msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
#: register.php:217
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
#: register.php:223
msgid "Desired login:"
msgstr "Желаемый логин:"
#: register.php:226
msgid "Check availability"
msgstr "Проверить доступность"
#: register.php:228
#: classes/handler/public.php:754
msgid "Email:"
msgstr "E-mail: "
#: register.php:231
#: classes/handler/public.php:759
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
#: register.php:234
msgid "Submit registration"
msgstr "Зарегистрироваться"
#: register.php:252
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
#: register.php:267
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
#: register.php:286
msgid "Registration failed."
msgstr "Неудачная регистрация."
#: register.php:333
msgid "Account created successfully."
msgstr "Аккаунт успешно создан."
#: register.php:355
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
#: include/localized_schema.php:22
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
#: include/localized_schema.php:23
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:24
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
#: include/localized_schema.php:25
#, fuzzy
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные в комбинированном режиме (исключение для специального канала \"Свежие статьи\" ), пока вы прокручиваете список статей."
#: include/localized_schema.php:26
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
#: include/localized_schema.php:27
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
msgstr "Когда автоопределение тегов в статьях, эти теги не будут применяться (список значений, разделённых запятыми)."
#: include/localized_schema.php:28
msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
#: include/localized_schema.php:29
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:30
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:31
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:32
#, fuzzy
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Часовой пояс"
#: include/localized_schema.php:33
msgid "Select one of the available CSS themes"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:34
#, fuzzy
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
#: include/localized_schema.php:35
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
#: include/localized_schema.php:36
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Количество статей на странице"
#: include/localized_schema.php:37
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Разрешить дубликаты статей"
#: include/localized_schema.php:38
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Включить категории каналов"
#: include/localized_schema.php:39
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
#: include/localized_schema.php:40
msgid "Short date format"
msgstr "Короткий формат даты"
#: include/localized_schema.php:41
msgid "Long date format"
msgstr "Длинный формат даты"
#: include/localized_schema.php:42
msgid "Combined feed display"
msgstr "Комбинированный режим отображения"
#: include/localized_schema.php:43
#, fuzzy
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Спрятать каналы без непрочитанных статей"
#: include/localized_schema.php:44
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
#: include/localized_schema.php:45
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
#: include/localized_schema.php:46
#: plugins/mobile/prefs.php:60
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
#: include/localized_schema.php:47
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Включить почтовый дайджест"
#: include/localized_schema.php:48
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
#: include/localized_schema.php:49
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
#: include/localized_schema.php:50
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
#: include/localized_schema.php:51
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Черный список тегов"
#: include/localized_schema.php:52
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
#: include/localized_schema.php:53
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
#: include/localized_schema.php:54
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
#: include/localized_schema.php:55
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
#: include/localized_schema.php:56
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
#: include/localized_schema.php:57
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
#: include/localized_schema.php:58
#, fuzzy
msgid "Do not embed images in articles"
msgstr "Не показывать изображения в статьях"
#: include/localized_schema.php:59
msgid "Enable external API"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:60
msgid "User timezone"
msgstr "Часовой пояс"
#: include/localized_schema.php:61
#: js/prefs.js:1725
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Изменить пользовательские стили"
#: include/localized_schema.php:62
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
#: include/localized_schema.php:63
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
#: include/localized_schema.php:64
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:65
#, fuzzy
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr "Отмечать статьи как прочитанные автоматически"
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:778
#: classes/handler/public.php:804
#: plugins/digest/digest_body.php:69
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Переместить назад"
#: classes/handler/public.php:800
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr ""
#: classes/dlg.php:16
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:214
msgid "Generate new URL"
msgstr "Создать новую ссылку"
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
"Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
"Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
msgid "Last update:"
msgstr "Последнее обновление:"
#: classes/dlg.php:80
msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
"Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
"Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
#: classes/dlg.php:166
msgid "Match:"
msgstr "Поиск:"
#: classes/dlg.php:168
msgid "Any"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:171
#, fuzzy
msgid "All tags."
