.php:47
#, fuzzy
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
#: help/3.php:48
#, fuzzy
msgid "Hide visible read articles"
msgstr "Purger les articles non lus"
#: help/3.php:49
#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marquer comme lu"
#: help/3.php:50
#, fuzzy
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
#: help/3.php:51
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr ""
#: help/3.php:54 help/4.php:5
msgid "Go to..."
msgstr ""
#: help/3.php:67 help/4.php:41
#, fuzzy
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#: help/4.php:19
#, fuzzy
msgid "Panel actions"
msgstr "Actions sur ce flux&nbsp;:"
#: help/4.php:23
#, fuzzy
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Top 25"
#: help/4.php:24
#, fuzzy
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Modifier les catégories"
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr ""
2008-09-18 04:33:03 +00:00
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Afficher&nbsp;:"
2008-08-08 05:22:53 +00:00
#~ msgid "Enable icons in feedlist"
#~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2008-08-06 08:43:33 +00:00
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Emplacement&nbsp;:"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Flux&nbsp;:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Action&nbsp;:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titre&nbsp;:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
2008-05-16 05:35:29 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Update errors"
#~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
2008-05-05 07:32:39 +00:00
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Cette page"
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "En dessous de l'article courant"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Page suivante"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Page précédente"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Première page"