2014-06-02 20:13:10 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: messages\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2014-06-02 20:18:21 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-06-02 12:21+0400\n"
|
|
|
|
"PO-Creation-Date: 2014-06-02 12:21+0400\n"
|
2014-06-02 20:13:10 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Brendan <brendan@tucows.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: OpenSRS brendan@tucows.com>\n"
|
|
|
|
"Language: es_LA\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: unknown\n"
|
|
|
|
|
2014-06-03 04:56:28 +00:00
|
|
|
msgid "Use default"
|
|
|
|
msgstr "Usar configuración por defecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Never purge"
|
|
|
|
msgstr "Nunca purgar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 week old"
|
|
|
|
msgstr "1 semana de antigüedad"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "2 weeks old"
|
|
|
|
msgstr "2 semanas de antigüedad"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 month old"
|
|
|
|
msgstr "1 mes de antigüedad"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "2 months old"
|
|
|
|
msgstr "2 meses de antigüedad"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "3 months old"
|
|
|
|
msgstr "3 meses de antigüedad"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default interval"
|
|
|
|
msgstr "Intervalo por defecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable updates"
|
|
|
|
msgstr "Desactivar actualizaciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Each 15 minutes"
|
|
|
|
msgstr "Cada 15 minutos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Each 30 minutes"
|
|
|
|
msgstr "Cada 30 minutos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hourly"
|
|
|
|
msgstr "Cada hora"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Each 4 hours"
|
|
|
|
msgstr "Cada 4 horas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Each 12 hours"
|
|
|
|
msgstr "Cada 12 horas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
|
|
msgstr "Diariamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
|
|
msgstr "Semanalmente"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Power User"
|
|
|
|
msgstr "Usuario con poder"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Backend sanity check failed."
|
|
|
|
msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Frontend sanity check failed."
|
|
|
|
msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Request not authorized."
|
|
|
|
msgstr "Petición no autorizada."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No operation to perform."
|
|
|
|
msgstr "Ninguna operación a realizar."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration check failed"
|
|
|
|
msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
|
|
msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Collapse feedlist"
|
|
|
|
msgstr "Cerrar la lista de fuentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show articles"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar artículos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
|
|
msgstr "Adaptable"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All Articles"
|
|
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Published"
|
|
|
|
msgstr "Publicados"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unread"
|
|
|
|
msgstr "Sin leer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unread First"
|
|
|
|
msgstr "Sin leer primero"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "With Note"
|
|
|
|
msgstr "Con anotación"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore Scoring"
|
|
|
|
msgstr "Ignorar la puntuación"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort articles"
|
|
|
|
msgstr "Ordenar artículos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr "Predeterminado"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Newest first"
|
|
|
|
msgstr "Recientes primero"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Oldest first"
|
|
|
|
msgstr "Antiguos primero"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
|
|
msgstr "Marcar como leído"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Older than one day"
|
|
|
|
msgstr "Más de un día"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Older than one week"
|
|
|
|
msgstr "Más de una semana"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Older than two weeks"
|
|
|
|
msgstr "Más de dos semanas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Communication problem with server."
|
|
|
|
msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Actions..."
|
|
|
|
msgstr "Acciones..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
|
|
msgstr "Preferencias..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
|
|
msgstr "Buscar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feed actions:"
|
|
|
|
msgstr "Acciones de la fuente:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to feed..."
|
|
|
|
msgstr "Suscribirse a una fuente..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit this feed..."
|
|
|
|
msgstr "Editar esta fuente..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescore feed"
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar la puntuación"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar la suscripción"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All feeds:"
|
|
|
|
msgstr "Todas las fuentes:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(Un)hide read feeds"
|
|
|
|
msgstr "Ocultar/mostrar fuentes leídas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Other actions:"
|
|
|
|
msgstr "Otras acciones:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle widescreen mode"
|
|
|
|
msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select by tags..."