msgstr "нет тегов"
#: classes/dlg.php:173
msgid "Which Tags?"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:186
#, fuzzy
msgid "Display entries"
msgstr "показать каналы"
#: classes/dlg.php:205
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:233
#: plugins/updater/init.php:327
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
#: classes/dlg.php:241
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:245
#: plugins/updater/init.php:331
msgid "See the release notes"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:247
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#: classes/dlg.php:255
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
#: classes/pref/filters.php:137
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:274
#: classes/pref/filters.php:729
#: classes/pref/filters.php:844
msgid "Match"
msgstr "Искать"
#: classes/pref/filters.php:288
#: classes/pref/filters.php:336
#: classes/pref/filters.php:743
#: classes/pref/filters.php:770
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: classes/pref/filters.php:322
#: classes/pref/filters.php:756
#, fuzzy
msgid "Apply actions"
msgstr "Действия над каналом"
#: classes/pref/filters.php:372
#: classes/pref/filters.php:785
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: classes/pref/filters.php:381
#: classes/pref/filters.php:788
#, fuzzy
msgid "Match any rule"
msgstr "Соответствие:"
#: classes/pref/filters.php:390
#: classes/pref/filters.php:791
#, fuzzy
msgid "Inverse matching"
msgstr "Инвертировать фильтр"
#: classes/pref/filters.php:402
#: classes/pref/filters.php:798
msgid "Test"
msgstr "Проверить"
#: classes/pref/filters.php:435
#, fuzzy
msgid "(inverse)"
msgstr "(Инвертирован)"
#: classes/pref/filters.php:434
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:657
msgid "Combine"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:663
#: classes/pref/feeds.php:1279
#: classes/pref/feeds.php:1293
msgid "Reset sort order"
msgstr "Сбросить сортировку"
#: classes/pref/filters.php:671
#: classes/pref/feeds.php:1318
msgid "Rescore articles"
msgstr "Заново оценить статьи"
#: classes/pref/filters.php:801
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: classes/pref/filters.php:856
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:858
msgid "on field"
msgstr "по полю:"
#: classes/pref/filters.php:864
#: js/PrefFilterTree.js:45
#: plugins/digest/digest.js:242
msgid "in"
msgstr "в"
#: classes/pref/filters.php:877
#, fuzzy
msgid "Save rule"
msgstr "Сохранить"
#: classes/pref/filters.php:877
#: js/functions.js:1063
#, fuzzy
msgid "Add rule"
msgstr "Добавить метку..."
#: classes/pref/filters.php:900
msgid "Perform Action"
msgstr "Выполнить действия"
#: classes/pref/filters.php:926
msgid "with parameters:"
msgstr "с параметрами:"
#: classes/pref/filters.php:944
#, fuzzy
msgid "Save action"
msgstr "Действия над каналами"
#: classes/pref/filters.php:944
#: js/functions.js:1089
#, fuzzy
msgid "Add action"
msgstr "Действия над каналом"
#: classes/pref/filters.php:967
msgid "[No caption]"
msgstr "[Нет заголовка]"
#: classes/pref/prefs.php:17
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
#: classes/pref/prefs.php:22
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Конфигурация сохранена."
#: classes/pref/prefs.php:83
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Неизвестная опция: %s"
#: classes/pref/prefs.php:97
#, fuzzy
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Пароль был изменен."
#: classes/pref/prefs.php:137
#, fuzzy
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Авторизация"
#: classes/pref/prefs.php:157
msgid "Personal data"
msgstr "Личные данные"
#: classes/pref/prefs.php:167
msgid "Full name"
msgstr "Полное имя"
#: classes/pref/prefs.php:171
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: classes/pref/prefs.php:177
msgid "Access level"
msgstr "Уровень доступа:"
#: classes/pref/prefs.php:187
msgid "Save data"
msgstr "Сохранить"
#: classes/pref/prefs.php:209
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
#: classes/pref/prefs.php:236
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:241
msgid "Old password"
msgstr "Старый пароль"
#: classes/pref/prefs.php:244
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
#: classes/pref/prefs.php:249
msgid "Confirm password"
msgstr "Подтверждение пароля"
#: classes/pref/prefs.php:259
msgid "Change password"
msgstr "Изменить пароль"
#: classes/pref/prefs.php:265
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:269
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:294
#: classes/pref/prefs.php:345
#, fuzzy
msgid "Enter your password"
msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
#: classes/pref/prefs.php:305
#, fuzzy
msgid "Disable OTP"
msgstr "(Отключен)"
#: classes/pref/prefs.php:311
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:313
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:354
msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:362
#, fuzzy
msgid "Enable OTP"
msgstr "Включен"
#: classes/pref/prefs.php:400
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:491
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "Изменить пользовательские стили"
#: classes/pref/prefs.php:558
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: classes/pref/prefs.php:562
msgid "Clear"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:568
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:601
msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить конфигурацию"
#: classes/pref/prefs.php:604
msgid "Manage profiles"
msgstr "Управление профилями"
#: classes/pref/prefs.php:607
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Сбросить настройки"
#: classes/pref/prefs.php:631
#: classes/pref/prefs.php:633
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:635
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:637
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:663
msgid "System plugins"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:667
#: classes/pref/prefs.php:721
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:668
#: classes/pref/prefs.php:722
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "описание"
#: classes/pref/prefs.php:669
#: classes/pref/prefs.php:723
msgid "Version"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:670
#: classes/pref/prefs.php:724
msgid "Author"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:699
#: classes/pref/prefs.php:756
msgid "more info"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:708
#: classes/pref/prefs.php:765
#, fuzzy
msgid "Clear data"
msgstr "Очистить данные канала."
