ttrss/locale/es_LA/LC_MESSAGES/messages.po

1601 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-06-02 20:13:10 +00:00
"Project-Id-Version: messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-06-02 20:18:21 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-06-02 12:21+0400\n"
"PO-Creation-Date: 2014-06-02 12:21+0400\n"
2014-06-02 20:13:10 +00:00
"Last-Translator: Brendan <brendan@tucows.com>\n"
"Language-Team: OpenSRS brendan@tucows.com>\n"
"Language: es_LA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: unknown\n"
msgid "Use default"
msgstr "Usar configuración por defecto"
msgid "Never purge"
msgstr "Nunca purgar"
msgid "1 week old"
msgstr "1 semana de antigüedad"
msgid "2 weeks old"
msgstr "2 semanas de antigüedad"
msgid "1 month old"
msgstr "1 mes de antigüedad"
msgid "2 months old"
msgstr "2 meses de antigüedad"
msgid "3 months old"
msgstr "3 meses de antigüedad"
msgid "Default interval"
msgstr "Intervalo por defecto"
msgid "Disable updates"
msgstr "Desactivar actualizaciones"
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Cada 15 minutos"
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Cada 30 minutos"
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Cada 4 horas"
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Cada 12 horas"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgid "Power User"
msgstr "Usuario con poder"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "Backend sanity check failed."
msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado."
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado."
msgid "Request not authorized."
msgstr "Petición no autorizada."
msgid "No operation to perform."
msgstr "Ninguna operación a realizar."
msgid "Configuration check failed"
msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Cerrar la lista de fuentes"
msgid "Show articles"
msgstr "Mostrar artículos"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptable"
msgid "All Articles"
msgstr "Todos"
msgid "Starred"
msgstr "Favoritos"
msgid "Published"
msgstr "Publicados"
msgid "Unread"
msgstr "Sin leer"
msgid "Unread First"
msgstr "Sin leer primero"
msgid "With Note"
msgstr "Con anotación"
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorar la puntuación"
msgid "Sort articles"
msgstr "Ordenar artículos"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "Newest first"
msgstr "Recientes primero"
msgid "Oldest first"
msgstr "Antiguos primero"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como leído"
msgid "Older than one day"
msgstr "Más de un día"
msgid "Older than one week"
msgstr "Más de una semana"
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Más de dos semanas"
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
msgid "Actions..."
msgstr "Acciones..."
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
msgid "Feed actions:"
msgstr "Acciones de la fuente:"
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Suscribirse a una fuente..."
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Editar esta fuente..."
msgid "Rescore feed"
msgstr "Reiniciar la puntuación"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar la suscripción"
msgid "All feeds:"
msgstr "Todas las fuentes:"
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Ocultar/mostrar fuentes leídas"
msgid "Other actions:"
msgstr "Otras acciones:"
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
msgid "Select by tags..."
msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
msgid "Create label..."
msgstr "Crear marcador..."
msgid "Create filter..."
msgstr "Crear filtro..."
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
msgid "Exit preferences"
msgstr "Salir de las preferencias"
msgid "Feeds"
msgstr "Fuentes"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Labels"
msgstr "Marcadores"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Create new account"
msgstr "Crear nueva cuenta"
msgid "Desired login:"
msgstr "Nombre de usuario deseado:"
msgid "Check availability"
msgstr "Comprobar la disponibilidad"
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
msgid "Submit registration"
msgstr "Enviar solicitud de registro"
msgid "Registration failed."
msgstr "El registro ha fallado."
msgid "Account created successfully."
msgstr "Cuenta creada correctamente."
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sin clasificar"
msgid "No feeds found."
msgstr "No se han encontrado fuentes."