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create label..."
|
|
|
|
msgstr "Crear marcador..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create filter..."
|
|
|
|
msgstr "Crear filtro..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcuts help"
|
|
|
|
msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
msgstr "Cerrar sesión"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Atajos de teclado"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exit preferences"
|
|
|
|
msgstr "Salir de las preferencias"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
|
msgstr "Fuentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
|
msgstr "Marcadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create new account"
|
|
|
|
msgstr "Crear nueva cuenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Desired login:"
|
|
|
|
msgstr "Nombre de usuario deseado:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Check availability"
|
|
|
|
msgstr "Comprobar la disponibilidad"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
msgstr "Correo electrónico:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Submit registration"
|
|
|
|
msgstr "Enviar solicitud de registro"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
|
|
msgstr "El registro ha fallado."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Account created successfully."
|
|
|
|
msgstr "Cuenta creada correctamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
|
|
msgstr "Sin clasificar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No feeds found."
|
|
|
|
msgstr "No se han encontrado fuentes."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
|
msgstr "Especial"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All feeds"
|
|
|
|
msgstr "Todas las fuentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Starred articles"
|
|
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Published articles"
|
|
|
|
msgstr "Publicados"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fresh articles"
|
|
|
|
msgstr "Recientes"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All articles"
|
|
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Archived articles"
|
|
|
|
msgstr "Artículos archivados"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recently read"
|
|
|
|
msgstr "Leídos recientemente"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
|
msgstr "Navegación"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open next feed"
|
|
|
|
msgstr "Abrir la fuente siguiente"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open previous feed"
|
|
|
|
msgstr "Abrir la fuente anterior"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open next article"
|
|
|
|
msgstr "Abrir el artículo siguiente"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open previous article"
|
|
|
|
msgstr "Abrir el artículo anterior"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show search dialog"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Article"
|
|
|
|
msgstr "Artículo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle starred"
|
|
|
|
msgstr "Alternar favoritos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle published"
|
|
|
|
msgstr "Alternar publicados"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle unread"
|
|
|
|
msgstr "Alternar sin leer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
|
|
msgstr "Editar etiquetas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dismiss selected"
|
|
|
|
msgstr "Desechar la selección"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dismiss read"
|
|
|
|
msgstr "Desechar leídos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
|
|
msgstr "Abrir en nueva ventana"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark below as read"
|
|
|
|
msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark above as read"
|
|
|
|
msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
|
|
msgstr "Desplazarse hacia abajo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
|
|
msgstr "Desplazarse hacia arriba"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select article under cursor"
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar el artículo bajo el puntero del mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Email article"
|
|
|
|
msgstr "Enviar artículo por correo electrónico"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close/collapse article"
|
|
|
|
msgstr "Cerrar/plegar artículo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle embed original"
|
|
|
|
msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Article selection"
|
|
|
|
msgstr "Selección de artículos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all articles"
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar todos los artículos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select unread"
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select starred"
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select published"
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar artículos publicados"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
|
|
msgstr "Invertir selección"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deselect everything"
|
|
|
|
msgstr "Deseleccionar todo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feed"
|
|
|
|
msgstr "Fuente"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh current feed"
|
|
|
|
msgstr "Actualizar la fuente activa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Un/hide read feeds"
|
|
|
|
msgstr "Ocultar/mostrar fuentes leídas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to feed"
|
|
|
|
msgstr "Suscribirse a una fuente"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit feed"
|
|
|
|
msgstr "Editar fuente"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reverse headlines"
|
|
|
|
msgstr "Invertir orden de titulares"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debug feed update"
|
|
|
|
msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Un/collapse current category"
|
|
|
|
msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle combined mode"
|
|
|
|
msgstr "Alternar modo combinado"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to"
|
|
|
|
msgstr "Ir a"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fresh"
|
|
|
|
msgstr "Reciente"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
|
|
msgstr "Nube de etiquetas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create label"
|
|
|
|
msgstr "Crear marcador"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create filter"
|
|
|
|
msgstr "Crear filtro"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Un/collapse sidebar"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show help dialog"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search results: %s"
|
|
|
|
msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "comments"
|
|
|
|
msgstr "comentarios"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " - "
|
|
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no tags"
|
|
|
|
msgstr "sin etiquetas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Originally from:"
|
|
|
|
msgstr "Original de:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feed URL"
|
|
|
|
msgstr "URL de la fuente"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close this window"
|
|
|
|
msgstr "Cerrar esta ventana"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(edit note)"
|
|
|
|
msgstr "(editar nota)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown type"
|
|
|
|
msgstr "tipo desconocido"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
|
|
msgstr "Adjuntos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Login:"
|
|
|
|
msgstr "Nombre de usuario:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "I forgot my password"
|
|
|
|
msgstr "Olvidé mi contraseña"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Profile:"
|
|
|
|
msgstr "Perfil:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default profile"
|
|
|
|
msgstr "Perfil por defecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use less traffic"
|
|
|
|
msgstr "Usar menos tráfico"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
|
|
msgstr "Recordarme"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Article not found."