#: classes/pref/prefs.php:717
msgid "User plugins"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:780
#, fuzzy
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Разрешить иконки каналов"
#: classes/pref/prefs.php:835
#: classes/pref/prefs.php:853
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
#: classes/pref/prefs.php:879
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:919
msgid "Create profile"
msgstr "Создать профиль"
#: classes/pref/prefs.php:942
#: classes/pref/prefs.php:972
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Адаптивно"
#: classes/pref/prefs.php:1006
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Удалить выбранные профили?"
#: classes/pref/prefs.php:1008
msgid "Activate profile"
msgstr "Активировать профиль"
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
msgstr "Проверить доступность поля"
#: classes/pref/feeds.php:527
msgid "Feed Title"
msgstr "Заголовок"
#: classes/pref/feeds.php:568
#: classes/pref/feeds.php:793
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: classes/pref/feeds.php:583
#: classes/pref/feeds.php:809
msgid "Article purging:"
msgstr "Удаление сообщений:"
#: classes/pref/feeds.php:606
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:622
#: classes/pref/feeds.php:838
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
#: classes/pref/feeds.php:634
#: classes/pref/feeds.php:844
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Включить в e-mail дайджест"
#: classes/pref/feeds.php:647
#: classes/pref/feeds.php:850
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
#: classes/pref/feeds.php:660
#: classes/pref/feeds.php:858
msgid "Do not embed images"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:673
#: classes/pref/feeds.php:866
msgid "Cache images locally"
msgstr "Кэшировать изображения локально"
#: classes/pref/feeds.php:685
#: classes/pref/feeds.php:872
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
#: classes/pref/feeds.php:691
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
#: classes/pref/feeds.php:705
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: classes/pref/feeds.php:724
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
#: classes/pref/feeds.php:731
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
#: classes/pref/feeds.php:1112
#: classes/pref/feeds.php:1165
msgid "All done."
msgstr "Всё выполнено."
#: classes/pref/feeds.php:1220
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Каналы с ошибками"
#: classes/pref/feeds.php:1240
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Неактивные каналы"
#: classes/pref/feeds.php:1277
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Редактировать выбранные каналы"
#: classes/pref/feeds.php:1281
#: js/prefs.js:1770
#, fuzzy
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Отписаться"
#: classes/pref/feeds.php:1286
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: classes/pref/feeds.php:1289
#, fuzzy
msgid "Add category"
msgstr "Добавить категорию..."
#: classes/pref/feeds.php:1291
#, fuzzy
msgid "(Un)hide empty categories"
msgstr "Редактировать категории"
#: classes/pref/feeds.php:1295
#, fuzzy
msgid "Remove selected"
msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
#: classes/pref/feeds.php:1309
msgid "More actions..."
msgstr "Действия..."
#: classes/pref/feeds.php:1313
msgid "Manual purge"
msgstr "Ручная очистка"
#: classes/pref/feeds.php:1317
msgid "Clear feed data"
msgstr "Очистить данные канала."
#: classes/pref/feeds.php:1368
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1370
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1372
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
#: classes/pref/feeds.php:1385
#, fuzzy
msgid "Import my OPML"
msgstr "Импортирую OPML..."
#: classes/pref/feeds.php:1389
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Полное имя"
#: classes/pref/feeds.php:1391
#, fuzzy
msgid "Include settings"
msgstr "Включить в e-mail дайджест"
#: classes/pref/feeds.php:1395
#, fuzzy
msgid "Export OPML"
msgstr "Экспортировать OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1399
#, fuzzy
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
#: classes/pref/feeds.php:1401
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:1403
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Публичная ссылка на OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1404
#, fuzzy
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Публичная ссылка на OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1414
#, fuzzy
msgid "Firefox integration"
msgstr "Интеграция в Firefox"
#: classes/pref/feeds.php:1416
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
#: classes/pref/feeds.php:1423
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
#~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
#~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
#~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
#~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "Смотри также:"
#~ msgid "short_desc"
#~ msgstr "краткое описание"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Удалить"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign:"
#~ msgstr "Применить метку:"
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Обновить все каналы"
#~ msgid "Sort by name or unread count"
#~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
#~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
#~ msgid "Error: can't find body element."