msgid "Special"
msgstr "Especial"
msgid "All feeds"
msgstr "Todas las fuentes"
msgid "Starred articles"
msgstr "Favoritos"
msgid "Published articles"
msgstr "Publicados"
msgid "Fresh articles"
msgstr "Recientes"
msgid "All articles"
msgstr "Todos"
msgid "Archived articles"
msgstr "Artículos archivados"
msgid "Recently read"
msgstr "Leídos recientemente"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
msgid "Open next feed"
msgstr "Abrir la fuente siguiente"
msgid "Open previous feed"
msgstr "Abrir la fuente anterior"
msgid "Open next article"
msgstr "Abrir el artículo siguiente"
msgid "Open previous article"
msgstr "Abrir el artículo anterior"
msgid "Show search dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
msgid "Article"
msgstr "Artículo"
msgid "Toggle starred"
msgstr "Alternar favoritos"
msgid "Toggle published"
msgstr "Alternar publicados"
msgid "Toggle unread"
msgstr "Alternar sin leer"
msgid "Edit tags"
msgstr "Editar etiquetas"
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Desechar la selección"
msgid "Dismiss read"
msgstr "Desechar leídos"
msgid "Open in new window"
msgstr "Abrir en nueva ventana"
msgid "Mark below as read"
msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
msgid "Mark above as read"
msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
msgid "Scroll down"
msgstr "Desplazarse hacia abajo"
msgid "Scroll up"
msgstr "Desplazarse hacia arriba"
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Seleccionar el artículo bajo el puntero del mouse"
msgid "Email article"
msgstr "Enviar artículo por correo electrónico"
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Cerrar/plegar artículo"
msgid "Toggle embed original"
msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
msgid "Article selection"
msgstr "Selección de artículos"
msgid "Select all articles"
msgstr "Seleccionar todos los artículos"
msgid "Select unread"
msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
msgid "Select starred"
msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
msgid "Select published"
msgstr "Seleccionar artículos publicados"
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertir selección"
msgid "Deselect everything"
msgstr "Deseleccionar todo"
msgid "Feed"
msgstr "Fuente"
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Actualizar la fuente activa"
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Ocultar/mostrar fuentes leídas"
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Suscribirse a una fuente"
msgid "Edit feed"
msgstr "Editar fuente"
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Invertir orden de titulares"
msgid "Debug feed update"
msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Alternar modo combinado"
msgid "Go to"
msgstr "Ir a"
msgid "Fresh"
msgstr "Reciente"
msgid "Tag cloud"
msgstr "Nube de etiquetas"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
msgid "Create label"
msgstr "Crear marcador"
msgid "Create filter"
msgstr "Crear filtro"
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
msgid "Show help dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
msgid "Search results: %s"
msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
msgid "comments"
msgstr "comentarios"
msgid " - "
msgstr " - "
msgid "no tags"
msgstr "sin etiquetas"
msgid "Originally from:"
msgstr "Original de:"
msgid "Feed URL"
msgstr "URL de la fuente"
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
msgid "(edit note)"
msgstr "(editar nota)"
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconocido"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
msgid "Login:"
msgstr "Nombre de usuario:"
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
msgid "I forgot my password"
msgstr "Olvidé mi contraseña"
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
msgid "Default profile"
msgstr "Perfil por defecto"
msgid "Use less traffic"
msgstr "Usar menos tráfico"
msgid "Remember me"
msgstr "Recordarme"
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Article not found."
msgstr "Artículo no encontrado."
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Content:"
msgstr "Contenido:"
msgid "Labels:"
msgstr "Marcadores:"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
msgid "Not logged in"
msgstr "No ha iniciado sesión"
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos"
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Editar las opciones de suscripción"
msgid "Password recovery"
msgstr "Recuperación de contraseña"
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
msgid "Go back"
msgstr "Volver"
msgid "Database Updater"
msgstr "Actualizador de la base de datos"
msgid "Perform updates"
msgstr "Actualizar"
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generar URL nueva"
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualización:"
msgid "Match:"
msgstr "Coincidir:"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
msgid "All tags."
msgstr "Todas las etiquetas."
msgid "Which Tags?"
msgstr "¿Qué etiquetas?"
msgid "Display entries"
msgstr "Mostrar artículos"
msgid "See the release notes"
msgstr "Ver las notas de la versión"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Última actualización: %s"
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Ver como fuente RSS"
msgid "View as RSS"
msgstr "Ver como RSS"
msgid "Select:"
msgstr "Seleccionar:"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "More..."
msgstr "Más..."
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Alternar la selección:"
msgid "Selection:"
msgstr "Selección:"
msgid "Set score"
msgstr "Definir puntuación"
msgid "Archive"
msgstr "Archivar"
msgid "Move back"
msgstr "Mover a la fuente original"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Forward by email"
msgstr "Enviar por correo electrónico"
msgid "Feed:"
msgstr "Fuente:"
msgid "Feed not found."
msgstr "Fuente no encontrada."
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importado en %s"
msgid "mark feed as read"
msgstr "Marcar fuente como leída"
msgid "Collapse article"
msgstr "Cerrar artículo"
msgid "No feed selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
msgid "Feed or site URL"
msgstr "URL de la fuente o del sitio"
msgid "Place in category:"
msgstr "Categoría:"
msgid "Available feeds"
msgstr "Fuentes disponibles"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"
msgid "More feeds"
msgstr "Más fuentes"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Popular feeds"
msgstr "Fuentes populares"
msgid "Feed archive"
msgstr "Archivo de fuentes"
msgid "limit:"
msgstr "límite:"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Look for"
msgstr "Buscar"
msgid "Limit search to:"
msgstr "Limitar la búsqueda a:"
msgid "This feed"
msgstr "Esta fuente"
msgid "Search syntax"
msgstr "Sintaxis de búsqueda"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
msgid "Shift"
msgstr "Mayúsculas"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
msgid "Help topic not found."
msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
msgid "OPML Utility"
msgstr "Utilidad OPML"
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importando OPML..."
msgid "Return to preferences"
msgstr "Volver a las preferencias"
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Añadiendo fuente: %s"
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Duplicar fuente: %s"
msgid "Adding label %s"
msgstr "Añadiendo el marcador %s"
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Duplicar marcador: %s"
msgid "Adding filter..."
msgstr "Añadiendo filtro..."
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Procesando categoría: %s"
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
msgid "User not found"
msgstr "Usuario no encontrado"
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
msgid "Last logged in"
msgstr "Última sesión el"
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Contador de fuentes suscritas"
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Fuentes suscritas"
msgid "Access level: "
msgstr "Nivel de acceso: "
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Create user"
msgstr "Crear usuario"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Access Level"
msgstr "Nivel de acceso"
msgid "Last login"
msgstr "Última sesión"
msgid "Click to edit"
msgstr "Haga clic para editar"
msgid "No users defined."
msgstr "No se han definido usuarios."
msgid "No matching users found."
msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
msgid "Caption"
msgstr "Leyenda"
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
msgid "Foreground:"
msgstr "Primer plano:"
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"
msgid "Clear colors"
msgstr "Limpiar los colores"
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
msgid "Match"
msgstr "Coincidir"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "Apply actions"
msgstr "Aplicar acciones"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Match any rule"
msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
msgid "Inverse matching"
msgstr "Coincidencia inversa"
msgid "Test"
msgstr "Probar"
msgid "(inverse)"
msgstr "(inverso)"
msgid "Combine"
msgstr "Combinar"
msgid "Reset sort order"
msgstr "Reiniciar orden"
msgid "Rescore articles"
msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
msgid "on field"
msgstr "en el campo"
msgid "in"
msgstr "en"
msgid "Wiki: Filters"
msgstr "Wiki: Filtros"
msgid "Save rule"
msgstr "Guardar regla"
msgid "Add rule"
msgstr "Añadir regla"
msgid "Perform Action"
msgstr "Realizar la acción"
msgid "with parameters:"
msgstr "con los parámetros:"
msgid "Save action"
msgstr "Guardar acción"
msgid "Add action"
msgstr "Añadir acción"
msgid "[No caption]"
msgstr "[Sin leyenda]"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzadas"
msgid "Digest"
msgstr "Correos recopilatorios"
msgid "Allow duplicate articles"
msgstr "Permitir artículos duplicados"
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
msgid "Combined feed display"
msgstr "Modo de fuente combinada"
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Usa la zona horaria UTC"
msgid "Enable API access"
msgstr "Habilitar API"
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
msgid "Long date format"
msgstr "Formato de fecha largo"
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Purgar artículos sin leer"
msgid "Short date format"
msgstr "Formato de fecha corto"
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Personalizar hoja de estilo"
msgid "Time zone"
msgstr "Zona horaria"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "The configuration was saved."
msgstr "La configuración ha sido guardada."
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Opción desconocida: %s"
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Datos personales / Autenticación"
msgid "Personal data"
msgstr "Datos personales"
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Access level"
msgstr "Nivel de acceso"
msgid "Save data"
msgstr "Guardar datos"
msgid "Old password"
msgstr "Antigua contraseña"
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirme la nueva contraseña"
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
msgid "Enter your password"
msgstr "Introduzca su contraseña"
msgid "Disable OTP"
msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
msgid "Enable OTP"
msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
msgid "Register"
msgstr "Registro"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar la configuración"
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Guardar preferencias y salir"
msgid "Manage profiles"
msgstr "Gestionar perfiles"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Opciones por defecto"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "System plugins"
msgstr "Plugins de sistema"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "more info"
msgstr "más información"
msgid "Clear data"
msgstr "Borrar datos"
msgid "User plugins"
msgstr "Plugins de usuario"
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Activar los plugins seleccionados"
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
msgid "Create profile"
msgstr "Crear perfil"
msgid "(active)"
msgstr "(activo)"
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
msgid "Activate profile"
msgstr "Activar perfil"
msgid "Check to enable field"
msgstr "Marcar para habilitar el campo"
msgid "Feed Title"
msgstr "Título de la fuente"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Article purging:"
msgstr "Purga de artículos:"
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "No incluir en fuentes populares"
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
msgid "Do not embed images"
msgstr "No mostrar imágenes"
msgid "Cache images locally"
msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
msgid "All done."
msgstr "Hecho."
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Fuentes con errores"
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Fuentes inactivas"
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Suscripción en lote"
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
msgid "Add category"
msgstr "Añadir categoría"
msgid "Remove selected"
msgstr "Eliminar seleccionadas"
msgid "More actions..."
msgstr "Más acciones..."
msgid "Manual purge"
msgstr "Purga manual"
msgid "Clear feed data"
msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
msgid "Import my OPML"
msgstr "Importar OPML"
msgid "Filename:"
msgstr "Nombre de archivo:"
msgid "Include settings"
msgstr "Incluir preferencias"
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportar OPML"
msgid "Public OPML URL"
msgstr "URL del archivo OPML público"
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
msgid "Firefox integration"
msgstr "Integración con Firefox"
msgid "Display URL"
msgstr "Mostrar URL"
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Limpiar todas las URL generadas"
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Haga clic para editar fuente"
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
msgid "Error Log"
msgstr "Registro de errores"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
msgid "Clear log"
msgstr "Borrar registro"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Close article"
msgstr "Cerrar artículo"
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "Plugin NSFW"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuración guardada."
msgid "Password has been changed."
msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Reenviado]"
msgid "Multiple articles"
msgstr "Múltiples artículos"
msgid "Close this dialog"
msgstr "Cerrar este diálogo"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
msgid "Import and export"
msgstr "Importar y exportar"
msgid "Export my data"
msgstr "Exportar mis datos"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Finished: "
msgstr "Terminado: "
msgid "Prepare data"
msgstr "Preparar datos"
msgid "No file uploaded."
msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
msgid "From:"
msgstr "De:"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Enviar correo electrónico"
msgid "Edit article note"
msgstr "Editar nota del artículo"
msgid "Import my Starred items"
msgstr "Importar mis ítems favoritos"
msgid "Shared articles"
msgstr "Artículos compartidos"
msgid "Linked"
msgstr "Enlazado"
msgid "Instance"
msgstr "Instancia"
msgid "Instance URL"
msgstr "URL de la instancia"
msgid "Access key:"
msgstr "Clave de acceso:"
msgid "Access key"
msgstr "Clave de acceso"
msgid "Generate new key"
msgstr "Generar nueva clave"
msgid "Link instance"
msgstr "Enlazar instancia"
msgid "Last connected"
msgstr "Última sesión"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Stored feeds"
msgstr "Fuentes archivadas"
msgid "Create link"
msgstr "Crear enlace"
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
msgid "Share by URL"
msgstr "Compartir mediante URL"
msgid "Unshare article"
msgstr "Dejar de compartir el artículo"
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
msgid "Force update"
msgstr "Forzar actualización"
msgid "Ready to update."
msgstr "Listo para actualizar."
msgid "Start update"
msgstr "Empezar actualización"
msgid "Click to close"
msgstr "Haga clic para cerrar"
msgid "Error explained"
msgstr "Error explicado"
msgid "Upload complete."
msgstr "Carga completa."
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Icono de la fuente borrado."
msgid "Uploading, please wait..."
msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Suscribirse a una fuente"
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Se ha suscrito a %s"
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regla"
msgid "Edit action"
msgstr "Editar acción"
msgid "Create Filter"
msgstr "Crear filtro"
msgid "Subscription reset."
msgstr "Suscripción reiniciada."
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
msgid "Removing feed..."
msgstr "Eliminando la fuente..."
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
msgid "Edit Feed"
msgstr "Editar fuente"
msgid "Saving data..."
msgstr "Guardando datos..."
msgid "More Feeds"
msgstr "Más fuentes"
msgid "No feeds are selected."
msgstr "No se han seleccionado fuentes."
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Fuentes con errores de actualización"
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Edit category"
msgstr "Editar categoría"
msgid "Remove category"
msgstr "Borrar categoría"
msgid "Inverse"
msgstr "Inverso"
msgid "Please enter login:"
msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
msgid "Adding user..."
msgstr "Añadiendo usuario..."
msgid "User Editor"
msgstr "Editor de usuario"
msgid "Edit Filter"
msgstr "Editar filtro"
msgid "Remove filter?"
msgstr "¿Borrar el filtro?"
msgid "Removing filter..."
msgstr "Eliminando el filtro..."
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Eliminando los marcadores seleccionados..."
msgid "No labels are selected."
msgstr "No se han seleccionado marcadores."
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
msgid "No users are selected."
msgstr "No se han seleccionado usuarios."
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
msgid "No filters are selected."
msgstr "No se han seleccionado filtros."
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
msgid "User details"
msgstr "Detalles del usuario"
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
msgid "Joining filters..."
msgstr "Uniendo filtros..."
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Editar múltiples fuentes"
msgid "OPML Import"
msgstr "Importar OPML"
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importando. Por favor, espere..."
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
msgid "Removing category..."
msgstr "Eliminando categoría..."
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
msgid "No categories are selected."
msgstr "No se han seleccionado categorías."
msgid "Category title:"
msgstr "Nombre de la categoría:"
msgid "Creating category..."
msgstr "Creando categoría..."
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Limpiando la fuente..."
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Perfiles de preferencias"
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
msgid "No profiles are selected."
msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
msgid "Creating profile..."
msgstr "Creando perfil..."
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Limpiando URL..."
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Las URL generadas han sido borradas."
msgid "Label Editor"
msgstr "Editor de marcadores"
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?"
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
msgid "New version available!"
msgstr "¡Nueva versión disponible!"
msgid "Cancel search"
msgstr "Cancelar búsqueda"
msgid "Unstar article"
msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
msgid "Star article"
msgstr "Marcar el artículo como favorito"
msgid "Unpublish article"
msgstr "Cancelar publicación de artículo"
msgid "Publish article"
msgstr "Publicar artículo"
msgid "No articles are selected."
msgstr "No se han seleccionado artículos."
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
msgid "No article is selected."
msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
msgid "Open original article"
msgstr "Abrir artículo original"
msgid "Display article URL"
msgstr "Mostrar la URL del artículo"
msgid "Assign label"
msgstr "Asignar marcador"
msgid "Remove label"
msgstr "Eliminar marcador"
msgid "Select articles in group"
msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
msgid "Mark group as read"
msgstr "Marcar grupo como leído"
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Marcar fuente como leída"
msgid "Article URL:"
msgstr "URL del artículo:"
msgid "Forward article by email"
msgstr "Enviar artículo por correo electrónico"
msgid "Export Data"
msgstr "Exportar datos"
msgid "Data Import"
msgstr "Importación de datos"
msgid "Saving article note..."
msgstr "Guardando nota del artículo..."
msgid "Click to expand article"
msgstr "Desplegar el artículo"
msgid "Google Reader Import"
msgstr "Importación de Google Reader"
msgid "Link Instance"
msgstr "Enlazar instancia"
msgid "Edit Instance"
msgstr "Editar instancia"
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "¿Eliminar instancias seleccionadas?"
msgid "Removing selected instances..."
msgstr "Eliminando instancias seleccionadas..."
msgid "No instances are selected."
msgstr "No se han seleccionado instancias."
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Las URL compartidas han sido borradas."
msgid "Share article by URL"
msgstr "Compartir artículo mediante URL"
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Intentando cambiar la URL..."
msgid "Trying to unshare..."
msgstr "Intentando dejar de compartir..."