|
|
|
|
msgstr "Artículo no encontrado."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content:"
|
|
|
|
msgstr "Contenido:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Labels:"
|
|
|
|
msgstr "Marcadores:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
|
msgstr "Compartir"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
|
|
msgstr "No ha iniciado sesión"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
|
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiple feed URLs found."
|
|
|
|
msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to selected feed"
|
|
|
|
msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit subscription options"
|
|
|
|
msgstr "Editar las opciones de suscripción"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password recovery"
|
|
|
|
msgstr "Recuperación de contraseña"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset password"
|
|
|
|
msgstr "Restablecer contraseña"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go back"
|
|
|
|
msgstr "Volver"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database Updater"
|
|
|
|
msgstr "Actualizador de la base de datos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Perform updates"
|
|
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate new URL"
|
|
|
|
msgstr "Generar URL nueva"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last update:"
|
|
|
|
msgstr "Última actualización:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Match:"
|
|
|
|
msgstr "Coincidir:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
msgstr "Cualquiera"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All tags."
|
|
|
|
msgstr "Todas las etiquetas."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Which Tags?"
|
|
|
|
msgstr "¿Qué etiquetas?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display entries"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar artículos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "See the release notes"
|
|
|
|
msgstr "Ver las notas de la versión"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
msgstr "Descargar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last updated: %s"
|
|
|
|
msgstr "Última actualización: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View as RSS feed"
|
|
|
|
msgstr "Ver como fuente RSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View as RSS"
|
|
|
|
msgstr "Ver como RSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select:"
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert"
|
|
|
|
msgstr "Invertir"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
|
msgstr "Más..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Selection toggle:"
|
|
|
|
msgstr "Alternar la selección:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Selection:"
|
|
|
|
msgstr "Selección:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set score"
|
|
|
|
msgstr "Definir puntuación"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
|
msgstr "Archivar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move back"
|
|
|
|
msgstr "Mover a la fuente original"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Forward by email"
|
|
|
|
msgstr "Enviar por correo electrónico"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feed:"
|
|
|
|
msgstr "Fuente:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feed not found."
|
|
|
|
msgstr "Fuente no encontrada."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Imported at %s"
|
|
|
|
msgstr "Importado en %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "mark feed as read"
|
|
|
|
msgstr "Marcar fuente como leída"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Collapse article"
|
|
|
|
msgstr "Cerrar artículo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No feed selected."
|
|
|
|
msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feed or site URL"
|
|
|
|
msgstr "URL de la fuente o del sitio"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Place in category:"
|
|
|
|
msgstr "Categoría:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Available feeds"
|
|
|
|
msgstr "Fuentes disponibles"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
|
msgstr "Autenticación"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This feed requires authentication."
|
|
|
|
msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
msgstr "Suscribir"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "More feeds"
|
|
|
|
msgstr "Más fuentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Popular feeds"
|
|
|
|
msgstr "Fuentes populares"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feed archive"
|
|
|
|
msgstr "Archivo de fuentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "limit:"
|
|
|
|
msgstr "límite:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Look for"
|
|
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit search to:"
|
|
|
|
msgstr "Limitar la búsqueda a:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This feed"
|
|
|
|
msgstr "Esta fuente"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search syntax"
|
|
|
|
msgstr "Sintaxis de búsqueda"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Atajos de teclado"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shift"
|
|
|
|
msgstr "Mayúsculas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Help topic not found."
|
|
|
|
msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OPML Utility"
|
|
|
|
msgstr "Utilidad OPML"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Importing OPML..."
|
|
|
|
msgstr "Importando OPML..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Return to preferences"
|
|
|
|
msgstr "Volver a las preferencias"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding feed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Añadiendo fuente: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate feed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Duplicar fuente: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding label %s"
|
|
|
|
msgstr "Añadiendo el marcador %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate label: %s"
|
|
|
|
msgstr "Duplicar marcador: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding filter..."
|
|
|
|
msgstr "Añadiendo filtro..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Processing category: %s"
|
|
|
|
msgstr "Procesando categoría: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error while parsing document."
|
|
|
|
msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User not found"
|
|
|
|
msgstr "Usuario no encontrado"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Registered"
|
|
|
|
msgstr "Registrado"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last logged in"
|
|
|
|
msgstr "Última sesión el"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subscribed feeds count"
|
|
|
|
msgstr "Contador de fuentes suscritas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subscribed feeds"
|
|
|
|
msgstr "Fuentes suscritas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Access level: "
|
|
|
|
msgstr "Nivel de acceso: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[tt-rss] Password change notification"
|
|
|
|
msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create user"
|
|
|
|
msgstr "Crear usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
msgstr "Detalles"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Access Level"
|
|
|
|
msgstr "Nivel de acceso"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last login"
|
|
|
|
msgstr "Última sesión"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to edit"
|
|
|
|
msgstr "Haga clic para editar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No users defined."
|
|
|
|
msgstr "No se han definido usuarios."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No matching users found."
|
|
|
|
msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Caption"
|
|
|
|
msgstr "Leyenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgstr "Colores"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
|
|
msgstr "Primer plano:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
|
|
msgstr "Fondo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear colors"
|
|
|
|
msgstr "Limpiar los colores"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Articles matching this filter:"
|
|
|
|
msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Match"
|
|
|
|
msgstr "Coincidir"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply actions"
|
|
|
|
msgstr "Aplicar acciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Habilitado"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Match any rule"
|
|
|
|
msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inverse matching"
|
|
|
|
msgstr "Coincidencia inversa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
|
msgstr "Probar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(inverse)"
|
|
|
|
msgstr "(inverso)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Combine"
|
|
|
|
msgstr "Combinar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset sort order"
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar orden"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescore articles"
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inverse regular expression matching"
|
|
|
|
msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "on field"
|
|
|
|
msgstr "en el campo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "in"
|
|
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wiki: Filters"
|
|
|
|
msgstr "Wiki: Filtros"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save rule"
|
|
|
|
msgstr "Guardar regla"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add rule"
|
|
|
|
msgstr "Añadir regla"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Perform Action"
|
|
|
|
msgstr "Realizar la acción"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "with parameters:"
|
|
|
|
msgstr "con los parámetros:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save action"
|
|
|
|
msgstr "Guardar acción"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add action"
|
|
|
|
msgstr "Añadir acción"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[No caption]"
|
|
|
|
msgstr "[Sin leyenda]"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
msgstr "Interfaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Avanzadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Digest"
|
|
|
|
msgstr "Correos recopilatorios"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow duplicate articles"
|
|
|
|
msgstr "Permitir artículos duplicados"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Blacklisted tags"
|
|
|
|
msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Combined feed display"
|
|
|
|
msgstr "Modo de fuente combinada"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default feed update interval"
|
|
|
|
msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable e-mail digest"
|
|
|
|
msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uses UTC timezone"
|
|
|
|
msgstr "Usa la zona horaria UTC"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable API access"
|
|
|
|
msgstr "Habilitar API"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable feed categories"
|
|
|
|
msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Long date format"
|
|
|
|
msgstr "Formato de fecha largo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Purge unread articles"
|
|
|
|
msgstr "Purgar artículos sin leer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Short date format"
|
|
|
|
msgstr "Formato de fecha corto"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Customize stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "Personalizar hoja de estilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time zone"
|
|
|
|
msgstr "Zona horaria"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The configuration was saved."
|
|
|
|
msgstr "La configuración ha sido guardada."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown option: %s"
|
|
|
|
msgstr "Opción desconocida: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Personal data / Authentication"
|
|
|
|
msgstr "Datos personales / Autenticación"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Personal data"
|
|
|
|
msgstr "Datos personales"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full name"
|
|
|
|
msgstr "Nombre completo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Access level"
|
|
|
|
msgstr "Nivel de acceso"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save data"
|
|
|
|
msgstr "Guardar datos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
msgstr "Antigua contraseña"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
msgstr "Nueva contraseña"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
|
|
msgstr "Confirme la nueva contraseña"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "One time passwords / Authenticator"
|
|
|
|
msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter your password"
|
|
|
|
msgstr "Introduzca su contraseña"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable OTP"
|
|
|
|
msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable OTP"
|
|
|
|
msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Customize"
|
|
|
|
msgstr "Personalizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
msgstr "Registro"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
|
|
msgstr "Guardar la configuración"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and exit preferences"
|
|
|
|
msgstr "Guardar preferencias y salir"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage profiles"
|
|
|
|
msgstr "Gestionar perfiles"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
|
|
msgstr "Opciones por defecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System plugins"
|
|
|
|
msgstr "Plugins de sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "more info"
|
|
|
|
msgstr "más información"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear data"
|
|
|
|
msgstr "Borrar datos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User plugins"
|
|
|
|
msgstr "Plugins de usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable selected plugins"
|
|
|
|
msgstr "Activar los plugins seleccionados"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect one time password"
|
|
|
|
msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
|
|
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create profile"
|
|
|
|
msgstr "Crear perfil"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(active)"
|
|
|
|
msgstr "(activo)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove selected profiles"
|
|
|
|
msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Activate profile"
|
|
|
|
msgstr "Activar perfil"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Check to enable field"
|
|
|
|
msgstr "Marcar para habilitar el campo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feed Title"
|
|
|
|
msgstr "Título de la fuente"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Article purging:"
|
|
|
|
msgstr "Purga de artículos:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide from Popular feeds"
|
|
|
|
msgstr "No incluir en fuentes populares"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Include in e-mail digest"
|
|
|
|
msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Always display image attachments"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not embed images"
|
|
|
|
msgstr "No mostrar imágenes"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cache images locally"
|
|
|
|
msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
msgstr "Icono"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
msgstr "Reemplazar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resubscribe to push updates"
|
|
|
|
msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All done."
|
|
|
|
msgstr "Hecho."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feeds with errors"
|
|
|
|
msgstr "Fuentes con errores"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inactive feeds"
|
|
|
|
msgstr "Fuentes inactivas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit selected feeds"
|
|
|
|
msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Batch subscribe"
|
|
|
|
msgstr "Suscripción en lote"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
msgstr "Categorías"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add category"
|
|
|
|
msgstr "Añadir categoría"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove selected"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar seleccionadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "More actions..."
|
|
|
|
msgstr "Más acciones..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manual purge"
|
|
|
|
msgstr "Purga manual"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear feed data"
|
|
|
|
msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OPML"
|
|
|
|
msgstr "OPML"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import my OPML"
|
|
|
|
msgstr "Importar OPML"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
msgstr "Nombre de archivo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Include settings"
|
|
|
|
msgstr "Incluir preferencias"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export OPML"
|
|
|
|
msgstr "Exportar OPML"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Public OPML URL"
|
|
|
|
msgstr "URL del archivo OPML público"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display published OPML URL"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Firefox integration"
|
|
|
|
msgstr "Integración con Firefox"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display URL"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear all generated URLs"
|
|
|
|
msgstr "Limpiar todas las URL generadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to edit feed"
|
|
|
|
msgstr "Haga clic para editar fuente"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feeds require authentication."
|
|
|
|
msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error Log"
|
|
|
|
msgstr "Registro de errores"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear log"
|
|
|
|
msgstr "Borrar registro"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
msgstr "Nombre de archivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
msgstr "Mensaje"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close article"
|
|
|
|
msgstr "Cerrar artículo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NSFW Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Plugin NSFW"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration saved."
|
|
|
|
msgstr "Configuración guardada."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password has been changed."
|
|
|
|
msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Old password is incorrect."
|
|
|
|
msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[Forwarded]"
|
|
|
|
msgstr "[Reenviado]"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiple articles"
|
|
|
|
msgstr "Múltiples artículos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
|
|
msgstr "Cerrar este diálogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "Bookmarklets"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import and export"
|
|
|
|
msgstr "Importar y exportar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export my data"
|
|
|
|
msgstr "Exportar mis datos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Finished: "
|
|
|
|
msgstr "Terminado: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Prepare data"
|
|
|
|
msgstr "Preparar datos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No file uploaded."
|
|
|
|
msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
msgstr "De:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
msgstr "Para:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
msgstr "Asunto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Send e-mail"
|
|
|
|
msgstr "Enviar correo electrónico"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit article note"
|
|
|
|
msgstr "Editar nota del artículo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import my Starred items"
|
|
|
|
msgstr "Importar mis ítems favoritos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shared articles"
|
|
|
|
msgstr "Artículos compartidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Linked"
|
|
|
|
msgstr "Enlazado"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Instance"
|
|
|
|
msgstr "Instancia"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Instance URL"
|
|
|
|
msgstr "URL de la instancia"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Access key:"
|
|
|
|
msgstr "Clave de acceso:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Access key"
|
|
|
|
msgstr "Clave de acceso"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate new key"
|
|
|
|
msgstr "Generar nueva clave"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Link instance"
|
|
|
|
msgstr "Enlazar instancia"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last connected"
|
|
|
|
msgstr "Última sesión"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stored feeds"
|
|
|
|
msgstr "Fuentes archivadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create link"
|
|
|
|
msgstr "Crear enlace"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unshare all articles"
|
|
|
|
msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Share by URL"
|
|
|
|
msgstr "Compartir mediante URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unshare article"
|
|
|
|
msgstr "Dejar de compartir el artículo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Force update"
|
|
|
|
msgstr "Forzar actualización"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ready to update."
|
|
|
|
msgstr "Listo para actualizar."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start update"
|
|
|
|
msgstr "Empezar actualización"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to close"
|
|
|
|
msgstr "Haga clic para cerrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error explained"
|
|
|
|
msgstr "Error explicado"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload complete."
|
|
|
|
msgstr "Carga completa."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove stored feed icon?"
|
|
|
|
msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing feed icon..."
|
|
|
|
msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feed icon removed."
|
|
|
|
msgstr "Icono de la fuente borrado."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uploading, please wait..."
|
|
|
|
msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter label caption:"
|
|
|
|
msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to Feed"
|
|
|
|
msgstr "Suscribirse a una fuente"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
|
|
msgstr "Se ha suscrito a %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expand to select feed"
|
|
|
|
msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "XML validation failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
|
|
msgstr "Editar regla"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit action"
|
|
|
|
msgstr "Editar acción"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Filter"
|
|
|
|
msgstr "Crear filtro"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subscription reset."
|
|
|
|
msgstr "Suscripción reiniciada."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe from %s?"
|
|
|
|
msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing feed..."
|
|
|
|
msgstr "Eliminando la fuente..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter category title:"
|
|
|
|
msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Trying to change address..."
|
|
|
|
msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Feed"
|
|
|
|
msgstr "Editar fuente"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Saving data..."
|
|
|
|
msgstr "Guardando datos..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "More Feeds"
|
|
|
|
msgstr "Más fuentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No feeds are selected."
|
|
|
|
msgstr "No se han seleccionado fuentes."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feeds with update errors"
|
|
|
|
msgstr "Fuentes con errores de actualización"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove selected feeds?"
|
|
|
|
msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing selected feeds..."
|
|
|
|
msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit category"
|
|
|
|
msgstr "Editar categoría"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove category"
|
|
|
|
msgstr "Borrar categoría"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inverse"
|
|
|
|
msgstr "Inverso"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter login:"
|
|
|
|
msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding user..."
|
|
|
|
msgstr "Añadiendo usuario..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor de usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
|
|
msgstr "Editar filtro"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove filter?"
|
|
|
|
msgstr "¿Borrar el filtro?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing filter..."
|
|
|
|
msgstr "Eliminando el filtro..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove selected labels?"
|
|
|
|
msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing selected labels..."
|
|
|
|
msgstr "Eliminando los marcadores seleccionados..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No labels are selected."
|
|
|
|
msgstr "No se han seleccionado marcadores."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing selected users..."
|
|
|
|
msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No users are selected."
|
|
|
|
msgstr "No se han seleccionado usuarios."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove selected filters?"
|
|
|
|
msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing selected filters..."
|
|
|
|
msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No filters are selected."
|
|
|
|
msgstr "No se han seleccionado filtros."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
|
|
|
|
msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
|
|
|
|
msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clearing selected feed..."
|
|
|
|
msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Purging selected feed..."
|
|
|
|
msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User details"
|
|
|
|
msgstr "Detalles del usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Combine selected filters?"
|
|
|
|
msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Joining filters..."
|
|
|
|
msgstr "Uniendo filtros..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Multiple Feeds"
|
|
|
|
msgstr "Editar múltiples fuentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OPML Import"
|
|
|
|
msgstr "Importar OPML"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Importing, please wait..."
|
|
|
|
msgstr "Importando. Por favor, espere..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset to defaults?"
|
|
|
|
msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing category..."
|
|
|
|
msgstr "Eliminando categoría..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove selected categories?"
|
|
|
|
msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing selected categories..."
|
|
|
|
msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No categories are selected."
|
|
|
|
msgstr "No se han seleccionado categorías."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Category title:"
|
|
|
|
msgstr "Nombre de la categoría:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating category..."
|
|
|
|
msgstr "Creando categoría..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feeds without recent updates"
|
|
|
|
msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clearing feed..."
|
|
|
|
msgstr "Limpiando la fuente..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescoring selected feeds..."
|
|
|
|
msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescoring feeds..."
|
|
|
|
msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings Profiles"
|
|
|
|
msgstr "Perfiles de preferencias"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing selected profiles..."
|
|
|
|
msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No profiles are selected."
|
|
|
|
msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Activate selected profile?"
|
|
|
|
msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating profile..."
|
|
|
|
msgstr "Creando perfil..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clearing URLs..."
|
|
|
|
msgstr "Limpiando URL..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generated URLs cleared."
|
|
|
|
msgstr "Las URL generadas han sido borradas."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Label Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor de marcadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subscribing to feeds..."
|
|
|
|
msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescore articles in %s?"
|
|
|
|
msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescoring articles..."
|
|
|
|
msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New version available!"
|
|
|
|
msgstr "¡Nueva versión disponible!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel search"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar búsqueda"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unstar article"
|
|
|
|
msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Star article"
|
|
|
|
msgstr "Marcar el artículo como favorito"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unpublish article"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar publicación de artículo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Publish article"
|
|
|
|
msgstr "Publicar artículo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No articles are selected."
|
|
|
|
msgstr "No se han seleccionado artículos."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit article Tags"
|
|
|
|
msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Saving article tags..."
|
|
|
|
msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No article is selected."
|
|
|
|
msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open original article"
|
|
|
|
msgstr "Abrir artículo original"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display article URL"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar la URL del artículo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Assign label"
|
|
|
|
msgstr "Asignar marcador"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove label"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar marcador"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select articles in group"
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark group as read"
|
|
|
|
msgstr "Marcar grupo como leído"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark feed as read"
|
|
|
|
msgstr "Marcar fuente como leída"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Article URL:"
|
|
|
|
msgstr "URL del artículo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Forward article by email"
|
|
|
|
msgstr "Enviar artículo por correo electrónico"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export Data"
|
|
|
|
msgstr "Exportar datos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Data Import"
|
|
|
|
msgstr "Importación de datos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Saving article note..."
|
|
|
|
msgstr "Guardando nota del artículo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to expand article"
|
|
|
|
msgstr "Desplegar el artículo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Google Reader Import"
|
|
|
|
msgstr "Importación de Google Reader"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Link Instance"
|
|
|
|
msgstr "Enlazar instancia"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
|
|
msgstr "Editar instancia"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove selected instances?"
|
|
|
|
msgstr "¿Eliminar instancias seleccionadas?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing selected instances..."
|
|
|
|
msgstr "Eliminando instancias seleccionadas..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No instances are selected."
|
|
|
|
msgstr "No se han seleccionado instancias."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shared URLs cleared."
|
|
|
|
msgstr "Las URL compartidas han sido borradas."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Share article by URL"
|
|
|
|
msgstr "Compartir artículo mediante URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Trying to change URL..."
|
|
|
|
msgstr "Intentando cambiar la URL..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Trying to unshare..."
|
|
|
|
msgstr "Intentando dejar de compartir..."
|
|
|
|
|