#~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
#, fuzzy
#~ msgid "No profiles selected."
#~ msgstr "Статья не выбрана"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
#~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
#~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
#, fuzzy
#~ msgid "View article"
#~ msgstr "Отфильтровать статью"
#, fuzzy
#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
#~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "Подписаны каналы:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Exception"
#~ msgstr "Фатальная Ошибка"
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "audio/mpeg"
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
#~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
#~ msgid "Default article limit"
#~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
#~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
#~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "Разрешить панель поиска"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
#~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "Спрятать список каналов"
#~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
#~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
#~ msgid "Enable labels"
#~ msgstr "Включить метки"
#~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
#~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
#~ msgid "Show additional information in feedlist"
#~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
#~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
#~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
#~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Адаптивно"
#~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
#~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "Обзор Каналов"
#~ msgid "Update Errors"
#~ msgstr "Ошибки обновления"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "Показать дату последней статьи"
#~ msgid "Last Article"
#~ msgstr "Последняя статья"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "Редактор фильтров"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Поле"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "Параметры:"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "Метки отсутствуют."
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "пользовательский цвет:"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Теги"
#~ msgid "Show article summary in new window"
#~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "переключить непрочитанные"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(удалить)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "Оффлайн чтение"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "Отменить синхронизацию"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Синхронизация"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "Перейти в оффлайн"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "Перейти в онлайн"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "Сбросить панели"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "Самые популярные теги "
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "нет тегов"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "Связать с:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "Нет связей"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(ссылка на %s)"
#~ msgid "E-mail has been changed."
#~ msgstr "E-mail был изменен."
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "Изменить e-mail"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "Синхронизация каналов..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "Синхронизация категорий..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "Синхронизация меток..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "Синхронизация статей..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "Синхронизация..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
#~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
#~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
#~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "Нет каналов для отображения."
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "Опубликованные статьи"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
#~ msgid "Remove selected users?"
#~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "Канал добавляется..."
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "Изменить пароль"
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "комментарии"
#~ msgid "Could not change feed URL."
#~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "Локальные данные удалены."
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "Пометить как прочит.:"
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "Сохраняются каналы..."
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Выбранные"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
#~ msgid "Trying to change e-mail..."
#~ msgstr "Идет изменение e-mail..."
#~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
#~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
#~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Идет изменение категории..."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
#~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
#~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
#~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
#~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
#~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#~ msgid "<h1>User not found</h1>"
#~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
#~ msgid "Feed information:"
#~ msgstr "Информация о канале:"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Сайт:"
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Последнее обновление"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
#~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
#~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
#~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "Топ 25 каналов"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "Топ 25"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Фильтры"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Пользователи"
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Изменить:"
#~ msgid " Subscribe to feed"
#~ msgstr " Подписаться"
#~ msgid " Edit this feed"
#~ msgstr " Редактировать канал"
#~ msgid " Clear articles"
#~ msgstr " Очистить статьи"
#~ msgid " Rescore feed"
#~ msgstr " Оценить канал"
#~ msgid " Unsubscribe"
#~ msgstr " Отписаться"
#~ msgid " Mark as read"
#~ msgstr " Пометить как прочитанные"
#~ msgid " (Un)hide read feeds"
#~ msgstr " Спрятать прочитанные"
#~ msgid " Create label"
#~ msgstr " Создать метку"
#~ msgid " Create filter"
#~ msgstr " Создать фильтр"
#~ msgid " Reset category order"
#~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
#~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
#~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Соответствие"
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Заголовок содержит"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "В содержимом"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "Оценка равна"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "Оценка выше чем"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "Оценка меньше чем"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "Статье меньше X часов"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "Статье меньше X дней"
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "Совпадение SQL"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL выражение"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Метки и SQL выражения"
#, fuzzy
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Отмеченные"
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "Искать метку"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Превратить в метку"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Панель управления"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Создать метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform action"
#~ msgstr "Применить обновления"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Заголовок:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL выражение:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Действие:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Параметры:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update using:"
#~ msgstr "Обновить"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "Изменить пароль:"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Изменить:"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "Эту страницу"
#, fuzzy
#~ msgid "Below active article"
#~ msgstr "Отфильтровать статью"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "След. стр."
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Пред. cтр."
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "На первую"
#~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
#~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "